Simultaneously, effective and efficient international cooperation, particularly technical cooperation, should strive to ensure that the international policy documents on ageing are being translated into practical programmes and projects with fruitful results. |
Кроме того, эффективное международное сотрудничество, и техническое сотрудничество в особенности, должно способствовать переводу международных программных документов по проблемам старения на язык практических программ и проектов с реальной отдачей. |
Measures to combat terrorism must be based on the broadest international cooperation, and in that regard we stress the importance of Security Council resolution 1526 for its emphasis on the need for further cooperation between the Committee's member States. |
Меры по борьбе с терроризмом должны опираться на самое широкое международное сотрудничество, и в этой связи мы подчеркиваем важность резолюции 1526 Совета Безопасности, которая подчеркивает необходимость дальнейшего развития сотрудничества между государствами-членами Комитета. |
Had there been formal or informal cooperation between the Government and such organizations and was there any formal mechanism for such cooperation? |
Осуществлялось ли между правительством и такими организациями официальное или неофициальное сотрудничество, и был ли учрежден какой-либо официальный механизм такого сотрудничества? |
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. |
Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью. |
Some members pointed out that while horizontal cooperation within a region was not so difficult, interregional cooperation needed some intermediary such as the Special Unit for TCDC or Economic and Social Commissions. |
Некоторые члены указали, что, хотя горизонтальное сотрудничество в рамках того или иного региона не сталкивается с особыми трудностями, для межрегионального сотрудничества необходимы определенные механизмы посредничества, такие, как Специальная группа по ТСРС или экономические и социальные комиссии. |
As members are aware, international texts have referred to the importance of promoting cooperation aimed at the maintenance of international peace and security, including cooperation between the Security Council and regional organizations. |
Как известно членам Совета, в международных документах подчеркивается важность содействия сотрудничеству, направленному на поддержание международного мира и безопасности, включая сотрудничество между Советом Безопасности и региональными организациями. |
All Conventions represent a response by ECE member countries to the need to reinforce international cooperation and they are aimed at harmonizing national measures and at formulating a basic framework for international cooperation. |
Все конвенции приняты странами - членами ЕЭК с учетом необходимости укреплять международное сотрудничество и направлены на согласование национальных действий и создание базовых условий для международного сотрудничества. |
There is an obvious need for a new and universal consensus on non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation that eliminates dangers and risks and establishes cooperation on an equitable basis. |
Налицо настоятельная необходимость формирования нового универсального консенсуса в области нераспространения, разоружения и сотрудничества в ядерной сфере в мирных целях, с тем чтобы устранить существующие риски и опасности и наладить сотрудничество на равноправной основе. |
In this context, we encourage closer cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and other United Nations bodies and mechanisms and regional cooperation structures that already have valuable expertise in this field, such as the OSCE. |
В этом контексте мы приветствуем более тесное сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, а также региональными структурами, занимающимися вопросами сотрудничества и накопившими ценный опыт в этой области, такими, как ОБСЕ. |
This paper lists those which can be classified under the following headings: implementing Article IV; scope of national implementation measures; enhancing domestic cooperation; international and regional cooperation and assistance; and transfers and export controls. |
Настоящий документ перечисляет те из них, которые могут быть классифицированы по следующим рубрикам: осуществление статьи IV; сфера охвата национальных мер по осуществлению; упрочение отечественного сотрудничества; международное и региональное сотрудничество и содействие; и передачи и экспортный контроль. |
Moreover, subregional, regional and multilateral cooperation is important in the effort to control conventional weapons, and such cooperation has continued to increase. |
Кроме того, в усилиях, направленных на осуществление контроля за обычными вооружениями, важное значение имеет сотрудничество на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях, и такое сотрудничество продолжало непрерывно расширяться. |
The IOC regional bodies could play a central role in regional scientific cooperation and monitoring and their cooperation with regional seas arrangements and regional fisheries organizations and arrangements should be strongly encouraged. |
Региональные органы МОК способны играть немаловажную роль в региональном научном сотрудничестве и наблюдении, а их сотрудничество с механизмами по региональным морям и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями следует решительно приветствовать. |
The Commission takes note of the existing cooperation between UNCTAD and other relevant international and regional organizations which have relevance in the field of electronic commerce and stresses the importance of further enhancing such cooperation. |
Комиссия отмечает наладившееся сотрудничество между ЮНКТАД и другими соответствующими международными и региональными организациями, которые занимаются проблематикой электронной торговли, и подчеркивает важное значение дальнейшего расширения такого сотрудничества. |
While there has been much progress in cooperation at the international level, there is an urgent need for more systematic cooperation at the country level. |
В организации сотрудничества на международном уровне, достигнут значительный прогресс, но необходимо безотлагательно наладить более систематическое сотрудничество на национальном уровне. |
Technical cooperation, including that of the United Nations, has been supportive of such efforts by Governments, although in many areas such cooperation should be strengthened and broadened. |
Техническое сотрудничество, в том числе и осуществляемое Организацией Объединенных Наций, оказывает поддержку этим усилиям правительств, хотя во многих областях оно требует укрепления и расширения. |
RCA is an important and successful vehicle for peaceful nuclear cooperation, and an excellent example of the benefits that peaceful nuclear cooperation can generate. |
РСС является важным и успешным механизмом для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях и отличным примером того, какую пользу может приносить такое сотрудничество. |
For developing countries, as for the European Union, one of the major incentives to engage in macroeconomic cooperation is the link between trade and macroeconomic cooperation. |
Для развивающихся стран, так же как и для членов Европейского союза, одним из основных стимулов включения в макроэкономическое сотрудничество выступает взаимосвязь между торговлей и подобным сотрудничеством. |
With regard to cooperation for development, the cooperation between the two bodies offers promising prospects for the chemical industry and for the use of scientific and technical knowledge for peaceful purposes. |
Что касается сотрудничества в целях развития, то сотрудничество между двумя органами сулит многообещающие перспективы для химической промышленности и для использования научно-технических знаний в мирных целях. |
The President said he hoped that the Instrument would facilitate future cooperation and that more countries, both exporting and importing, would become involved in such cooperation. |
Председатель выразил надежду на то, что Договорный инструмент облегчит в будущем сотрудничество, в котором сможет принять участие большее число стран как среди экспортеров, так и среди импортеров. |
As the Secretary-General puts it, cooperation with some regional organizations has, in some instances, proved fruitful; but the effort for cooperation continues to be difficult in this arena, owing to a series of practical, political and organizational factors. |
Как отмечает Генеральный секретарь, сотрудничество с некоторыми региональными организациями оказалось в ряде случаев плодотворным; однако проблемы практического, политического и организационного характера по-прежнему затрудняют усилия в этом направлении. |
For its part, my Office has assumed responsibility in three areas: international cooperation, inter-agency cooperation and the programme of the Office. |
Со своей стороны возглавляемое мной Управление выполняет возложенные на него функции в трех областях: международное сотрудничество, межучрежденческое сотрудничество и программа работы Управления. |
The initiative had been based on a strategy of a continuous regional cooperation among national universities in Central America and strong cooperation with astronomers and prestigious astronomical research centres at the international level. |
Эта инициатива была основана на стратегии, предусматривающей постоянное региональное сотрудничество между национальными университетами Центральной Америки и тесное сотрудничество на международном уровне с астрономами и авторитетными исследовательскими центрами в области астрономии. |
A memorandum of understanding was currently being drafted to foster cross-border cooperation on the issue between Thailand and Cambodia; it was to be hoped that such cooperation would be expanded throughout the region. |
В настоящее время разрабатывается меморандум о взаимопонимании между Таиландом и Камбоджей с целью расширения сотрудничества обеих стран по этому вопросу; хотелось бы надеяться, что такое сотрудничество распространится и на весь регион. |
In conclusion, Malta would like to reiterate its satisfaction at seeing ever-stronger cooperation between the United Nations and the IPU; it is our hope that this cooperation will be further enhanced in the years ahead. |
В заключение Мальта хотела бы вновь подтвердить свою удовлетворенность неуклонным расширением сотрудничествам между Организацией Объединенных Наций и МС; мы надеемся, что это сотрудничество будет укрепляться и в предстоящие годы. |
It was hoped that the Commission's cooperation with WAIPA would continue, though such cooperation should not result in any additional financial burden for the United Nations. |
Следует надеяться, что Комиссия продолжит сотрудничество с ВААПИ, но это не должно быть сопряжено с каким бы то ни было дополнительным финансовым бременем для Организации Объединенных Наций. |