| In this regard, the active cooperation of Member States is crucial to the successful completion of investigations. | В этой связи решающее значение для успешного завершения расследований имеет активное сотрудничество с государствами-членами. |
| Concrete cooperation with the war crimes Prosecutor is under way. | В настоящее время осуществляется конкретное сотрудничество с Прокурором по военным преступлениям. |
| Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. | З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса. |
| Such cooperation had led to significant improvement. | Такое сотрудничество позволило значительно улучшить ситуацию. |
| Strengthening cooperation with national human rights institutions to promote indigenous peoples' rights. | Укреплять сотрудничество с национальными правозащитными организациями в целях поощрения прав коренных народов. |
| The proposal for further country engagement and country strategies was linked to issues such as capacity-building and technical cooperation. | Предложения в отношении расширения участия стран и страновых стратегий увязывались с такими вопросами, как создание потенциала и техническое сотрудничество. |
| Treaty body members expressed their appreciation for the cooperation with specialized agencies. | Члены договорных органов выражали свою признательность за сотрудничество со специализированными учреждениями. |
| Technical cooperation and capacity building are core elements of the development dimension of the multilateral trading system. | Техническое сотрудничество и наращивание потенциала являются основными элементами связанного с процессом развития компонента многосторонней системы торговли. |
| Although mountain ranges are often shared among several countries, regional and subnational cooperation is often limited or hampered by national laws. | Хотя горные массивы зачастую охватывают территорию нескольких стран, региональное и субрегиональное сотрудничество часто ограничивается или затрудняется из-за национальных законов. |
| Reconciling the development aspirations of developing countries and the needs of environment sustainability requires global cooperation. | Для устранения противоречия между стремлением развивающихся стран к развитию и необходимостью обеспечения устойчивого состояния окружающей среды необходимо глобальное сотрудничество. |
| Enhance cooperation with the business community in peacebuilding and development activities | Крепить сотрудничество в деловыми кругами в осуществлении деятельности в области миростроительства и развития |
| (b) Technical cooperation (regular budget): field projects: investigations and patrols. | Ь) техническое сотрудничество (регулярный бюджет): проекты на местах: расследования и патрулирование. |
| National laws and regulations that are impediments to such international cooperation must be eliminated. | Национальные законы и постановления, затрудняющие такое международное сотрудничество, должны быть отменены. |
| Cuba will continue to defend its ideals of preserving the peace, reaffirming multilateralism and strengthening international cooperation. | Куба будет и впредь отстаивать свой идеал сохранения мира, подтверждать многосторонность и укреплять международное сотрудничество. |
| My country will continue to expand its sincere cooperation and interaction with them. | Моя страна будет продолжать расширять с ними свое искреннее сотрудничество и взаимодействие. |
| At present, the United Nations mechanisms continue to be a means of constructive cooperation touching upon all spheres of human activity. | И сегодня через ооновские механизмы осуществляется конструктивное сотрудничество, затрагивающее все сферы человеческой деятельности. |
| As we work to strengthen the United Nations, we should ensure better cooperation and practices and avoid duplication of effort. | Работая над укреплением Организации Объединенных Наций, нам следует обеспечить лучшее сотрудничество и практику и избегать дублирования усилий. |
| Regional cooperation is an important means for developing and strengthening the economies of developing countries. | Региональное сотрудничество является важным средством развития и укрепления экономических систем развивающихся стран. |
| However, the European Union considers that full cooperation with Cuba will depend upon improvements in human rights and political freedom in that country. | Вместе с тем Европейский союз считает, что всестороннее сотрудничество с Кубой будет зависеть от позитивных изменений в области прав человека и политических свобод в этой стране. |
| Participants at the meeting agreed that South-South and triangular cooperation can improve aid efficiency and effectiveness by emphasizing ownership and inclusive partnerships. | Участники совещания пришли к мнению, что сотрудничество по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе позволяет повысить эффективность и результативность помощи благодаря акценту на ответственность и партнерские союзы с широким кругом участников. |
| Instead, the Court relies on the cooperation of States and other actors to carry out many essential functions. | Вместо этого Суд полагается на сотрудничество государств и других субъектов для выполнения многих жизненно важных функций. |
| I have already mentioned that the cooperation of States will be required in arresting persons wanted by the Court. | Я уже говорил, что для ареста лиц, разыскиваемых Судом, потребуется сотрудничество государств. |
| Such cooperation will benefit both institutions by enabling each to refine and fulfil its objectives. | Такое сотрудничество идет на пользу обоим учреждениям и помогает им в более точном определении и достижении своих целей. |
| We commend Uganda and the Democratic Republic of the Congo for their cooperation with the Court. | Мы воздаем должное Уганде и Демократической Республике Конго за их сотрудничество с Судом. |
| My delegation looks forward to good cooperation between the two bodies after the ICC is granted observer status in the General Assembly. | Моя делегация надеется на тесное сотрудничество между этими двумя органами после того, как МУС получит статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |