| Such trilateral cooperation has become virtually mandatory today because peacekeeping doctrine has undergone a spectacular evolution in recent years. | Сегодня такое трехстороннее сотрудничество становится практически обязательным, поскольку в последние годы произошла радикальная эволюция доктрины поддержания мира. |
| International cooperation and coordination is therefore a vital prerequisite for effective action. | Поэтому непременным условием эффективных действий является международное сотрудничество и координация. |
| Increasing cooperation, based on agreed principles, between all levels of Government, is therefore required. | Поэтому необходимо укреплять сотрудничество между всеми уровнями системы государственного управления на основе согласованных принципов. |
| That is why we hope that our various partners will continue and strengthen their cooperation. | Именно поэтому мы надеемся, что наши различные партнеры будут продолжать укреплять свое сотрудничество. |
| International coordination and cooperation remains a critical prerequisite for effective governance of the world's oceans and seas. | Непременным условием эффективного распоряжения Мировым океаном остается международная координация и сотрудничество. |
| Over the past year, there had been a growing understanding of the continuing need for UNRWA and there was increasing cooperation with donors. | За истекший год выросло признание того, что необходимость в БАПОР сохраняется, и активизировалось сотрудничество с донорами. |
| Regional cooperation should serve as a two-way bridge between global and national operational activities for development. | Региональное сотрудничество должно служить мостом с двусторонним движением между глобальными и национальными оперативными мероприятиями в целях развития. |
| While regional cooperation was an important component of full development, the primary effort had to be country-specific and country-based. | Хотя региональное сотрудничество является важным компонентом полноценного развития, усилия должны быть, в первую очередь, ориентированы на особенности и интересы конкретных стран. |
| His delegation reaffirmed that only respect for fundamental human values and cooperation among peoples would strengthen peace, equality and fraternity. | Делегация Саудовской Аравии подчеркивает, что лишь уважение основополагающих ценностей человечества и сотрудничество между народами могут укрепить мир, равенство и братство. |
| This is yet another occasion on which tripartite cooperation could prove most helpful, not least in our common fight against terrorism. | Это еще одна возможность, в которой может оказаться полезным трехстороннее сотрудничество, и не в последнюю очередь в нашей общей борьбе с терроризмом. |
| However, closer cooperation between the regional organizations, including OAU and the United Nations, should be encouraged. | Однако следует поощрять более тесное сотрудничество между региональными организациями, включая ОАЕ и Организацию Объединенных Наций. |
| That cooperation has steadily increased since then, at both the political and operational levels. | С тех пор это сотрудничество неизменно расширяется как на политическом, так и оперативном уровнях. |
| Legal cooperation to combat terrorism is one of the cornerstones of our contribution. | Правовое сотрудничество по борьбе с терроризмом является одним из краеугольных камней нашего вклада. |
| The end point is also clear: stability and development require domestic accommodation, interregional cooperation and, ultimately, European integration. | Конечная точка также ясна: для обеспечения стабильности и развития необходимы внутреннее примирение, межрегиональное сотрудничество и, в конечном итоге, европейская интеграция. |
| In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. | Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
| In order to put an end to terrorism, there is a need for broad, ongoing and resolute cooperation. | В целях пресечения терроризма необходимо на постоянной основе осуществлять широкое и решительное сотрудничество. |
| There was a need for further strengthening the cooperation on technical issues of mutual concern between the secretariats of the major institutional stakeholders concerned. | Необходимо еще более укрепить сотрудничество по представляющим общий интерес техническим вопросам между секретариатами основных институциональных заинтересованных сторон. |
| International cooperation presupposes the sharing of resources and expertise in order to face the challenges of globalization. | Международное сотрудничество предполагает совместное пользование ресурсами и знаниями для решения проблем глобализации. |
| However, cooperation with other international and regional organizations should be strengthened in a non-hierarchical way. | Однако, следовало бы еще усилить сотрудничество с другими международными и региональными организациями без соблюдения какой-либо иерархии. |
| Despite recent economic setbacks, his Government wished to support development cooperation by gradually increasing its official development assistance. | Несмотря на свои недавние экономические трудности, Республика Корея намерена поддержать сотрудничество в интересах развития путем постепенного повышения своей доли в ОПР. |
| In that context, international cooperation to further the implementation of the objectives agreed in 1995 and 2000 was all the more relevant. | В данном контексте международное сотрудничество, направленное на достижение поставленных в 1995 и 2000 годах целей, приобретает еще большее значение. |
| The third priority is regional cooperation. | Третьей приоритетной областью является региональное сотрудничество. |
| In that field, the cooperation and assistance of civil society and of non-governmental organizations is most desirable. | В этой области важное значение имеют сотрудничество и содействие организаций гражданского общества и неправительственных организаций. |
| This cooperation may include border control operations involving both police and customs authorities. | Это сотрудничество может включать операции на границах с участием полиции и таможенных органов. |
| We hope to see the further strengthening of cooperation between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia. | Надеемся, что сотрудничество между МООНК и Союзной Республикой Югославией будет укрепляться и в будущем. |