These programmes focused on technology transfer and technology cooperation as well as mountain and inland water ecosystems biological diversity. | Центральное место в этих программах работы занимают передача технологии и техническое сотрудничество, а также биологическое разнообразие горных и внутренних водных экосистем. |
That is to say that cooperation between riparians is instrumental to full compliance with the other two obligations. | Можно сказать, что сотрудничество между прибрежными государствами служит инструментом для соблюдения в полной мере двух других обязательств. |
Effective cooperation is based on mutual trust. | Эффективное сотрудничество основано на взаимном доверии. |
We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. | Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. |
Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
The budgetary process directly reflects, in particular, the cooperation between the General Assembly and the Secretariat, two of the main United Nations organs. | Бюджетный процесс прямо отражает, в частности, взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Секретариата как двух из числа главных органов Организации Объединенных Наций. |
A good example is the ongoing cooperation among the Baltic States on energy strategies, which now includes collaboration with Poland on plans to construct a nuclear power plant to help meet regional electricity demands. | Хорошим примером является продолжающееся сотрудничество между государствами Балтийского моря в разработке энергетических стратегий, которое теперь предусматривает взаимодействие с Польшей в рамках планов строительства атомной электростанции для удовлетворения спроса на электроэнергию в регионе. |
The strengthening and harmonization of relations with the Council of Europe will be significantly promoted by joint action in the context of Azerbaijan's cooperation programme with that organization. | Углублению и гармонизации взаимоотношений с Советом Европы в значительной степени способствует взаимодействие в рамках программ сотрудничества Азербайджана с этой организацией. |
It was stated that closer collaboration with other international organizations would continue in order to improve economic, social, demographic, environment, trade and other related statistics and to promote the systems in particular including through training and other forms of technical cooperation. | Было отмечено, что будет поддерживаться более тесное взаимодействие с другими международными организациями в целях совершенствования экономической, социальной, демографической, экологической, торговой и других смежных отраслей статистики и содействия развитию систем, в том числе за счет подготовки кадров и использования других форм технического сотрудничества. |
16.14 Expand and deepen its interaction and cooperation with parliamentarians, civil society, including non-governmental organisations, and the private sector of Non-Aligned Countries on the recognition that they can perform a constructive role towards the attainment of the principles, ideals and purposes of the Movement; | Расширять и углублять взаимодействие и сотрудничество с парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации, и частным сектором неприсоединившихся стран, признав, что они могут выполнять конструктивную роль в достижении принципов, идеалов и целей Движения. |
The Committee salutes your contribution to the promotion of a just and comprehensive settlement and to the improvement of economic prospects and cooperation throughout the region. | Комитет приветствует Ваш важный вклад в содействие достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования и улучшение экономических перспектив и укрепление сотрудничества в масштабах всего региона. |
The support and cooperation of the Government of National Unity and other parties to the Abuja process will also be essential. | Важнейшее значение будут также иметь поддержка и содействие со стороны правительства национального единства и других сторон, участвующих в Абуджийском процессе. |
The Special Rapporteur on the right to food thanked the Government for the cooperation extended to him during his first visit from 27 August to 3 September 2001. | После своей поездки в Нигер, которая состоялась 27 августа - 3 сентября 2001 года, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание поблагодарил правительство страны за содействие, оказанное в ходе этой поездки. |
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. | Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества. |
Promote coherent management of chemicals at the international level, by means of cooperation between processes and actors and through the co-location of secretariats, and at the national level, through the adoption and application of an integrated approach to the management of chemicals. (3) | Содействие согласованному регулированию химических веществ на международном уровне - путем осуществления сотрудничества между процессами и субъектами и за счет совместного размещения секретариатов, а на национальном уровне - путем принятия и реализации комплексного подхода к регулирования химических веществ (З). |
The Statistical Office has established project-based cooperation on waste with EPA. | Статистическое управление в осуществлении проектов сотрудничает по проблематике отходов с АООС. |
My country's cooperation with the Agency is mainly in the field of improving scientific knowledge and the practical uses of nuclear energy in medicine, agriculture and industry. | Моя страна сотрудничает с Агентством главным образом в области повышения научных знаний и практического использования ядерной энергии в медицине, сельском хозяйстве и промышленности. |
His Department was also working with regional organizations and financial institutions to establish frameworks for predictable cooperation that encompassed coordinated planning and effective communication on participants' respective activities. | Представляемый им Департамент также сотрудничает с региональными организациями и финансовыми учреждениями в интересах создания фундамента для предсказуемого взаимодействия, включающего в себя скоординированное планирование и эффективный обмен информацией о соответствующей деятельности каждого участника. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has to date not extended any cooperation to the Special Rapporteur and has not approved his requests to visit the country. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики до настоящего времени не сотрудничает каким-либо образом со Специальным докладчиком и не удовлетворило его просьбы о посещении страны. |
Cooperation with the China International Center for Economic and Technical Exchange, the Latin America Energy Organization, the Energy Management Centre, the European Small Hydropower Association, etc. | Сотрудничает с Китайским международным центром технико-экономического обмена, Латино-американской организацией по энергоресурсам, Центром рационального использования энерго-ресурсов, Европейской ассоциацией малых гидро-электростанций и т.д. |
We must talk more than simply about the moral sense that cooperation is good. | Мы должны всерьез говорить о нашем нравственном долге и о том, что кооперация - это хорошо. |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
Well, cooperation is my middle name. | Что ж, кооперация - моё второе имя. |
Yet cooperation with the US may not gain the al-Sauds much, because Saudi relations with America are strained to the breaking point. | И все же кооперация с Соединенными Штатами может не принести аль-Саудам много пользы потому, что отношения Саудовской Аравии с Америкой натянуты до предела. |
Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities. | развитие новых форм сотрудничества, таких, как децентрализованная кооперация местных органов власти. |
She hoped that the agreements reached in those meetings would serve as the basis for the further development of cooperation between Belarus and UNIDO. | Она надеется, что достигнутые в рамках этих встреч договоренности явятся основой для дальнейшего развития сотруд-ничества Беларуси с ЮНИДО. |
In addition, a number of other steps are being taken to further strengthen the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. | Кроме того, предпринимается ряд шагов по дальнейшему укреплению роли технологического прогнозирования применительно к предлагаемым услугам ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
Her country supported UNIDO's efforts, through technical cooperation activities, to increase value added and enhance productive capacities for industries of importance to developing countries including the food, textile, leather and wood industries. | Ее страна поддерживает усилия ЮНИДО, которая в рамках технического сотруд-ничества стремится обеспечить повышение добав-ленной стоимости и расширения производственного потенциала в важных для развивающихся стран отраслях, в том числе в пищевой, текстильной, коже-венной и лесной промышленности. |
The promotion of horizontal cooperation would enable the developing countries to make use of their comparative advantages for their own benefit and would increase global interaction. | Развитие горизонтального сотруд-ничества позволит развивающимся странам исполь-зовать в собственных интересах свои сравни-тельнительные преимущества и усилить взаимо-действие на глобальном уровне. |
The strategic guidelines adopted at the last session clearly spelled out the areas of focus for technical cooperation activities and key issues in providing such services. | В стратегических руководящих прин-ципах, принятых на последней сессии, четко указываются области, в которых должна сосредото-читься деятельность в области технического сотруд-ничества, а также основные вопросы, связанные с этой деятельностью. |
With regard to the strengthening of coordination and cooperation within the United Nations system, it was noted that UN-Oceans provided a useful forum and there was a good level of cooperation among the organizations that comprised it. | Что касается активизации координации и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, то отмечалось, что сеть «ООН-океаны» является полезным форумом и что организации, входящие в ее состав, активно сотрудничают друг с другом. |
Her delegation proposed the following wording on cooperation: "States shall, as far as they are able, cooperate among themselves and, as appropriate, with international organizations to provide assistance to an affected State and to provide assistance among themselves on disaster risk reduction". | Делегация Российской Федерации предлагает следующую формулировку проекта статьи по вопросу сотрудничества: «Государства по мере возможности сотрудничают между собой и по мере необходимости - с международными организациями в целях оказания помощи пострадавшему государству и друг другу в целях уменьшения риска бедствий». |
Law enforcement agencies in The Bahamas enjoy a high degree of cooperation with neighbouring countries and a number of bilateral agreements exist between the United States of America and The Bahamas in relation to interdiction of drugs which could also facilitate exchanges in relation to terrorism matters. | Правоприменительные органы Багамских Островов активно сотрудничают с соседними странами, существует ряд двусторонних соглашений между Соединенными Штатами Америки и Багамскими Островами по вопросам запрещения наркотиков, что также может содействовать обмену информацией по вопросам, касающимся терроризма. |
With regard to international cooperation, Cyprus reported that its law enforcement authorities cooperated closely with international law enforcement organizations such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the European Police Office (Europol). | Освещая вопросы международного сотрудничества, Кипр сообщил о том, что его правоохранительные органы тесно сотрудничают с международными правоохранительными организациями, такими, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол) и Европейское полицейское управление (Европол). |
Through cooperation with international charitable foundations and organizations, national organizations are seeking to implement joint projects for reforming social protection, and social welfare bodies are currently actively collaborating with the NGO sector and with charitable organizations in implementing social policy. | Национальные организации через содействие международных благотворительных фондов и организаций пытаются осуществлять совместные проекты по реформированию сферы социальной защиты и в настоящее время органы социальной защиты активно сотрудничают с сектором НПО и благотворительными организациями в осуществлении социальной политики. |
It called for greater efforts to be made to enhance cooperation activities with other international organizations to implement the medium-term programme framework in the area of trade capacity- building. | Группа призывает активизировать усилия по расширению сотрудни-чества с другими международными организациями и осуществлению рамок среднесрочной программы в области создания торгового потенциала. |
The unprecedented level of funds mobilization in 2007 and 2008 was a welcome development; the Organization should now enhance its technical cooperation delivery, commensurate with the level of funds mobilized. | Беспрецедентный уровень мобилизации средств в 2007 и 2008 годах - положительная перемена; теперь Организации надлежит совершенствовать мероприятия в области технического сотрудни-чества соразмерно объему собранных средств. |
Experience has shown the need for, and the usefulness of, such cooperation, which, despite our common will to promote it, continues to feel the effects of the scarcity of resources. | Опыт свидетельствует о необходимости и целесообразности такого сотрудничества - сотрудни-чества, которое, несмотря на нашу общую готовность развивать его, продолжает испытывать последствия нехватки ресурсов. |
There had been a steady decline in voluntary contributions to the programmes, and only six per cent of the budget was earmarked for technical cooperation. | Объем добро-вольных взносов на осуществление таких программ ста-бильно сокращается, и на цели технического сотрудни-чества выделено лишь шесть процентов бюджета. |
The World Summit and its preparatory meetings would give UNIDO an excellent opportunity to publicize its related technical cooperation activities, and his delegation encouraged the Director-General to participate actively in the process. | Всемирная встреча на высшем уровне и подготовительные совещания к этой встрече дают ЮНИДО прекрасную возможность распро-странить информацию о своих соответствующих мероприятиях в области технического сотрудни-чества, и его делегация призывает Генерального директора принять активное участие в этом процессе. |
This has been facilitated by the time-tested principles and methods of our joint work: openness, cooperation and impartiality. | Этому способствуют проверенные практикой принципы и методы нашей совместной деятельности - открытость, сотрудничество и беспристрастность. |
Our delegation continues to believe that international cooperation on disarmament in all its forms cannot be enhanced before States Members of the United Nations can agree to set aside past differences and determine to work together to address modern threats to international peace and security. | Наша делегация по-прежнему считает, что международное сотрудничество в области разоружения во всех его формах не будет укрепляться до тех пор, пока государства-члены Организации Объединенных Наций не согласятся преодолеть прежние разногласия и не приступят к совместной работе по устранению современных угроз международному миру и безопасности. |
They can set up a specific joint expert/working body to develop, operate and maintain the joint monitoring and assessment programme, either in the framework of the existing settings of transboundary cooperation or as a subject of a stand-alone agreement specifically dedicated to this issue. | Они могут создать специальный совместный экспертный/ рабочий орган для разработки, внедрения и поддержания совместной программы мониторинга и оценки либо в рамках существующих схем трансграничного сотрудничества, либо в качестве предмета отдельного соглашения, специально посвященного этому вопросу. |
In 2005, New Zealand had concluded a Joint Declaration for Cooperation to Combat International Terrorism with ASEAN and had recently finalized a work programme providing a practical framework for collaboration under the Joint Declaration. | В 2005 году Новая Зеландия заключила с АСЕАН Совместную декларацию о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом, а недавно завершила разработку программы работы, которая станет основой для практического взаимодействия в контексте осуществления Совместной декларации. |
In a statement released by the European Commission, it was reported that the results of these talks could well mark the beginning of a new phase of US-EU cooperation, including cooperative efforts toward an international climate change regime after 2012. | В заявлении, опубликованном Европейской комиссией, отмечается, что результаты этих переговоров могут ознаменовать начало новой фазы в сотрудничестве между США и ЕС, включая осуществление совместной деятельности по разработке международного режима относительно изменения климата после 2012 года. |
State authorities have provided OHCHR-Nepal with generally good cooperation. | В целом же государственные власти хорошо сотрудничали с Непальским отделением УВКПЧ. |
On 31 July 2013, the Working Group transmitted a prompt intervention letter concerning the alleged harassment and intimidation of families of victims of enforced disappearance and eight human rights defenders in relation to their cooperation with the Working Group. | 31 июля 2013 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве относительно утверждений об актах преследования и запугивания семей жертв насильственных исчезновений и восьми правозащитников из-за того, что они сотрудничали с Рабочей группой. |
There was broad cooperation by States with FAO on the initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels, which would incorporate all available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law. | Государства широко сотрудничали с ФАО в рамках инициативы по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, куда вошла бы вся имеющаяся информация о выгодоприобретающих владельцах при соблюдении требований конфиденциальности, устанавливаемых национальным законодательством. |
While there are various areas in which cooperation should be initiated, there has never been any cooperation between these two organizations with respect to the Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Хотя существуют многочисленные области, в которых следует развивать сотрудничество, эти две организации никогда не сотрудничали в вопросах проведения Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
It depends above all on the cooperation of the States of the former Yugoslavia. I join my predecessors in urging this Council to press all Member States to cooperate fully and promptly with the Tribunal's work. | Я присоединяюсь к тем, кто выступал до меня, и настоятельно прошу Совет оказать давление на все государства-члены с тем, чтобы они полностью и безотлагательно сотрудничали с Трибуналом в его работе. |
Indonesia has agreed to cooperation with other countries in criminal matters. | Индонезия намерена сотрудничать с другими странами в вопросах расследования уголовных правонарушений. |
We also wish to congratulate his successor, Mr. Nii Odunton and to affirm our cooperation with him in his important duties. | Мы также поздравляем его преемника г-на Нии Одунтона и подтверждаем нашу готовность сотрудничать с ним в его важной работе. |
In conclusion, he said that his country would lend its full cooperation and participation in the establishment of a new equitable and transparent scale of assessments. | В заключение оратор говорит, что его страна будет в полной мере сотрудничать в связи с разработкой новой справедливой и транспарентной шкалы взносов и участвовать в этом процессе. |
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. | Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность. |
The Chairperson expressed his appreciation to both the African Commission and the Inter-American Institute for their cooperation with the Working Group and their willingness to collaborate in future activities for minorities, and noted the importance of such joint undertakings in developing regional understanding of minority issues. | Председатель выразил свою признательность как Африканской комиссии, так и Межамериканскому институту за сотрудничество с Рабочей группой и за их готовность сотрудничать в будущей деятельности по вопросам меньшинств, а также отметил важность таких совместных мероприятий для выработки регионального понимания вопросов меньшинств. |
International cooperation was essential to support national action in the prevention of violence against women and provision of assistance to victims and to strengthen national capacity to combat impunity... | Международное сотрудничество необходимо для предотвращения насилия в отношении женщин и оказания помощи пострадавшим, а также для расширения возможностей страны по борьбе с безнаказанностью. |
(c) The need for technical assistance, cooperation and collaboration when enhancing criminal justice reforms. | с) необходимость в технической помощи, сотрудничестве и совместной работе при активизации реформ системы уголовного правосудия. |
Consistent with IMCI and the integrated approach to early childhood development, UNICEF cooperation is giving greater priority to improved sanitation and hygiene education, including through school programmes in some 55 countries. | В соответствии с принципами КЛДЗ и комплексным подходом к вопросам развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ примерно в 55 странах при оказании помощи стал уделять больше внимания улучшению санитарно-гигиенического просвещения, в том числе по линии школьных программ. |
Apart from being an exercise in cooperation between the entities and the State, this event contributed information to help with the drafting of a common military doctrine on disaster relief operations for Bosnia and Herzegovina. | Помимо того, что это мероприятие было организовано в сотрудничестве с образованиями и государством, оно также способствовало обмену информацией для оказания содействия в разработке общей военной доктрины Боснии и Герцеговины по вопросам проведения операций по оказанию помощи во время бедствий. |
In line with the project's objectives, this opened the way for enhanced cooperation among the beneficiary countries and gave them the possibility to learn from one another's experiences. | В соответствии с целями проекта это позволило укрепить сотрудничество между странами-получателями помощи и предоставило им возможность взаимного обмена опытом. |
It should, moreover, complement rather than replace North-South cooperation or traditional official development assistance. | Вместе с тем необходимо, чтобы оно дополняло, а не заменяло сотрудничество Север - Юг или традиционную официальную помощь в целях развития. |
(c) The Office should continue to provide legal and other technical assistance aimed at promoting structural change and cooperation to benefit the Cambodian people. | с) Отделению и впредь следует оказывать правовую и другую техническую помощь, направленную на содействие структурным изменениям и сотрудничеству на благо народа Камбоджи. |
Within its means, Kuwait will remain committed to helping the development efforts of developing countries, because of our belief that overall development and broader participation and cooperation are essential for ensuring security and stability for all countries of the world. | В рамках своих возможностей Кувейт будет и впредь оказывать помощь развивающимся странам в их усилиях в области развития, поскольку мы верим, что всестороннее развитие и расширение участия и сотрудничества играют решающую роль в обеспечении безопасности и стабильности всех стран мира. |
However, to achieve the purposes of international instruments to combat smuggling of migrants and trafficking in human beings and firearms, the developing countries would need technical cooperation and advisory services. | Вместе с тем для осуществления целей международных договорно-правовых документов по вопросам борьбы с контрабандной перевозкой мигрантов, торговлей людьми и незаконной торговлей огнестрельным оружием развивающимся странам необходимо техническое содействие и консультативная помощь. |
As part of multilateral cooperation, Belgian Cooperation supports the Consultative group on international agricultural research (CGIAR), UNESCO (particularly for forest management projects) and the United Nations Environment Programme (UNEP) (particularly for research projects regarding pollution in riparian areas). | В контексте многостороннего сотрудничества Бельгия оказывает помощь Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), ЮНЕСКО (проектам в области управления лесным хозяйством), ЮНЕП (проектам по исследованию загрязнения прибрежных зон). |
To that end, it stressed the need for coordinating government initiatives and international cooperation and the importance of basic social services and of food security. | С этой целью она подчеркивает необходимость координации правительственных инициатив и международного сотрудничества, а также важность основных социальных услуг и продовольственной безопасности. |
That delegation also felt that there was room for improvement at the country level in coordination and cooperation between UNFPA and other development partners. | Эта делегация также выразила мнение, что имеются возможности для совершенствования на страновом уровне координации и сотрудничества между ЮНФПА и другими партнерами по деятельности в целях развития. |
This report provides an evaluation of the effectiveness and efficiency of the system-wide cooperation framework, drawing on and providing lessons learned and identifying best coordination practices and collaboration methods. | В данном докладе оценивается действенность и эффективность общесистемной рамочной программы сотрудничества с точки зрения использования и передачи накопленного опыта, а также выявления передовых методов координации и сотрудничества. |
I should add that no matter what mechanism is utilized for these purposes, the point remains that increased cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions is not only timely and valid, it is also clearly imperative. | Я хотел бы добавить, что независимо от того, какой механизм используется для этих целей, дело в том, что укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами не только своевременно и актуально, но и, совершенно очевидно, настоятельно необходимо. |
It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. | Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира. |