| Regional cooperation among developing countries in the field of insurance and reinsurance will be examined and technical cooperation activities strengthened in order to disseminate the findings of UNCTAD studies and assist countries in human resource development. | Будет изучаться региональное сотрудничество между развивающимися странами в области страхования и перестрахования и укрепляться деятельность по техническому сотрудничеству в целях распространения результатов исследований ЮНКТАД и оказания содействия странам в развитии людских ресурсов. |
| The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
| We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
| That is to say that cooperation between riparians is instrumental to full compliance with the other two obligations. | Можно сказать, что сотрудничество между прибрежными государствами служит инструментом для соблюдения в полной мере двух других обязательств. |
| We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
| Such collaboration and cooperation includes joint activities, contribution to reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, joint database and the sharing of information. | Такое взаимодействие и сотрудничество предусматривают совместную деятельность, представление информационных материалов для подготовки докладов, участие в совещаниях, проведение брифингов, техническую и основную поддержку, ведение совместной базы данных и обмен информацией. |
| The strengthening and harmonization of relations with the Council of Europe will be significantly promoted by joint action in the context of Azerbaijan's cooperation programme with that organization. | Углублению и гармонизации взаимоотношений с Советом Европы в значительной степени способствует взаимодействие в рамках программ сотрудничества Азербайджана с этой организацией. |
| However, soon thereafter the team was unilaterally dismantled by the Zimbabwean authorities and cooperation and communication between the investigators from the Office of the Prosecutor and the Zimbabwean police team broke down. | Однако вскоре после этого группа в одностороннем порядке зимбабвийскими властями была распущена, а сотрудничество и взаимодействие между следователями Канцелярии Трибунала по Руанде и зимбабвийской полицией свернуты. |
| The Permanent Forum requests further inter-agency cooperation and collaboration regarding data collection and case studies on indigenous peoples and migration, in particular the creation of a task force to specifically address migration issues of indigenous peoples within the existing Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum. | Постоянный форум просит продолжать межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие в деле сбора данных и проведения тематических исследований по вопросам коренных народов и миграции, и в частности создать целевую группу для непосредственного рассмотрения вопросов миграции коренных народов в рамках существующей Межучрежденческой группы поддержки Постоянного форума. |
| Cooperation with the United Nations was of the utmost importance for his country. | Взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций в этой области имеет первостепенное значение для страны. |
| For its part, Brazil had a new mechanism to support TCDC in the form of a cooperation fund designed to benefit States members of the Organization of American States (OAS) that sought Brazilian technical cooperation. | Бразилия, в свою очередь, создала новый механизм для поддержки ТСРС в виде Фонда сотрудничества, призванного оказывать содействие государствам - членам Организации американских государств (ОАГ), которые хотят получить техническую помощь со стороны Бразилии. |
| Thus, at the risk of sounding repetitive, I would like to urge all Member States to strive towards rendering full cooperation to the mine-clearance activities as mandated by this General Assembly. | В этой связи, рискуя повториться, я хотел бы настоятельно призвать все государства-члены стремиться оказывать полное содействие деятельности в области разминирования в соответствии с мандатом этой Генеральной Ассамблеи. |
| Rather, these consultations should be aimed towards promoting cooperation and coordination among institutions within the United Nations system as well as providing adequate coordination with the Meeting of the States Parties. | Эти консультации скорее должны быть направлены на содействие сотрудничеству и координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечение надлежащей координации с Совещанием государств-участников. |
| Finally, I would like to thank all of my colleagues for the friendship and cooperation which I have always enjoyed in our work together, as well as my appreciation for the work of Mr. Petrovsky, Mr. Bensmail and all members of the CD secretariat. | В заключение я хотел бы поблагодарить всех своих коллег за дружеское отношение и содействие, которое я всегда встречал в ходе нашей совместной работы, а также выразить мою признательность г-ну Петровскому, г-ну Бенсмаилу и всем сотрудникам секретариата КР за проделанную ими работу. |
| In the framework of that cooperation, the Secretariat has continued to contribute to the management and the delivery of the Master Course on Public Procurement for Sustainable Development and of the Master of Laws course in International Trade Law. | В рамках этого сотрудничества Секретариат продолжает оказывать содействие в подготовке и проведении курса магистратуры по публичным закупкам в целях устойчивого развития и курса правовой магистратуры в области международного торгового права. |
| The "Mark of quality" of the "Inter" TV channel - is an independent social project, which makes no cooperation with advertisers in principle. | «Знак качества» телеканала «Интер» - независимый социальный проект, который принципиально не сотрудничает с рекламодателями. |
| While increasing its investment in its own transport infrastructure in border areas and opening more routes and border crossings, China had provided neighbouring countries with assistance in developing transport infrastructure and worked closely with other countries under various cooperation frameworks. | Увеличивая инвестиции в собственную транспортную инфраструктуру в приграничных районах и открывая больше маршрутов и погранпереходов, Китай оказывает соседним странам помощь в развитии транспортной инфраструктуры и тесно сотрудничает с другими странами в рамках различных структур по сотрудничеству. |
| Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. | Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами. |
| Anyone who does not show the necessary political resolve to tackle the drug problem does not deserve cooperation, and there can be no redemption for a country that cooperates at the international level but does not take the appropriate domestic measures. | Тот, кто не проявляет необходимой политической решимости бороться с проблемой наркомании, не имеет права на сотрудничество, и не может быть оправдана страна, которая сотрудничает на международном уровне, но не принимает соответствующих внутренних мер. |
| Mr. Al-Anazi (Saudi Arabia) said that the Islamic Development Bank Group had a long history of cooperation with the United Nations and that none of its activities were in violation of the Charter or of international law. | Г-н аль-Анази (Саудовская Аравия) говорит, что Группа Исламского банка развития уже давно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и что ни в каком из аспектов своей деятельности Группа не нарушает положения Устава или международного права. |
| The EU has cooperation and integration embedded in its very DNA. | У ЕС кооперация и интеграция заложены на уровне ее ДНК. |
| So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
| Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; | всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
| ECHT European Congress on Health Tourism - Basic idea is the creation of necessary interdisciplinary communication on topics like quality standards, future trends, transparency and cooperation. | ЕСНТ Европейский конгресс оздоровительного туризма - основной идеей является формирование необходимой интердисциплинарной коммуникации на такие темы, как стандарты качества, будущие тенденции, прозрачность и кооперация. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| Some Governments reported that such cooperation was elaborated in the form of memoranda of understanding with the chemical and pharmaceutical industries and the competent authorities. | Некоторые прави-тельства сообщили, что механизм такого сотруд-ничества разрабатывается в форме меморандума о взаимопонимании, который подписывают между собой химические и фармацевтические предприятия и компетентные органы. |
| His country also greatly appreciated the establishment of UNIDO's Trust Funds for technical cooperation activities in the areas of food security and renewable energy. | Страна оратора также высоко ценит создание Целевых фондов ЮНИДО по проведению мероприятий технического сотруд-ничества в области продовольственной безопас-ности и возобновляемых источников энергии. |
| That strategy had paid off, and it had been possible to avoid a sharp decline in technical cooperation delivery such as had occurred following the reform exercise in the late 1990s. | Эта стратегия уже оправдала себя и позволила избежать резкого сокращения объема деятельности в области технического сотруд-ничества, как это произошло после реформ конца 90-х годов прошлого столетия. |
| She commended the delegation of Japan for having initiated a discussion on that topic on the basis of a strategy aimed at refocusing activities and improving the efficiency of the technical cooperation activities of UNIDO. | Она выражает признатель-ность делегации Японии за развертывание дискуссии по этому вопросу на основе стратегии, предусмат-ривающей изменение направленности деятельности и повышение эффективности мероприятий, осущест-вляемых ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
| It was hoped that a portion of those projects might be undertaken with UNIDO's participation, which could be defined more precisely under the 1998-1999 cooperation programme. | Следует надеяться, что часть этих проектов можно будет осуществить с помощью ЮНИДО, в том числе в рамках программы сотруд-ничества на 1998-1999 годы. |
| It has the cooperation and assistance of specialists of other offices and departments as required for complex, multidimensional operations. | С ним сотрудничают и ему оказывают помощь специалисты из других управлений и департаментов, что необходимо при проведении сложных, многосторонних операций. |
| While these various services work under different institutions, there is among them cooperation on the ground which is reflected in regular exchange of information, meetings and regular reports. | Хотя эти службы работают под эгидой различных учреждений, они сотрудничают друг с другом при осуществлении мероприятий на местах, что находит свое отражение в регулярном обмене информацией, совместных рабочих совещаниях и обмене на регулярной основе докладами. |
| There seemed to be insufficient cooperation between the ministries, as no information had been provided by the Ministry of Justice. | Создается впечатление, что министерства недостаточно сотрудничают друг с другом, поскольку в докладе не содержится никакой информации от министерства юстиции. |
| To that end, the States members of the Group had contributed significant numbers of troops and police to MINUSTAH and were also engaging in other forms of cooperation with the Haitian Government. | В этих целях государства - члены Группы предоставили МООНСГ значительное число военнослужащих и полицейских и сотрудничают с правительством Гаити по ряду других направлений. |
| In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. | Кроме того, по-прежнему удовлетворительно сотрудничают с Миссией полиция и милиция на местах, несмотря на отдельные нарушения Протокола о милиции и полиции в том, что касается накопления запасов определенных видов оружия и обязательного предъявления сотрудниками милиции и полиции удостоверений личности по требованию. |
| This decision greatly facilitates increased cooperation between UNIDO and GEF, particularly in the emerging area of persistent organic pollutants. | Это решение в значи-тельной мере способствует расширению сотрудни-чества между ЮНИДО и ГЭФ, особенно в решении новой проблемы стойких органических загрязни-телей. |
| UNIDO should promote private sector development, especially in industry, and the Regional Programme for Investment in Africa and technical cooperation delivery should be strengthened. | ЮНИДО следует содействовать развитию частного сектора, особенно в промышленности, а Регио-нальную программу инвестирования в Африке и мероприятия в области технического сотрудни-чества необходимо укрепить. |
| Cuba was grateful to the donors for their contributions, and expressed satisfaction that the record level of funds mobilization would result in an increase in the volume of technical cooperation services delivered by UNIDO to its clients. | Куба благодарна донорам за их взносы и выражает свое удовлетворение рекордным уровнем мобилизованных средств, что позволит повысить объем технического сотрудни-чества ЮНИДО с ее клиентами. |
| His Government welcomed the efforts of the Secretariat to further expand cooperation with the private sector, such cooperation being essential for providing practice-oriented support to SMEs in particular and for the process of industrialization in developing countries in general. | Правительство Германии приветствует усилия Секретариата по дальнейшему расширению сотрудни-чества с частным сектором, которое имеет важное значение для оказания, в частности, практической поддержки МСП и для процесса индустриализации развивающихся стран в целом. |
| Using UNIDO seed money, the groundwork will be laid for the establishment of a national information management system with the Ministries of Science and Technology, Steel and Metallurgy, and Cooperation and Investment. | Начальные инвестиции ЮНИДО позволят заложить основу для создания национальной системы управления информацией совместно с мини-стерствами науки и техники, металлургической и металлообрабатывающей промышленности, сотрудни-чества и инвестиций. |
| The Syrian authorities have continued their constructive cooperation with the Joint Mission. | Сирийские власти продолжают конструктивно сотрудничать с Совместной миссией. |
| Similarly, Russia and the US need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the Arctic, and in interacting with China and other Asia-Pacific countries in joint development of the resource potential of Siberia and Russia's Far East. | Аналогичным образом, необходимо сотрудничество, а не нелепое соперничество, между Россией и США в прокладывании новых морских маршрутов и разработке возможных месторождений энергоносителей в Арктике, а также взаимодействие с Китаем и другими странами Азиатско-Тихоокеанского региона по совместной разработке потенциальных ресурсов Сибири и Дальнего Востока России. |
| Also urges Member States, on the basis of the principle of common and shared responsibility, to strengthen international cooperation, in accordance with their national laws, in law enforcement activities to combat the illicit manufacture and illicit domestic and international distribution of tramadol; | настоятельно призывает также государства-члены, руководствуясь принципом общей и совместной ответственности, укреплять в соответствии со своим национальным законодательством международное сотрудничество в осуществлении правоохранительных мероприятий по борьбе с незаконным изготовлением и незаконным распространением трамадола на национальном и международном уровнях; |
| Cooperation with municipalities and development of programme for the co-processing of hazardous and other waste | Сотрудничество с муниципалитетами и разработка программы по совместной обработке опасных и других отходов |
| It is also proposed to put forward the suggestion that an annual meeting of the above organisations be held on an 'informal', but structured, basis to facilitate the sharing of future work programmes and to discuss areas for joint collaboration and cooperation. | Предлагается также рекомендовать проводить ежегодные совещания упомянутых выше организаций на "неофициальной", но организованной основе в целях содействия обмену программами работы на будущее и обсуждения областей для совместной работы и сотрудничества. |
| These activities have won support and cooperation from various departments concerned. | Эта деятельность получила поддержку со стороны различных соответствующих департаментов, которые активно сотрудничали в ее осуществлении. |
| At the same time, during its current mandate, the Monitoring Group received a notable decrease in the level of cooperation from Member States, with only half replying to its enquiries. | В то же время в период действия своего нынешнего мандата Группа контроля констатировала, что государства-члены менее активно сотрудничали с ней, в частности лишь половина из них представили ответы на ее запросы. |
| Although ECE and Eurostat have been collaborating for many years, it was the first time that cooperation was extended to ESCWA. | Хотя ЕЭК и ЕВРОСТАТ сотрудничали на протяжении многих лет, это был первый случай, когда партнерство также охватывало ЭСКЗА. |
| Two organizations, the African Union and the European Union, interacted frequently with the Departments, both at the policy level and in peacekeeping missions, where they cooperated through joint missions, transition processes or other forms of operational cooperation. | Две организации - Африканский союз и Европейский союз - часто взаимодействовали с департаментами как на директивном уровне, так и в рамках осуществления миротворческих миссий; при этом они сотрудничали в рамках совместных миссий, переходных процессов или других форм оперативного сотрудничества. |
| His country missions were essential to his work, and he had benefited from very high levels of cooperation from all those countries, although his assessments were sometimes difficult to hear as they drew Government's attention to some blind spots that they might prefer to ignore. | Посещение стран является неотъемлемой частью его работы, и, хотя все перечисленные страны весьма активно с ним сотрудничали, правительства не всегда прислушивались к оценкам Специального докладчика, поскольку в них он обращал внимание на пробелы, которые правительства этих стран, вероятно, предпочитают оставлять без внимания. |
| OSC cooperation - we invite establishments to cooperate with us, offering services and together mastering finances of structural funds of the Europe. | Сотрудничество OSC - приглашаем учреждения, сотрудничать с нами, предлагая свои услуги и вместе осваивать средства структурных фондов Европы. |
| As Ambassador Inocencio Arias of Spain prepares to take over from Sir Jeremy, I wish to assure him of the full cooperation of my delegation in his complex and highly politically sensitive task. | Сейчас, когда посол Испании Иносенсио Ариас готовится принять у сэра Джереми эстафету, я хочу заверить его в том, что моя делегация готова всесторонне сотрудничать с ним в выполнении возложенной на него сложной и политически чрезвычайно деликатной задачи. |
| On the other side, the office of the attorney is urged to establish cooperation with other institution in conducting their tasks to investigate any cases within their jurisdiction, as stipulated in Article 33 of Law No. | С другой стороны, при выполнении задач, связанных с расследованием любых случаев, подпадающих под их юрисдикцию, органам прокуратуры настоятельно рекомендуется сотрудничать с другими ведомствами. |
| (e) This positive assessment of the impact of an international verification mission is fully shared by the Government and the URNG, who are eager to see such a mission established as soon as possible and are prepared to grant the United Nations full cooperation; | ё) данная положительная оценка роли международной миссии по контролю полностью разделяется правительством и НРЕГ, которые, в свою очередь, хотели бы, чтобы эта миссия была направлена как можно скорее, и готовы в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций; |
| Also requests the Secretariat to continue to cooperate with enforcement organizations and networks, to promote cooperation between such organizations and networks and to stimulate the formation of enforcement networks in particular with other enforcement organizations or in regions where such networks do not currently exist; | просит также секретариат продолжать сотрудничать с правоприменительными организациями и сетями, содействовать сотрудничеству между такими организациями и сетями и способствовать созданию правоприменительных сетей, особенно совместно с другими правоприменительными организациями или в регионах, где в настоящее время такие сети отсутствуют; |
| The Working Group has also encouraged States to reinforce cooperation at the bilateral, subregional, regional and international level, including through mutual legal assistance and extradition. | Рабочая группа также призвала государства укреплять сотрудничество на двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях, в том числе путем оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
| UNICEF will sharpen its prioritization of cooperation areas within the United Nations Development Assistance Framework, the Consolidated Appeal Process (CAP), the Common Humanitarian Action Plan (CHAP), post-conflict needs assessments and other national instruments. | ЮНИСЕФ более четко определит приоритетность сфер сотрудничества с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям (ПСД), Общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД), оценки потребностей в постконфликтный период и других национальных механизмов. |
| We urgently need national directories of civil protection organizations with updated inventories of resources available for assistance during disasters, and manuals which will guide us in the effective management of international cooperation. | Нам безотлагательно нужны национальные реестры организаций гражданской защиты с обновленными перечнями имеющихся в наличии ресурсов для оказания помощи во время стихийных бедствий и пособия, которые служили бы нам руководством по эффективному управлению международным сотрудничеством. |
| It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. | Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества. |
| Aide-memoire concerning the French proposal for the establishment of a fund within the United Nations for cooperation and assistance in the fight against terrorism | Памятная записка, касающаяся предложения Франции о создании в рамках Организации Объединенных Наций фонда сотрудничества и помощи в области борьбы с терроризмом |
| Harold, your cooperation was instrumental in Karakurt's escape. | Гарольд, твоя помощь очень способствовала побегу Каракурта. |
| Such assistance may entail, apart from consultation and negotiation, financial aid, transfer of environmentally sound technology and cooperation through international organizations. | Такая помощь может включать помимо проведения консультаций и переговоров оказание финансовой поддержки, передачу экологически безопасных технологий и сотрудничество через международные организации. |
| China has consistently supported international non-proliferation cooperation with practical actions; we are willing to provide assistance to countries in need of it when necessary and feasible. | Китай последовательно практическими действиями поддерживает международное сотрудничество в деле нераспространения; мы готовы при необходимости и при возможности оказывать помощь нуждающимся в ней странам. |
| If it can count on a sound and reliable financial base, with a full complement of core professional staff, the Institute can be more attuned to attract technical cooperation and working partnerships with Governments and donor agencies. | Если Институт сможет рассчитывать на прочную и надежную финансовую помощь - при условии полного заполнения вакансий основных должностей категории специалистов, он будет более эффективно налаживать техническое сотрудничество и рабочие партнерские отношения с правительствами и учреждениями-донорами. |
| UNCTAD advised on the implementation of the SADC Cooperation Agreement on Competition Law and Policy (25 - 27 August 2008, Gaborone, Botswana). | ЮНКТАД оказала консультативную помощь в осуществлении соглашения САДК о сотрудничестве в области законодательства и политики по вопросам конкуренции (25-27 августа 2008 года, Габороне, Ботсвана). |
| It aimed to establish and enhance cooperation and to coordinate activities at the highest possible level. | Ее задача заключалась в налаживании и расширении сотрудничества, а также в координации мероприятий на самом высоком уровне. |
| In order to ensure success in implementing the Mine Action Strategy for the period 2001-2005, Zambia wishes to appeal to the United Nations to emphasize stronger cooperation and coordination of efforts at the regional and subregional levels. | Для того чтобы обеспечить успех в осуществлении стратегии деятельности, связанной с разминированием, в период с 2001 по 2005 год, Замбия хотела бы призвать Организацию Объединенных Наций сделать упор на укрепление сотрудничества и координации усилий на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Perhaps representatives of the World Bank, IMF and the Commission should consult with a view to reaching an understanding, which could then be relayed to the Commission during its consideration of agenda item 17, on coordination and cooperation. | Представителям Всемирного банка, МВФ и Комиссии, возможно, следует провести консультации и прийти к взаимопониманию по вопросам координации и сотрудничества, о чем затем можно было бы сообщить Комиссии в ходе обсуждения ею пункта 17 повестки дня. |
| The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания. |
| Mr. Kiliba (United Republic of Tanzania): We thank the Secretary-General for his report, which provides valuable information on measures taken with a view to enhancing cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). | Г-н Килиба (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, содержащий важные сведения о мерах, которые были приняты в целях расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ). |