(c) Enhance expeditious information-exchange and improved cooperation among competent authorities by participating in relevant regional cooperation networks. | с) активизировать оперативный обмен информацией и улучшенное сотрудничество между компетентными органами путем участия в соответствующих региональных сетях сотрудничества. |
International cooperation needs to be substantially increased, both in the form of new and additional financial resources and through broader programmes of technical assistance and other forms of international cooperation. | Следует существенно расширить международное сотрудничество, как в виде предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, так и с помощью более широких программ технической помощи и других форм международного сотрудничества. |
The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
To advance that cooperation, we should also innovate to strengthen our present anti-terrorism instruments. | Чтобы развивать такое сотрудничество, мы должны также действовать новаторски и усилить наши действующие антитеррористические конвенции. |
We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. | В этом отношении важно сотрудничество и взаимодействие между механизмами, которые оказывают поддержку свидетелям и удовлетворяют их потребности. |
The involvement and cooperation of the Ministry of Internal Affairs and the judiciary are also crucial. | Важное значение имеет также участие и взаимодействие министерства внутренних дел и судебных властей. |
With respect to the African countries themselves, the establishment of the African Union Peace and Security Council would advance cooperation with the United Nations. | Что касается самих африканских стран, то создание в Африканском союзе Совета мира и безопасности позволит активизировать взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
(c) To improve interregional and intraregional cooperation and collaboration among small island developing States, including, where required, through institutional mechanisms and capacity-building; | с) улучшать межрегиональное и внутрирегиональное сотрудничество и взаимодействие среди малых островных развивающихся государств, в том числе, по мере необходимости, через институциональные механизмы и укрепление потенциала; |
CONCULTURA maintains harmonious relations of cooperation with the private sector with regard to cultural activities. | В целях развития культурных традиций Национальный совет по делам культуры и искусства (КОНКУЛЬТУРА) поддерживает гармоничное взаимодействие с частными культурными центрами. |
The staff member's early admission of misconduct and full cooperation with the investigation were taken into account in determining the disciplinary measure. | При определении дисциплинарного взыскания были приняты во внимание раннее признание сотрудником своего проступка и всестороннее содействие расследованию. |
Effective cooperation and assistance will be key to implementation of the Convention over the coming years. | В предстоящие годы ключевое значение для осуществления Конвенции будет иметь эффективное сотрудничество и содействие. |
To improve regional energy security, it is critical at the present time to strengthen regional cooperation which includes promoting better access to data and information concerning energy supply and demand. | В целях повышения уровня региональной энергобезопасности в настоящее время исключительно важно укреплять региональное сотрудничество, включая содействие обеспечению более беспрепятственного доступа к данным и информации о спросе и предложении на энергоресурсы. |
International development cooperation refers to measures and actions taken by the international community that have the aim of promoting the advancement of developing countries and improving the functioning of international economic relations, which remains an urgent task to this day. | Международное сотрудничество в целях развития предполагает принятие международным сообществом мер и совершение им действий, направленных на содействие прогрессу развивающихся стран и улучшение функционирования международных экономических отношений, что по-прежнему остается неотложной задачей. |
When fully functional, the Slum Upgrading Facility will provide follow-up assistance to ongoing pre-investment activities carried out under the Programme's technical cooperation activities (see paras. 17-22, below). | После полного развертывания Фонд благоустройства трущоб будет оказывать последующее содействие текущим доинвестиционным мероприятиям, осуществляемым в рамках технического сотрудничества Программы (см. пункты 17 - 22 ниже). |
However, it does have significant cooperation with SADC countries on a bilateral basis. | Вместе с тем она активно сотрудничает со странами САДК на двусторонней основе. |
Cuba has provided disinterested cooperation and solidarity to almost all countries of the African continent. | Куба бескорыстно сотрудничает практически со всеми странами африканского континента и оказывает им помощь. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is working closely with national Governments, international organizations and civil society to enhance international cooperation to counter the pervading influence of organized crime. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности тесно сотрудничает с национальными правительствами, международными организациями и гражданским обществом в целях укрепления международного сотрудничества в борьбе с вездесущим влиянием организованной преступности. |
However, they could be submitted to the team responsible for drawing up the Union's technical cooperation programme, which cooperated with United Nations Development Programme experts and other specialized bodies in assisting parliaments to discharge their mission. | Тем не менее, их можно направить группе, которая занимается программой технического сотрудничества Союза и которая сотрудничает с экспертами Программы развития Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями, чтобы оказывать парламентам помощь в выполнении своих задач. |
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. | Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
Inter-agency cooperation and coordination is essential to human rights education. | В деле обучения по вопросам прав человека важную роль играет межучрежденческая кооперация и координация. |
So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Selection at a level above the individual, such as group selection, may allow the evolution of cooperation, as discussed below. | Отбор на уровнях выше индивидуального, например, групповой отбор, может приводить к кооперации (см. Эволюция Кооперация). |
This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
Half of the Governments (50 per cent) reported that they had adopted measures to enhance regional cooperation. | Половина правительств (50 про-центов) сообщили о том, что они приняли меры, направленные на углубление регионального сотруд-ничества. |
Such a group could draw, in particular, on the practices followed by the International Atomic Energy Agency (IAEA) with regard to their technical cooperation fund. | В своей деятель-ности такая группа могла бы опираться, в частности, на практику, которой придерживается Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в том, что касается использования фонда технического сотруд-ничества. |
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. | Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США. |
It worked closely with the private sector, the business community and local non-governmental organizations (NGOs) in those efforts and looked forward to increased cooperation from development partners. | В реализации этих мер правительство тесно взаимо-действует с частным сектором, предпринимателями и местными неправительственными организациями (НПО) и рассчитывает на расширение сотруд-ничества с партнерами в области развития. |
It urged the Secretariat to make adequate preparation for effective participation in such meetings and to ensure that their follow-up dovetailed with UNIDO's technical cooperation activities. | ному участию в подобных мероприятиях и соответствующим образом учитывать принимаемые на них рекомендации в ходе осуществления меро-приятий ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
There has been extensive cooperation between the United Nations and the African Union on resolving the crisis in Darfur. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз активно сотрудничают в целях урегулирования кризиса в Дарфуре. |
The private and public sectors of our subregion are collaborating more and more, while, at the same time, intergovernmental cooperation has increased. | Частный и государственный сектор нашего субрегиона все более тесно сотрудничают, хотя в то же время расширяется и межправительственное сотрудничество. |
We are very pleased to hear about the progress that is being made - that is, that one case is proceeding and that some States and organizations are providing excellent cooperation. | Мы очень рады слышать о достигнутом прогрессе, а именно о том, что одно дело расследуется и что некоторые государства и организации прекрасно сотрудничают с Судом. |
Though most of these functions are primarily carried out by WTO and UNCTAD through their technical cooperation programmes, the regional commissions, in view of their geographical proximity and considerations of cost-effectiveness, very often cooperate with the global organizations in the implementation of those programmes. | Хотя большинство из этих функций осуществляется главным образом ВТО и ЮНКТАД через посредство их программ в области технического сотрудничества, ввиду географической близости и соображений эффективности с точки зрения затрат региональные комиссии весьма часто сотрудничают с глобальными организациями в деле осуществления этих программ. |
Focal points have been designated and information networks made available, while closer cooperation is being developed among the countries concerned in such areas as soil protection and water resources management. | На национальном уровне созданы координационные центры и действуют информационные сети, и страны более тесно сотрудничают в таких областях, как охрана почв и управление водными ресурсами. |
In that regard, he noted with satisfaction the Organization's improved financial situation and the record level of technical cooperation delivery achieved in 2008, and expressed the hope that that trend would continue. | В этой связи он с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель осуществления программ технического сотрудни-чества, достигнутый в 2008 году, и выражает надежду на то, что эта тенденция продолжится. |
Ms. Molaba (South Africa) said that if a country did not specify a purpose the money should be divided between change management and technical cooperation, although not necessarily equally. | Г-жа Молаба (Южная Африка) говорит, что, если государство не указывает цели, средства должны быть распределены между целями управ-ления преобразованиями и технического сотрудни-чества, хотя и не обязательно поровну. |
Moreover, if assistance were provided in such circumstances, it should not be at the expense of cooperation with other countries. | Более того, если такое содействие не должно оказываться за счет сокращения объемов реализации программ сотрудни-чества ЮНИДО с другими странами. |
During the discussions at the nineteenth session of the Programme and Budget Committee, he had explained the relationship between the regular and operational budgets and voluntary contributions for technical cooperation activities, and elaborated on how the Organization had improved technical cooperation delivery. | В ходе прений на девятнадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам он разъяснил взаимосвязь между регулярным и оперативным бюджетами и добровольными взносами на мероприятия в области технического сотрудни-чества и подробно рассказал о том, как Организация добилась повышения эффективности технического сотрудничества. |
With regard to the ongoing decentralization undertaken as part of the Cooperation Agreement with UNDP, the Philippines regarded the UNIDO presence in the field as critical to the successful implementation of the technical cooperation programme. | Что касается продолжающейся децентрализации в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, то Филиппины считают, что представительство ЮНИДО на местах имеет решающее значение для успешного осуществления программы технического сотрудни-чества. |
Such collaboration and cooperation includes joint activities, contribution to reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, joint database and the sharing of information. | Такое взаимодействие и сотрудничество предусматривают совместную деятельность, представление информационных материалов для подготовки докладов, участие в совещаниях, проведение брифингов, техническую и основную поддержку, ведение совместной базы данных и обмен информацией. |
Joint programme formulation completed; programme approved; ILO formally entered cooperation as a third partner | Разработка совместной программы завершена; программа утверждена; официально к сотрудничеству присоединилась МОТ в качестве третьего партнера |
Ms. KAYIHAN-ERCIN welcomed UNIDO's efforts to coordinate with other international agencies to define and focus its interventions in support of industrial development for market access, and took note of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO related to the joint programme of technical cooperation. | Г-жа КАЙХАН-ЭРЧИН приветствует усилия ЮНИДО по координации деятельности с другими международными учреждениями в целях разработки и целенаправленного осуществления мероприятий по поддержке промышленного развития и обеспечению доступа к рынкам и принимает к сведению меморандум о договоренности между ЮНИДО и ВТО о совместной программе технического сотрудничества. |
In addition to State funding, the Joint Programme received a budget for international cooperation of approximately US $3,644,740 for the years 2010 to 2012. | Помимо государственной поддержки на реализацию совместной программы, рассчитанной на 2010-2012 годы, по линии международного сотрудничества будет выделено 2644740 долл. США. |
Enforcement of civil rights protection is enhanced through cooperation and coordination between the National Government and State Governments through joint law enforcement agreements (JLEAs). | Совершенствованию защиты гражданских прав помогают сотрудничество и координация между национальным правительством и властями штатов в рамках соглашений о совместной правоприменительной деятельности (СОПД). |
These activities have won support and cooperation from various departments concerned. | Эта деятельность получила поддержку со стороны различных соответствующих департаментов, которые активно сотрудничали в ее осуществлении. |
We remind those parties that have not extended full cooperation to the Panel of their obligation to do so. | Мы хотели бы напомнить сторонам, которые не в полной мере сотрудничали с Группой, об их обязательствах по обеспечению такого сотрудничества. |
The political and legal challenge then is how to strengthen the political will of conflict parties to cooperate in sharing information on missing persons, without however neglecting the human rights dimension of such cooperation. | Таким образом, политическая и правовая проблема состоит в том, каким образом укрепить политическую волю сторон конфликта, с тем чтобы они сотрудничали в деле обмена информацией о пропавших без вести лицах, в то же время не пренебрегая связанными с правами человека аспектами такого сотрудничества. |
When asked whether there had been seizures of precursors as a result of cooperation with other Governments, an average of one quarter of the responding States reported that they had some form of cooperation. | На вопрос том, производились ли изъятия прекурсоров в результате сотрудничества с правительствами других стран, около четверти ответивших государств сообщили, что они сотрудничали с другими странами в той или иной форме. |
Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF. | Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ. |
During the reporting period, OHCHR continued its cooperation with the Registry of the European Court of Human Rights regarding individual cases. | В отчетный период УВКПЧ продолжало сотрудничать с Секретариатом Европейского суда по правам человека в отношении отдельных дел. |
In the context of human rights protection, cooperation meant making every effort to act on such recommendations. | Как известно, с точки зрения защиты прав человека сотрудничать - это значит прилагать все усилия для выполнения этих рекомендаций. |
Guinea expressed interest in the recent progress of the IER, and hoped that Morocco will increase its cooperation with the Human Rights Council and benefit from its recommendations. | Гвинея проявила интерес к прогрессу, достигнутому в последнее время КСП, и выразила надежду, что Марокко будет активнее сотрудничать с Советом по правам человека и пользоваться его рекомендациями. |
Mr. Cassidy (Indonesia), speaking on behalf of the Group of Non-Aligned States parties to the Treaty, urged States parties to exercise greater political will and flexibility, and to show greater cooperation with a view to ensuring the success of the 2015 Review Conference. | Г-н Кассиди (Индонезия), выступая от имени Группы неприсоединившихся государств - участников Договора, настоятельно призывает государства-участники проявить большую политическую волю и гибкость и активнее сотрудничать с целью обеспечения успешного проведения Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; | Совет призывает все стороны в Судане подтвердить их обязательство воздерживаться от любых действий, которые могут еще более усугубить ситуацию, и в полной мере сотрудничать в контексте усилий, нацеленных на содействие установлению прочного мира и примирению в Судане; |
Participants acknowledged this cooperation and assistance from the United Nations system and regional organizations. | Участники с признательностью отметили такую форму сотрудничества и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
All information and training components of the technical assistance project in Romania are implemented through and with the cooperation of the Institute. | Все информационные и учебные компоненты проекта технической помощи Румынии осуществляются через посредство и при содействии Института. |
As a global threat, terrorism must be fought by means of a broad international reaction in which measures at the national level are complemented and supported by effective regional and international cooperation. | С терроризмом, который представляет собой глобальную угрозу, необходимо бороться при помощи мер широкого международного отпора, дополняя и поддерживая меры на национальном уровне эффективными региональными мерами и международным сотрудничеством. |
The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
Consistent with IMCI and the integrated approach to early childhood development, UNICEF cooperation is giving greater priority to improved sanitation and hygiene education, including through school programmes in some 55 countries. | В соответствии с принципами КЛДЗ и комплексным подходом к вопросам развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ примерно в 55 странах при оказании помощи стал уделять больше внимания улучшению санитарно-гигиенического просвещения, в том числе по линии школьных программ. |
Each State in a position to do so shall enhance cooperation and assistance at bilateral, regional and international levels aimed at assisting the other States in the fulfilment of their obligations in respect of MOTAPM. | Каждое государство, которое в состоянии делать это, укрепляет сотрудничество и помощь на двустороннем, региональном и международном уровнях, с тем, чтобы содействовать государствам в выполнении их обязательств в отношении НМОП. |
That was the impetus for this year's intersessional theme of international assistance and cooperation on disease surveillance so that we may strengthen the Convention and enhance the use of biology for peaceful purposes. | По этой причине темой межсессионной деятельности в этом году стала международная помощь и сотрудничество в наблюдении за заболеваниями, с тем чтобы мы могли укрепить Конвенцию и содействовать применению биологии в мирных целях. |
His delegation attached paramount importance to the question of technical cooperation. Ukraine, as well as other countries, deserved the solidarity and (Mr. Andriyaka, Ukraine) assistance of the international community. | Помимо этого, она придает большое значение вопросу о техническом сотрудничестве и, как и другие страны, рассчитывает на солидарность и помощь со стороны международного сообщества. |
Since the start of UNCTAD's technical cooperation with the PA in 1995, research and operational activities have expanded to most areas of UNCTAD's competence. | Помощь ЮНКТАД палестинскому народу направлена на то, чтобы содействовать ПО в решении задач по созданию институционального потенциала и инфрастуктуры, необходимых для построения жизнеспособной, устойчиво растущей рыночной экономики. |
Following up with the activities having been previously implemented in the USUNIDO Joint Programme, the Government commenced its development cooperation activities with UNDP (United Nations Development Programme). | Действия, осуществляемые в рамках доверительного фонда, укрепят способность Чешской Республики оказывать помощь для развития и создадут основу будущего сотрудничества Чешской Республики с ЮНДП в качестве прямого источника финансирования. |
Deliberations under the item on trade and environment stressed the need for international cooperation to coordinate policies so as to ensure their transparency and mutual consistency. | В ходе прений по пункту, посвященному торговле и окружающей среде, была подчеркнута необходимость в международном сотрудничестве для координации политики, с тем чтобы обеспечить ее транспарентность и взаимную непротиворечивость. |
This bilateral approach has not only served to enhance mutual understanding, but has also been instrumental in paving the way for closer institutional relations and sectorial coordination and cooperation. | Этот двусторонний подход не только служит цели укрепления взаимного понимания, но и способствует сближению институциональных отношений и секторальной координации и сотрудничества. |
As a unique forum for furthering inter-secretariat cooperation and coordination in the United Nations system, ACC should remain relevant to all its participating organizations, in a constantly evolving international environment. | В качестве уникального форума по оказанию содействия межсекретариатскому сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций АКК в постоянно меняющихся международных условиях должен оставаться для всех участвующих в нем организаций органом, деятельность которого всегда актуальна. |
Enhanced cooperation, collaboration, and coordination, in full accordance with the recipient governments, with international financial institutions, and in particular the World Bank | Укрепление сотрудничества, взаимодействия и координации в полном согласовании с правительствами стран-реципиентов, с международными финансовыми учреждениями, и в частности со Всемирным банком |
The representative of Mexico emphasized the great importance the Group attached to the Convention and its Protocols, which promoted cooperation and the coordination of national efforts against transnational organized crime, through mechanisms such as mutual legal assistance, extradition, training and technical assistance. | Представитель Мексики подчеркнул огромную важность, придаваемую Группой Конвенции и протоколам к ней, которые способствуют сотрудничеству и координации национальных усилий в борьбе с транснациональной организованной преступностью через такие механизмы, как взаимная правовая помощь, выдача, подготовка кадров и техническая помощь. |