| The Committee should find a way to make regional cooperation on migration issues more appealing to States. | Комитету следует добиться того, чтобы региональное сотрудничество по вопросам миграции стало бы более привлекательным для государств. |
| We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. | Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. |
| We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
| The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
| The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
| Lt. Gen. Kale Kayihura has worked closely with his counterpart in the Democratic Republic of the Congo to strengthen bilateral cooperation between the two police forces, cooperation which has been growing, especially in the area of capacity-building, and frequent exchanges of information. | Генерал-лейтенант Кейл Кейихура поддерживает тесное взаимодействие со своим коллегой в Демократической Республике Конго для укрепления двустороннего сотрудничества между двумя службами полиции, которое расширяется, особенно в области укрепления потенциала и обмена информацией на регулярной основе. |
| With this purpose the Ukrainian law machinery, using the principles of openness and tolerance, adjusted an effective cooperation with local communities. | С этой целью правоохранительные органы Украины, основываясь на принципах открытости и толерантности, наладили эффективное взаимодействие с представителями местных общин. |
| Their statements and comments touched upon three main issues: the reform of the treaty body system; increased cooperation and harmonization among treaty bodies; and the interaction between the treaty bodies and the Human Rights Council. | В их заявлениях и комментариях затрагивались три следующих главных вопроса: реформа системы договорных органов; расширение сотрудничества и согласование процедур договорных органов; и взаимодействие между договорными органами и Советом по правам человека. |
| Cooperation and information exchange with these partners contributed significantly to the development of the ideas contained in the present paper. | Взаимодействие и обмен информацией с такими партнерскими организациями во многом способствовали проработке идей, отраженных в настоящем документе. |
| Although the Organization was headed in the right direction, increasingly difficult problems lay ahead and they could be solved only through cooperation, partnership and concentration on practical results. | В то время как Организация идет по верному пути, стоящие пе-ред ней задачи усложняются, и решение их возможно только через взаимодействие, партнерство и нацеленность на конкретные результаты. |
| The objective of this cooperation was to promote exports from the region. | Этот проект сотрудничества направлен на содействие расширению экспорта из региона. |
| The Inter-American Development Bank has also announced its intention to provide additional cooperation for the Fund's activities. | Кроме того, Межамериканский банк развития заявил о своем намерении оказать деятельности Фонда дополнительное содействие. |
| In the context of bilateral and multilateral cooperation, other programmes incorporating the needs and aspirations of these population groups are supported. | В рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества также оказывается содействие другим программам, рассчитанным на удовлетворение потребностей и чаяний подобных групп населения. |
| Fourthly, China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and promote financial cooperation and trade in the region. | В-четвертых, Китай продолжит свое участие в региональном валютно-финансовом сотрудничестве и свое содействие ему, будет поддерживать финансовую и экономическую стабильность и способствовать финансовому сотрудничеству и торговле в регионе. |
| Cooperation by and with Governments | Содействие со стороны правительств и сотрудничество с ними |
| As a member of the Development Assistance Committee of OECD, the Republic of Korea was actively pursuing cooperation with UNIDO and developing countries. | Будучи членом Комитета содействия развитию ОЭСР, Республика Корея активно сотрудничает с ЮНИДО и развивающимися странами. |
| The Chinese Government is carrying out active cooperation through bilateral mechanisms, regional fishery management organizations and the FAO to promote the conservation, management and rational utilization of fishing resources. | Китайское правительство активно сотрудничает по линии двусторонних механизмов, региональных организаций по управлению рыболовством и ФАО в деле поощрения охраны рыбных ресурсов, управления ими и их рационального использования. |
| Ecuador finally mentioned its cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing a seminar for the judiciary on the application of counter-terrorism norms. | В заключение Эквадор упомянул о том, что он сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в организации семинара для сотрудников судебных органов, посвященного применению контртеррористических норм. |
| Chile engages in ongoing cooperation with the human rights supervisory mechanisms of both the United Nations system and the inter-American regional system of the Organization of American States. | Чили на постоянной основе сотрудничает с механизмами надзора за соблюдением международного права в области прав человека, относящимися как к универсальной системе Организации Объединенных Наций, так и к региональной межамериканской системе Организации американских государств. |
| His country was cooperating with many other countries, and had recently signed a memorandum of understanding with Canada to facilitate cooperation on trafficking in persons and maritime security and a memorandum of understanding with Singapore to increase cooperation on drug-related issues. | Малайзия сотрудничает со многими другими странами и недавно подписала меморандум о взаимопонимании с Канадой в целях облегчения сотрудничества в борьбе с торговлей людьми и обеспечении защищенности на море, а также меморандум о взаимопонимании с Сингапуром в целях активизации сотрудничества по вопросам, связанным с наркотиками. |
| Cooperatives have played a significant role in the development of New Zealand communities, promoting qualities of independence and cooperation, and responding well to the needs of their communities. | Кооперативы играют важную роль в развитии новозеландских общин, воспитании таких качеств, как независимость и кооперация, и хорошо служат делу удовлетворения потребностей своих общин. |
| This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
| ECHT European Congress on Health Tourism - Basic idea is the creation of necessary interdisciplinary communication on topics like quality standards, future trends, transparency and cooperation. | ЕСНТ Европейский конгресс оздоровительного туризма - основной идеей является формирование необходимой интердисциплинарной коммуникации на такие темы, как стандарты качества, будущие тенденции, прозрачность и кооперация. |
| Thus, we see that the WTA allows one to formulate optimal assignment problems wherein tasks require cooperation among agents. | Таким образом, задача о назначении целей позволяет сформулировать задачу оптимального назначения в случае, когда требуется кооперация агентов. |
| This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
| Brazil commended UNIDO's efforts to enhance its role in defining and implementing international strategies and technical cooperation activities aimed at sustainable industrial development and poverty alleviation. | Бразилия с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по расширению своего участия в разработке и осуществлении международных страте-гий и мероприятий в области технического сотруд-ничества, направленных на устойчивое промыш-ленное развитие и снижение уровня нищеты. |
| Consequently, technical cooperation programmes, based on the successful business partnership programme in India and focusing on productivity enhancement, are being enlarged towards the integration of environmental and social issues. | В этой связи принимались меры по расширению программ технического сотруд-ничества, основанных на успешно завершенной программе установления партнерских деловых отно-шений в Индии и нацеленных на повышение произво-дительности, и включению в нее экологических и социальных вопросов. |
| Requests the Director-General to enhance technical cooperation activities in industrial capacity-building, particularly for rural energy for productive use and renewable energy; | просит Генерального директора рас-ширить деятельность в области технического сотруд-ничества по созданию промышленного потенциала, в частности, в целях энергоснабжения сельских районов и использования возобновляемых источников энергии; |
| In order to enhance economic and technical cooperation among those countries, priority should be given to regional integration, trade and investment, agro-industry, energy, water, health, education, and information and communication technology (ICT). | Для расширения экономического и технического сотруд-ничества между этими странами первоочередное внимание следует уделять таким вопросам, как региональная интеграция, торговля и инвестиции, агропромышленность, энергетика, водные ресурсы, здравоохранение, образование и информационно - коммуникационные технологии (ИКТ). |
| Mr. RWENDEIRE (Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division) expressed his appreciation for the delegations' positive comments on and support for the work of the Global Biotechnology Forum and the follow-up process. | Г-н РВЕНДЕЙРЕ (Директор - управляющий, Отдел разработки программ и технического сотруд-ничества) выражает признательность делегациям за их положительную оценку и поддержку работы Гло-бального форума по биотехнологии и последующей деятельности. |
| Mostly, States that accepted special investigative techniques in their national systems also provided cooperation for their use internationally. | Государства, законодательство которых допускает использование специальных методов расследования, в большинстве случаев также сотрудничают в применении таких методов на международном уровне. |
| A matter of particular concern are cases of inadequate or missing cooperation on the part of some Governments with the human rights machinery. | Особое беспокойство вызывают случаи, когда некоторые правительства недостаточно сотрудничают или отказываются сотрудничать с механизмами в области прав человека. |
| It describes Serbia and Montenegro's present cooperation as nearly non-existent and states that the level of cooperation has declined following the December 2003 elections. | Обвинитель сообщает, что в настоящее время Сербия и Черногория практически не сотрудничают с Трибуналом и что после состоявшихся в декабре 2003 года выборов уровень сотрудничества снизился. |
| As previously mentioned, there are also three technical cooperation projects under way in the Africa region that potentially address indigenous peoples' issues, as well as 19 partnerships for sustainable development working for, or with, indigenous communities. | Как говорилось выше, в настоящее время в Африке осуществляются три проекта по техническому сотрудничеству, в рамках которых, возможно, будут рассматриваться вопросы коренных народов, а 19 партнерств в поддержку устойчивого развития работают в интересах общин коренных народов или сотрудничают с ними. |
| While prosecutors have cooperated well, parallel investigations remain a problem where, due to the absence of a legal basis for cooperation, evidence is held by one country, but the suspect resides in another country. | В то время как прокуроры хорошо сотрудничают друг с другом, параллельные расследования по-прежнему представляют собой проблему, когда из-за отсутствия правовой базы для сотрудничества доказательства находятся в одной стране, в то время как подозреваемый проживает в другой стране. |
| With the increase in its portfolio, UNIDO should consider enhancing its technical cooperation delivery in line with the level of funds mobilized. | В связи с увеличением своего портфеля ЮНИДО следует подумать об увеличении объема своей работы в области технического сотрудни-чества в соответствии с объемом мобилизованных средств. |
| This decision greatly facilitates increased cooperation between UNIDO and GEF, particularly in the emerging area of persistent organic pollutants. | Это решение в значи-тельной мере способствует расширению сотрудни-чества между ЮНИДО и ГЭФ, особенно в решении новой проблемы стойких органических загрязни-телей. |
| It was her understanding that unutilized balances for technical cooperation activities were intended as seed money for programme design or preparatory activities such as assessment costs. | Насколько понимает оратор, направление неисполь-зованных остатков ассигнований на осуществление мероприятий в области технического сотрудни-чества предполагает их использование в качестве начального капитала для разработки программ или осуществления подготовительной деятельности, как, например, для покрытия расходов на прове-дение оценки. |
| Stressing the contribution of UNIDO in providing policy orientation to Member States, including technical cooperation projects aimed at formulating, implementing and monitoring pragmatic and evidence-based industrial policies in the developing world, in accordance with the needs and priorities of Member States, | подчеркивая вклад ЮНИДО в подготовку ориентации политики для государств-членов, включая проекты технического сотрудни-чества, призванные обеспечивать разработку, осуществление и мониторинг прагматичной и основанной на фактических данных промышленной политики в развивающихся странах в соответствии с потребностями и приоритетами государств-членов, |
| Responding to those commitments, the Commission on Environmental Cooperation, in 1995, established an Enforcement Cooperation Program to provide a forum for regional cooperation, exchange expertise, build enforcement capacity and explore alternative approaches to effective enforcement. | С учетом этих обязательств Комиссия по сотрудничеству в области охраны окружающей среды разработала в 1995 году Программу сотрудни-чества в области природоохранной деятельности с целью создания условий для регионального сотруд-ничества, обмена специальными знаниями и опытом, наращивания потенциала в области природо-охранной деятельности и изыскания альтернативных методов эффективной природоохранной деятель-ности. |
| We offer cooperation on favorable terms. | Для наших партнеров мы предлагаем выгодные условия совместной работы. |
| This Report is the achievement of the cooperation between ministries and agencies concerned and provincial administrations. | З. Настоящий доклад является результатом совместной работы соответствующих министерств и ведомств и администраций провинций. |
| African unity and cooperation must be based on a genuine spirit of solidarity and sharing, and not on subversion and disunity. | В основе африканского единства и сотрудничества должна лежать не политика подрыва и раскола, а подлинный дух солидарности и совместной ответственности. |
| He also suggested that a commitment could be sought through a memorandum of understanding by UNDP, UNEP, FAO, IMO and UNESCO to prepare coordinated joint work programmes for technical cooperation and assistance directed at integrated coastal management training and institutional support. | Он предложил также добиться через посредство меморандума о взаимопонимании приверженности ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ИМО и ЮНЕСКО подготовки координируемых программ совместной работы по организации технического сотрудничества и содействия, направленных на подготовку кадров и оказание организационной поддержки в деле комплексного управления прибрежной зоной. |
| Organized with the cooperation of the Council of Europe and other international and regional organizations, it aims at providing practical knowledge on human rights and at developing regional cooperation for joint action with other NGOs in the Balkan region. | Она проводится в сотрудничестве с Советом Европы и другими международными и региональными организациями и предназначается для распространения практических данных и информации по правам человека и для укрепления регионального сотрудничества в интересах совместной деятельности с другими НПО на Балканах. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report of the Secretary-General that cooperation between the Mechanism and the Government of the United Republic of Tanzania regarding the proposed new facility has been excellent to date. | Со ссылкой на пункт 6 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Механизм и правительство Объединенной Республики Танзания отлично сотрудничали в вопросах, касающихся предлагаемых новых помещений. |
| I would not continue my remarks without mentioning the more active cooperation that we would like to see between the African Union and the United Nations in the area of conflict management. | Я не могу не отметить в своем выступлении, что нам хотелось бы, чтобы Африканский союз и Организация Объединенных Наций более активно сотрудничали между собой в регулирования конфликтов. |
| We would, however, state our concern at the failings of some States in their cooperation with the Tribunals. | Важно, чтобы все государства в полной мере сотрудничали с трибуналами, учрежденными Советом. |
| The Commission will be pleased to learn that the spirit of cooperation shown by the Haitian authorities was most satisfactory throughout the mission. | Касательно сотрудничества с гаитянскими властями, Комиссия должна оценить тот факт, что в ходе всей миссии независимого эксперта гаитянские власти в позитивном духе сотрудничали с ним. |
| Japan (through the Japan International Cooperation Agency), Germany (through the German Agency for Technical Cooperation), Sweden and the European Union have cooperated with Chile as a provider of technical assistance to Latin American and Caribbean countries. | Япония (через Японское агентство международного сотрудничества), Германия (через Германское агентство технического сотрудничества), Швеция и Европейский союз сотрудничали с Чили в качестве страны, обеспечивающей техническую помощь государствам Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The degree of consensus established and the extent of our determination to work out a common destiny necessitated that we, South Africans, make this great experiment in cooperation. | Уровень достигнутого консенсуса и степень нашей решимости творить нашу общую судьбу обусловили необходимость для нас, южноафриканцев, сотрудничать в этом великом эксперименте. |
| Her delegation could support draft article 2 (Duty to cooperate) as revised by the Special Rapporteur; cooperation was indeed an overarching idea that might be considered to encompass the obligation to extradite or prosecute. | Делегация Греции может поддержать проект статьи 2 (Обязанность сотрудничать) с внесенными изменениями Специального докладчика, поскольку сотрудничество само по себе является всеобъемлющей идеей, которую можно рассмотреть, с тем чтобы охватить обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| The secretariat of UNCTAD has continued its cooperation with the World Trade Organization and the International Trade Centre under the Joint Integrated Technical Assistance Programme for Selected Least Developed and other African Countries, which is considered by many to be an innovative approach to technical assistance. | Секретариат ЮНКТАД продолжал сотрудничать с Всемирной торговой организацией и Центром по международной торговле в рамках Комплексной совместной программы оказания технической помощи отдельным наименее развитым и другим африканским странам, которая, по мнению многих, представляет собой новаторский подход к оказанию технической помощи. |
| As we congratulate you and the members of the Bureau on that special honour, my delegation and I want to assure you of our full availability and cooperation for the success of your mission. | Сейчас, когда мы поздравляем Вас и членов Президиума с этой особой честью, моя делегация и я желают заверить Вас в том, что мы будем находиться в Вашем полном распоряжении и будем полностью сотрудничать во имя успеха Вашей сессии. |
| (a) Took note of the recommendations of the report and ensured the full cooperation of his Government with the Working Group; | а) принял к сведению рекомендации, содержащиеся в докладе, и заверил в том, что его правительство будет всецело сотрудничать с Рабочей группой; |
| From the responses, it would appear that Afghanistan has been the main focus of attention in terms of technical cooperation assistance. | Как следует из полученных ответов, основное внимание в рамках предоставлявшейся помощи в сфере технического сотрудничества уделялось Афганистану. |
| In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. | По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию. |
| If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. | В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
| Consistent with IMCI and the integrated approach to early childhood development, UNICEF cooperation is giving greater priority to improved sanitation and hygiene education, including through school programmes in some 55 countries. | В соответствии с принципами КЛДЗ и комплексным подходом к вопросам развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ примерно в 55 странах при оказании помощи стал уделять больше внимания улучшению санитарно-гигиенического просвещения, в том числе по линии школьных программ. |
| It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. | Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества. |
| It had been extending financial and technical assistance to promote regional dialogue, exchange and cooperation. | Он оказывал финансовую и техническую помощь в целях содействия расширению регионального диалога, обмена и сотрудничества. |
| Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. | При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
| In implementing his mandate the Special Rapporteur has obtained extensive cooperation from the Governments of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | При осуществлении своего мандата Специальный докладчик получил большую помощь со стороны правительств Республики Боснии и Герцеговины, Республики Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии. |
| The Committee also welcomes the assistance and cooperation of the specialized agencies in implementing its mandate under the Convention and the Beijing Platform for Action, as well as giving effect to its general recommendations, and in the translation and wide dissemination of the Convention. | Комитет также приветствует помощь и сотрудничество со стороны специализированных учреждений в осуществлении своего мандата в соответствии с Конвенцией и Пекинской платформой действий, а также в осуществлении его общих рекомендаций и в переводе и широком распространении текста Конвенции. |
| Thank you for your cooperation. | Спасибо за вашу помощь. |
| Consider how to work with partner nations to improve law enforcement capabilities and cooperation. | изучить вопрос о том, как можно наладить работу с государствами-партнерами в целях укрепления потенциала правоохранительных органов и обеспечения координации между ними. |
| Delegations agreed that marine scientific research played a fundamental role with regard to marine biological diversity and they focused their statements on several aspects relating to cooperation and coordination in this field. | Делегации соглашались с тем, что морские научные исследования играют немаловажную роль применительно к морскому биологическому разнообразию, и строили свои выступления вокруг определенных аспектов, касающихся сотрудничества и координации в этом направлении. |
| It also contains provisions for faster and more efficient trade procedures, and for cooperation and coordination on formalities such as charges, legal requirements, and the practical operation of transit regimes. | Кроме того, в нем содержатся положения о более оперативных и эффективных торговых процедурах, а также о сотрудничестве и координации в отношении применения формальных процедур, связанных с пошлинами, юридическими требованиями и практическим функционированием транзитных режимов. |
| In the United Nations system, while recognizing the advances made, we must identify the major obstacles that stand in the way of smoother progress, starting with insufficient international cooperation, the fragmentation of current agendas and a lack of coordination. | В рамках системы Организации Объединенных Наций, признавая достигнутые успехи, мы должны определить основные стоящие на пути более плавного прогресса препятствия, начиная с недостаточного международного сотрудничества, раздробленности нынешних программ и отсутствия координации. |
| In addition, it analyses the pattern of administrative cooperation and coordination that exists in Geneva, and reviews the centrality of the common services of the United Nations Office at Geneva in the development of new administrative arrangements. | Кроме того, в докладе анализируется существующая в Женеве структура административного сотрудничества и координации и рассматривается центральная роль общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в разработке новых административных механизмов. |