For it to achieve results, cooperation, especially cooperation with youth in civil society, was essential. | Для того чтобы она давала результаты, необходимо сотрудничество, в особенности сотрудничество с молодыми представителями гражданского общества. |
They also pointed out that for videoconferencing to be a useful tool in international cooperation, both logistical and administrative cooperation and coordination and technical assistance for some Member States would be required. | Они указали также на то, что для того, чтобы в рамках международного сотрудничества механизм проведения видеоконференций приносил пользу, потребуется сотрудничество и координация в вопросах оказания логистической, административной и технической помощи некоторым государствам-членам. |
To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
We recognize that national action and bilateral cooperation are necessary, but not sufficient, to ensure our national security. | Мы осознаем тот факт, что национальные действия и двустороннее сотрудничество необходимы, но не являются достаточными для обеспечения национальной безопасности. |
The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. | Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией. |
In addition to building capacity for new prosecutors dealing with confiscation, this programme enhances inter-agency cooperation and showcases Member State involvement in regional development. | Данная программа не только способствует развитию потенциала молодых прокурорских работников, занимающихся вопросами конфискации активов, но и стимулирует межведомственное взаимодействие и служит показательным примером участия государств-членов в региональном развитии. |
We will continue our cooperation and collaboration nationally, regionally and globally so that we may, together, win this fight. | Мы продолжим наше сотрудничество и взаимодействие на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы мы все вместе могли выйти из этого боя победителями. |
It will continue to cooperate with the countries of the European Economic Area and Switzerland, seeking to develop closer ties of political and economic cooperation with them. | Он будет и впредь сотрудничать со странами европейской экономической зоны и Швейцарией, стремясь при этом обеспечивать более тесное взаимодействие с ними в политической и экономической областях. |
Cooperation has been organized in the Armed Forces of the Republic of Belarus with the Republic's law enforcement ministries and with the Headquarters of the Armed Forces of the Russian Federation in exchanging information. | В Вооруженных Силах Республики Беларусь организовано взаимодействие с силовыми министерствами Республики Беларусь, Генеральным штабом Вооруженных Сил Российской Федерации по обмену информацией. |
We reiterate our appeal to the States concerned to provide the necessary cooperation. | Мы вновь призываем все заинтересованные государства оказывать необходимое содействие. |
For implementation, the policy relies on the cooperation of SFOR, which has agreed to assist IPTF in the removal of illegal checkpoints. | Осуществление этой политики зависит от сотрудничества СПС, которые согласились оказывать СМПС содействие в ликвидации незаконных контрольно-пропускных пунктов. |
It was extremely disappointing and unfair that, when delegations and some Secretariat staff had worked late into the night to secure adoption of the budget by consensus, other Secretariat offices had evidenced a corporatist and obstructive attitude and refused cooperation to the Committee. | Крайне неприятно и несправедливо, что, в то время как делегации и часть сотрудников Секретариата работали до позднего вечера, стремясь добиться принятия бюджета на основе консенсуса, другие подразделения Секретариата проявили ведомственный и неконструктивный подход и отказались оказать Комитету содействие. |
To exchange information among experts on good practices in preparing national communications in areas such as the establishment of management systems, promotion of regional cooperation, national communications in the context of national development planning, and capacity-building to ensure continuity of the work on national communications; | а) проведение обмена информацией между экспертами по эффективной практике в отношении подготовки национальных сообщений в таких областях, как создание систем управления, содействие развитию регионального сотрудничества, национальные сообщения в контексте планирования национального развития и укрепление потенциала для обеспечения преемственности в работе над национальными сообщениями; |
The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. | Для осуществления своей деятельности Университету мира необходимо содействие со стороны принимающей страны в скорейшем завершении этих работ. |
With regard to the issuance of visas, Luxembourg participates actively in consular cooperation and exchanges of information among the European Union consular missions. | Что касается выдачи виз, то Люксембург активно сотрудничает и обменивается информацией по линии консульских представительств Европейского союза. |
The Federal Border Police, responsible for border control at the national external borders of the Schengen Area is closely involved in cooperation between police forces. | На Федеральную пограничную полицию возложена ответственность за пограничный контроль на внешних государственных границах Шенгенской зоны, и она активно сотрудничает с другими полицейскими службами. |
With Connor's cooperation, he won't do much juvie, if any at all. | Коннор сотрудничает, и не получит большой срок, если вообще получит. |
China enjoyed long-standing cooperation with UNIDO on environment-related projects, including the one implemented in the year 2000 under the Montreal Protocol, whose project value exceeded $11 million. | Китай на протяжении длительного времени сотрудничает с ЮНИДО по линии природоохранных проектов, включая осуществленный в 2000 году в рамках Монреальского протокола проект на сумму, превышающую 11 млн. долларов США. |
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. | Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
Education and training, marketing support, physical infrastructure, financing, small and medium-scale enterprises support and technology cooperation, integration into technological and institutional networks are further relevant factors at the meta level. | Образование и профессиональная подготовка, сбытовая поддержка, физическая инфраструктура, финансирование, поддержка малых и средних предприятий и технологическая кооперация, интеграция в технологические и институциональные сети, - это дополнительные значимые факторы метауровня. |
Cooperation as a business model and enterprise form has proved to be successful in several developed countries, and Finland is often considered to be the most cooperative country in the world. | Кооперация как модель деятельности и форма предпринимательства оказалась успешной в ряде развитых стран, и Финляндию часто считают наиболее продвинутой с точки зрения кооперативного движения страной в мире. |
Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities. | развитие новых форм сотрудничества, таких, как децентрализованная кооперация местных органов власти. |
Nonetheless, growing US-Chinese cooperation within the G20 last year was a positive sign of bilateral as well as multilateral cooperation. | Тем не менее, растущая кооперация между США и Китаем в рамках G 20 в прошлом году была положительным знаком как двусторонних, так и многосторонних отношений. |
In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. | В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности. |
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. | Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США. |
Landmark progress had been made in implementing the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, with illicit cultivation of narcotic crops being eradicated in several countries. | Ощутимый прогресс достигнут в реализации Плана действий по налаживанию международного сотруд-ничества в деле искоренения незаконных наркотико-содержащих культур и содействия альтернативному развитию, при этом в ряде стран ведется работа по искоренению незаконного культивирования наркоти-косодержащих культур. |
China had already implemented many cooperative projects, given products from the least developed countries zero-tariff access to the Chinese market and signed debt-relief protocols with many countries, and would continue to support such cooperation. | Китаем уже осуще-ствлены многочисленные проекты в области сотруд-ничества, продукции наименее развитых стран предо-ставлен беспошлинный доступ на китайский рынок, со многими странами подписаны протоколы о списа-нии долга. |
It urged the Secretariat to make adequate preparation for effective participation in such meetings and to ensure that their follow-up dovetailed with UNIDO's technical cooperation activities. | ному участию в подобных мероприятиях и соответствующим образом учитывать принимаемые на них рекомендации в ходе осуществления меро-приятий ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
Both the Assembly and the Court have embraced cooperation with civil society (e.g. work on universality). | При этом и Ассамблея и Суд сотрудничают с гражданским обществом (например, по проблеме универсальности). |
Designated investigators have extensive contact and cooperation with representatives from the Norwegian Police Security Service in order to reveal financing of terrorism. | Назначенные следователи активно взаимодействуют и сотрудничают с представителями Полицейской службы безопасности Норвегии на предмет выявления случаев финансирования терроризма. |
He further stressed the cooperation extended to this joint operation by neighbouring countries of the Gulf Cooperation Council. | Он далее подчеркнул, что соседние страны, входящие в Совет по сотрудничеству стран Залива, сотрудничают с этой совместной операцией. |
It was noted that the effectiveness of the Agreement depended on the effectiveness, coverage and membership of regional organizations, as well as the degree of cooperation among them. | Было отмечено, что эффективность Соглашения зависит от эффективности, охвата и членского состава региональных организаций, а также от того, в каком объеме они сотрудничают друг с другом. |
It is precisely in those areas where States have cooperated with the Court that the greatest progress has been seen, whereas in the absence of State cooperation, the Court finds it impossible to carry out the mandate with which it has been entrusted. | Именно в тех областях, где государства сотрудничают с Судом, отмечается наибольший прогресс, в то время как в отсутствие содействия со стороны государств Суд оказывается не в состоянии осуществлять возложенные на него полномочия. |
On full implementation of the Agreement, UNIDO's presence would be extended to 80 countries, providing increased technical cooperation. | После того как соглашение будет полностью выполнено, ЮНИДО будет представлена в 80 странах, что обеспечит возможность расширения технического сотрудни-чества. |
UNDCP was commended for its catalytic role in promoting regional cooperation between Governments in areas affected by the drug problem. | Высокую оценку получила центральная роль ЮНДКП в активизации регионального сотрудни-чества между правительствами в районах, в которых существует проблема наркотиков. |
In the Political Declaration adopted at the twentieth special session, Member States committed themselves to taking special measures against money-laundering linked to drug trafficking, and emphasized the importance of strengthening regional and international cooperation. | В Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии, государства - члены обязались принять специальные меры для борьбы с отмыванием денег, полученных в связи с оборотом наркотиков, и подчеркнули важное значение укреп-ления регионального и международного сотрудни-чества. |
The Cooperation Agreement contains a clear description of the areas of UNIDO technical cooperation within which the two organizations envisioned developing joint programmes. | В соглашении о сотрудничестве содержится чет-кое описание тех областей технического сотрудни-чества ЮНИДО, в которых обе организации плани-руют разработку совместных программ. |
He commended the focus in the Annual Report 2003 on support for the least developed countries, on the global forum function and on cooperation within the United Nations system; particularly noteworthy was the increase in technical cooperation delivery over the previous year. | Он с удовлетворением отмечает то внимание, которое в Ежегодном докладе за 2003 год уделяется вопросам поддержки наименее развитых стран, функции глобального форума и сотрудничеству в сис-теме Организации Объединенных Наций; особенно следует отметить рост объема технического сотрудни-чества за прошедший год. |
Its fundamental principles include the facilitation and promotion of economic cooperation, bringing together representatives of government, business and academia. | В числе ее основополагающих принципов - облегчение и содействие экономическому сотрудничеству при совместной деятельности правительственных, деловых и научных кругов. |
In the quest for synergies and the facilitation of cooperation and coordination among the various United Nations entities, the central guidance from the Secretary-General is essential to ensure compliance and effective division of labour. | В усилиях по поиску возможностей совместной деятельности и облегчению сотрудничества и координации между различными органами Организации Объединенных Наций первоочередное значение имеет централизованное руководство со стороны Генерального секретаря, ориентированное на обеспечение согласованности действий и эффективного разделения труда. |
The United States strongly supported the Global Forum on Migration and Development as a means to discuss migration issues, share best practices, identify potential areas for cooperation and encourage collaboration among origin, transit and destination countries. | Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают Глобальный форум по миграции и развитию в качестве средства для обсуждения вопросов миграции, обмена передовым опытом, определения потенциальных областей сотрудничества и содействия совместной работе между странами происхождения, транзита и назначения. |
It also noted a range of views by Parties on the role of convention bodies and, in particular, of the joint liaison group in improving cooperation and coordination; | Он также принял к сведению разнообразные соображения, высказанные Сторонами по поводу роли конвенционных органов, и, в частности, о роли совместной группы по связи в деле улучшения сотрудничества и координации; |
Cooperation with the Basel and Rotterdam Conventions on awareness-raising and joint outreach | В. Сотрудничество между Базельской и Роттердамской конвенциями в области повышения уровня осведомленности и совместной пропагандистской работы |
The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments. | Рабочая группа получала конкретную помощь от ряда правительств, которые тесно сотрудничали с ней. |
His delegation also looked forward to closer cooperation between the administering Powers and the United Nations. | Его делегация также хотела бы, чтобы управляющие державы теснее сотрудничали с Организацией Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur and OHCHR have enjoyed the cooperation and support of the Government of the FRY and the republican governments of Serbia and Montenegro in carrying out the visits that form the basis of this report. | В ходе поездок, результаты которых легли в основу настоящего доклада, Специальный докладчик и УВКПЧ сотрудничали с правительством СРЮ и республиканскими правительствами Сербии и Черногории и получали с их стороны помощь. |
Cooperation between the two bodies would also be useful, from a methodological and a practical point of view, in the event that the Subcommittee made a negative assessment of a State party's compliance with the requirement to establish a national preventive mechanism. | Что касается проводимой ППП оценки соблюдения положения, обязывающего государства-участники учреждать национальные превентивные механизмы, то было бы интересно как с методологической, так и с практической точек зрения, чтобы эти два органа сотрудничали в случае отрицательной оценки. |
The Department of Economic and Social Affairs, UNU and the Tokyo metropolitan government collaborated in the recently convened World Conference on International Cooperation of Cities and Citizens (Eco-Partnership Tokyo), held in Tokyo, from 26 to 29 May 1998. | Департамент по экономическим и социальным вопросам, Университет и городские власти Токио сотрудничали в рамках проведения 26-29 мая 1998 года Всемирной конференции по теме "Международное сотрудничество городов и граждан в деле создания экологического общества" (Токийское экологическое партнерство). |
The Commission called for international cooperation with the Special Rapporteur in carrying out her mandate. | Комиссия призвала все правительства сотрудничать со Специальным докладчиком при осуществлении ею своего мандата. |
Encourages Member States to continue cooperating with each other in the use of relevant and applicable regional and international mechanisms for law enforcement cooperation; | призывает государства-члены продолжать сотрудничать друг с другом в использовании соответствующих и применимых региональных и международных механизмов сотрудничества между правоохранительными органами; |
At all levels, we must work with all interested parties, maintain constructive relationships and foster dialogue and cooperation as the most effective means of advancing human rights. | На всех уровнях мы должны сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, поддерживать конструктивные отношения и укреплять диалог и сотрудничество в качестве наиболее эффективных средств улучшения положения в области прав человека. |
I can assure him that Nauru will lend its full cooperation to him as he leads our work during this time. | Могу заверить его в том, что Науру будет всемерно сотрудничать с ним в этот период, когда он руководит нашей работой. |
Accordingly it is prohibited for Estonia to cooperate legally with any other country on cases where such cooperation can result in the violation of the provisions of international human rights law, refugee law or humanitarian law. | Соответственно, он запрещает Эстонии с юридической точки зрения сотрудничать с какой-либо другой страной в случаях, когда такое сотрудничество может привести к нарушению международных стандартов в области прав человека, беженского или гуманитарного права. |
The Convention calls for international cooperation and assistance among the ratifying States in eliminating the above forms of child labour. | Конвенция содержит призыв к ратифицировавшим ее государствам наладить международное сотрудничество и оказание помощи в деле ликвидации всех вышеупомянутых форм использования детского труда. |
Economic and social development is also an area in which cooperation between the United Nations and the OAU is fundamental to helping the African continent meet the challenges it is confronting in this respect. | Экономическое и социальное развитие - это также одна из областей, в которых сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ имеет важнейшее значение с точки зрения оказания африканскому континенту помощи в решении тех задач, которые стоят перед ним в этом плане. |
This was one of the ways in which UNCTAD was delivering its mandate of ensuring sound public administration; the bilateral dialogue with beneficiaries of major technical cooperation programmes was another. | Это один из путей выполнения ЮНКТАД своего мандата по обеспечению эффективного государственного управления; еще одним является двусторонний диалог с получателями помощи по линии основных программ технического сотрудничества. |
Mexico recommended that the group should be a technically specialized consultative body for international assistance and cooperation, whose tasks would be to provide administrative, technical and legal advice to Member States and to intergovernmental organizations on the development of information systems. | Мексика внесла рекомендацию о том, что эта группа должна представлять собой технически специализированный консультативный орган по оказанию международной помощи и содействия, функции которой будут заключаться в предоставлении государствам-членам и межправительственным организациям консультаций административного, технического и юридического характера в отношении развития информационных систем. |
Assisting UNECE member countries in the process of identification of a common set of valuation standards to increase business cooperation and investment in real property; | оказание помощи странам - членам ЕЭК ООН в процессе определения общего набора стандартов стоимостной оценки в целях расширения делового сотрудничества и увеличения инвестиций в недвижимость; |
Since 1992, the country has received fresh funding and pledges of cooperation through various mechanisms. | Начиная с 1992 года страна получила дополнительную финансовую помощь и заручилась обязательствами об оказании содействия из различных источников. |
The interns assisted in implementing APCTT technical cooperation projects as well as in supporting the Centre's normative and analytical work. | Эти стажеры оказывали помощь в осуществлении проектов технического сотрудничества АТЦПТ, а также в обеспечении нормативной и аналитической работы Центра. |
We are grateful for the cooperation and assistance given to us by a number of friendly countries that are also members of the Antarctic Treaty System. | Мы признательны за те сотрудничество и помощь, которые были оказаны нам рядом дружественных стран, которые также являются членами системы Договора об Антарктике. |
The successful implementation of Programme activities in 2012 benefited from the support and voluntary contributions in cash and in kind from Member States and their institutions, as well as from the assistance and cooperation of regional and international governmental and non-governmental organizations. | Успешному осуществлению мероприятий Программы в 2012 году способствовали поддержка и добровольные взносы наличностью и натурой со стороны государств-членов и их учреждений, а также помощь и сотрудничество региональных и международных правительственных и неправительственных организаций. |
They should therefore be given the support and cooperation of the Council. | В общем, эти усилия отвечают политическим целям Совета Безопасности в вопросе о Дарфуре. Поэтому Совету следует оказывать им поддержку и помощь. |
He noted that there is a link between capacity-building, cooperation/coordination and effectiveness, and what is missing in the UNFCCC process is a shared objective based on cooperation and coordination of efforts which could lead to results by means of cost-effectiveness. | Он отметил, что существует связь между созданием потенциала, сотрудничеством/координацией и эффективностью и что в рамках процесса РКИКООН отсутствует общая цель, основанная на сотрудничестве и координации усилий, которые могли бы привести к достижению результатов путем обеспечения экономической эффективности. |
The fact that we are meeting together here today, following the meeting of the Peace and Security Council, bears eloquent testimony to our common resolve to promote and enhance coordination and cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations. | То, что мы собрались здесь сегодня, после заседания Совета по вопросам мира и безопасности, красноречиво говорит о нашей общей приверженности укреплению и улучшению координации и сотрудничества между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями. |
Mr. Kiliba (United Republic of Tanzania): We thank the Secretary-General for his report, which provides valuable information on measures taken with a view to enhancing cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). | Г-н Килиба (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, содержащий важные сведения о мерах, которые были приняты в целях расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
The Committee's General Secretariat supervises its activities in cooperation and coordination with three official subsidiary bodies of the Committee: a Legal Committee, a Non-governmental Organizations Coordinating Committee and a network of communications with public bodies. | Генеральный секретариат Комиссии осуществляет контроль за ее деятельностью в сотрудничестве и координации с тремя официальными вспомогательными органами Комиссии - Юридическим комитетом, Комитетом по координации деятельности неправительственных организаций и сетью связи с государственными органами. |
The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания. |