| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
| But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. | Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
| It was particularly gratifying to note that technical cooperation and forum activities remained core UNIDO functions. | Особенно приятно отметить тот факт, что техническое сотрудничество и обеспечение соответствующего форума для обсуждения по-прежнему остаются главными функциями ЮНИДО. |
| To advance that cooperation, we should also innovate to strengthen our present anti-terrorism instruments. | Чтобы развивать такое сотрудничество, мы должны также действовать новаторски и усилить наши действующие антитеррористические конвенции. |
| There should, however, be greater transparency and closer cooperation with Member States. | Вместе с тем следует повышать транспарентность и совершенствовать взаимодействие с государствами-членами. |
| On some of those projects there was direct cooperation with a number of countries, including non-member States such as the United States of America. | По ряду таких проектов обеспечивается прямое взаимодействие с некоторыми странами, включая такие не являющиеся членами Организации государства, как Соединенные Штаты Америки. |
| Strong cooperation and collaboration between neighbouring countries sharing similar environmental conditions can lead to positive exchange of experiences, lessons learned and scientific, technical and technological knowledge for sustainable forest management. | Тесное сотрудничество и взаимодействие соседних стран, располагающих сходными климатическими условиями, может способствовать положительному обмену опытом, извлеченными уроками и научно-техническими и технологическими знаниями в интересах устойчивого лесопользования. |
| The Council encouraged the Belgrade authorities to maintain their cooperative attitude, in particular by officially stating their support for the participation of Kosovo Serbs in the ballot and stepping up their cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the International Security Force in Kosovo. | Совет призвал власти Белграда и далее демонстрировать занятую ими позицию сотрудничества, и в частности официально высказаться в поддержку участия косовских сербов в этих выборах и укреплять взаимодействие с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и многонациональными миротворческими Силами для Косово. |
| In our opinion, interaction between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization should develop in such priority areas as security and stability and economic, social and humanitarian development, as well as other spheres of mutual interest. | По нашему мнению, взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества следует развивать в таких приоритетных областях, как безопасность и стабильность, экономическое, социальное и гуманитарное развитие, а также в других сферах, представляющих взаимный интерес. |
| The Independent Expert thanked the General Assembly for its support and its cooperation with the work of her mandate, and looked forward to a continuing and meaningful collaboration. | Независимый эксперт поблагодарила Генеральную Ассамблею за поддержку и содействие в работе по осуществлению ее мандата, а также выразила надежду на дальнейшее конструктивное сотрудничество. |
| Those that promote sustainable cities through cooperation between local governments, stakeholders and service providers in line with the principles of integrated urban catchment management; | Меры, направленные на содействие устойчивому развитию городов на основе сотрудничества между местными органами власти, заинтересованными сторонами и поставщиками услуг согласно принципам комплексного управления водосбором в городах; |
| UNCTAD can supply advisory and technical cooperation services for the establishment of small and medium-sized enterprises taking sustainable development into account. Encouraging the tourism-agriculture link | ЮНКТАД может оказывать консультативные услуги и техническое содействие в создании малых и средних предприятий с учетом потребностей устойчивого развития. |
| I trust that the Frente POLISARIO will extend its cooperation with UNHCR to enable it to resume its pre-registration exercise in the two remaining camps at Tindouf by 3 May 1999 as planned. | Я надеюсь, что Фронт ПОЛИСАРИО окажет свое содействие УВКБ, с тем чтобы оно могло возобновить предварительную регистрацию в двух оставшихся лагерях в Тиндуфе к З мая 1999 года, как это и планировалось. |
| Promote coherent management of chemicals at the international level, by means of cooperation between processes and actors and through the co-location of secretariats, and at the national level, through the adoption and application of an integrated approach to the management of chemicals. (3) | Содействие согласованному регулированию химических веществ на международном уровне - путем осуществления сотрудничества между процессами и субъектами и за счет совместного размещения секретариатов, а на национальном уровне - путем принятия и реализации комплексного подхода к регулирования химических веществ (З). |
| The relevant Cuban authorities maintain ongoing cooperation and information exchanges with their counterparts in other countries in combating terrorism. | В сфере противодействия терроризму Куба постоянно сотрудничает с соответствующими службами других стран и обменивается с ними информацией. |
| The European Union had established excellent cooperation with the United Nations in its counter-terrorism activities, in particular through engaging in regular dialogue on the issue. | Европейский союз прекрасно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в контртеррористической деятельности, в частности, участвуя в регулярном диалоге по этой проблеме. |
| It was only this morning that we were briefed on the Sudan from another angle, that is, its lack of cooperation with the International Criminal Court. | Буквально сегодня утром нам рассказывали о Судане под другим углом, то есть речь шла о том, что он не сотрудничает с Международным уголовным судом. |
| At the same time, ASEAN believes that the United Nations is the proper forum for international cooperation and therefore cooperates, both individually and collectively, with the United Nations Counter-Terrorism Committee. | В то же время АСЕАН считает Организацию Объединенных Наций подходящим форумом для такого международного сотрудничества, и поэтому она сотрудничает, как в индивидуальном порядке, так и коллективно, с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation with the European Commission. | Сотрудничает с Европейской комиссией. |
| Production modernization, introduction of innovative technologies and manufacturing cooperation become acute needs. | Насущной необходимостью является внедрение инновационных технологий, промышленная кооперация и модернизация производства. |
| So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
| Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. | Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. |
| The European Cooperation for Space Standardisation (ECSS), established in 1993, is an organisation which works to improve standardisation within the European space sector. | Европейская кооперация по стандартизации в области космической техники (англ. European Cooperation for Space Standardization, ECSS) - организация по улучшению стандартов в рамках европейской космической программы. |
| These experiments have included the simulation of such distributed defense mechanisms as DefCOM, COSSACK, «without cooperation», «cooperation at a level of filters», «cooperation at a level of samplers», «full cooperation». | Проведены эксперименты по исследованию кооперативных механизмов защиты, включающих моделирование таких распределенных механизмов защиты, как DefCOM, COSSACK, «без кооперации», «кооперация на уровне фильтров», «кооперация на уровне сэмплеров», «полная кооперация». |
| Indonesia placed great importance on technical cooperation activities and would like to see a balanced implementation of such activities and the service modules in the future. | Индонезия придает большое зна-чение деятельности в области технического сотруд-ничества и считает, что в будущем такая деятельность и модули услуг должны осуществляться на сбаланси-рованной основе. |
| The most immediate needs of developing countries were capacity-building, the more effective use of available resources, transfer of expertise and promotion of cooperation with the private sector and the academic community. | К наиболее насущным потребностям разви-вающихся стран относятся создание потенциала, более эффективное использование имеющихся ресур-сов, передача экспертных знаний и развитие сотруд-ничества с частным сектором и академическими кругами. |
| With a view to strengthening cooperation at the regional level, a joint communique on UNIDO/ESCWA/ AIDMO cooperation is being initiated. | В настоящее время ставится вопрос о при-нятии совместного коммюнике по вопросу сотруд-ничества ЮНИДО/ЭСКЗА/АИДМО с целью укреп-ления сотрудничества на региональном уровне. |
| Lastly, he noted that the transformation of the Organization had opened up new possibilities for cooperation between Russia and UNIDO, which were of particular relevance at the present time when Russia, despite its deep financial crisis, was nevertheless moving forward confidently towards a market economy. | В заключение оратор отметил, что трансформация Организации открыла новые возможности для сотруд-ничества между Россией и ЮНИДО, которое особенно актуально именно сейчас, когда Россия, переживая последствия тяжелого финансового кризиса, тем не менее уверенно идет к рыночной экономике. |
| It is also continuing to provide technical cooperation services in the fields of energy efficiency in energy-intensive industrial sectors and SMEs, and in the application of renewable energy technologies. | Она по-прежнему предо-ставляет услуги в рамках технического сотруд-ничества по вопросам энергоэффективности энер-гоемких отраслей промышленности и МСП и по вопросам применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. | История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти. |
| They will cooperate actively with the United Nations and Inter-American systems for the protection and promotion of human rights, and foster cooperation between the two. | Активно сотрудничают с системой Организации Объединенных Наций и межамериканской системой поощрения и защиты прав человека и содействуют сотрудничеству между указанными системами. |
| Over the past year, this approach has proven its benefits for UNOCI and UNMIL, which engage in inter-mission cooperation on a regular basis, including through the shared use of scarce military helicopters and other air assets. | В течение прошедшего года применение такого подхода принесло положительные результаты для ОООНКИ и МООНЛ, которые сотрудничают на регулярной основе, в том числе посредством совместного использования имеющихся в ограниченном количестве военных вертолетов и других авиационных средств. |
| Also, in Rwanda, UNHCR and the United Nations High Commissioner for Human Rights operate under a memorandum of understanding outlining areas of cooperation, in particular with respect to monitoring of the situation of returnees in detention and conditions for return of refugees. | УВКБ и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также сотрудничают в Руанде - на основании меморандума о взаимопонимании, в котором определены области сотрудничества, в частности в области контроля за положением задержанных беженцев и условиями для их возвращения. |
| Mr. Ricupero (Secretary-General of UNCTAD) said that cooperation between UNCTAD and WTO was extremely close and took the form of, inter alia, joint studies and regular consultations between the heads of the two entities. | Г-н РИКУПЕРО (Генеральный секретарь ЮНКТАД) говорит, что ЮНКТАД и ВТО исключительно тесно сотрудничают друг с другом и что это сотрудничество принимает форму, в частности, совместных исследований и регулярных консультаций между главами этих двух учреждений. |
| UNIDO continues to emphasize cost-effective and output-oriented analytical activities to provide a strong analytical foundation for its technical cooperation activities. | ЮНИДО продолжает уделять особое внимание экономически эффективным и целенаправленным мероприятиям аналитического характера, которые должны заложить твердую аналитическую основу для ее мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
| Increased cooperation with the private sector was welcome in that context. | В этой связи следует приветствовать расширение сотрудни-чества с частным сектором. |
| India believed that the change management initiative would yield tangible dividends in terms of efficiency and technical cooperation delivery capacity. | По мнению Индии, инициатива по управ-лению преобразованиями принесет ощутимые плоды в плане повышения эффективности и потен-циала в деле оказания технического сотрудни-чества. |
| He trusted that, as foreseen in PBC conclusion 2003/3, the Secretariat would maintain the quantity and quality of technical cooperation delivery while continuing to seek efficiency gains in the implementation of the programme and budgets. | Он полагает, что в соответствии с заклю-чением 2003/3 Комитета по программным и бюджет-ным вопросам Секретариат будет поддерживать качественные и количественные показатели реали-зации мероприятий в области технического сотрудни-чества и одновременно продолжать повышать эффек-тивность исполнения программы и бюджетов. |
| GRULAC urged the Secretariat to continue its efforts to ensure the success of the decentralization process. That would benefit the technical cooperation programmes in Member States which needed them most. | ГРУЛАК настоятельно призывает Секретариат и далее предпринимать усилия к тому, чтобы обеспе-чить успех процесса децентрализации на благо наибо-лее нуждающихся государств - членов, в которых осу-ществляются программы технического сотрудни-чества. |
| Several agencies are developing indicators for sustainable development, including on the basis of cooperation. | Некоторые учреждения разрабатывают показатели устойчивого развития, в том числе и на совместной основе. |
| That must be achieved through genuine dialogue and international cooperation on the basis of mutual interests and benefits, shared responsibilities and partnership. | Этой цели необходимо добиваться посредством проведения откровенного диалога и развития международного сотрудничества на основе учета взаимных интересов и обеспечения взаимной выгоды, на основе совместной ответственности и партнерства. |
| This has translated into more cooperation agreements, high-level contacts, staff exchanges, joint training, common publications and, more broadly, strategic coordination across a breadth of mandates. | Оно уже привело к заключению новых соглашений о сотрудничестве, проведению встреч на высоком уровне, обмену сотрудниками, организации совместной учебы и выпуску совместных публикаций и, в более широком плане, обеспечению стратегической координации деятельности по широкому кругу мандатов. |
| In the current circumstances, the international community should continue to follow the principle of international solidarity and shared responsibility and should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit in order to fulfil our common responsibility for addressing the refugee issue. | В нынешних условиях международное сообщество должно продолжать придерживаться принципа международной солидарности и совместной ответственности и должно укреплять международное сотрудничество на основе взаимного доверия, равенства и взаимного блага для выполнения нашей общей ответственности за решение проблемы беженцев. |
| In 2007, they gained growing popularity with the release of "Moonlight Shadow", a cover version of the 1980 release of the same name by Mike Oldfield and a cooperation with German dance group Tune Up! called "Colours of the Rainbow". | Их популярность начала расти в 2007, после выпуска Moonlight Shadow, кавер-версии песни Майка Олдфилда, выпущенной в 1983, а также результат совместной работы с немецкой танцевальной группой Tune Up!, получивший название Colours of the Rainbow. |
| It may be noted that in most cases the Commission received good cooperation of the courts... | Следует отметить, что в большинстве случаев суды надлежащим образом сотрудничали с Комиссией... |
| We thank those delegations that extended their cooperation to NAM. | Мы благодарим те делегации, которые сотрудничали с ДН. |
| Some delegations highlighted the need to promote safety of navigation, in particular cooperation among States to improve safety and the marine environment in key navigational routes. | Ряд делегаций подчеркнул необходимость в поощрении безопасности судоходства, в частности в том, чтобы государства сотрудничали в деле повышения безопасности и охраны морской среды на ключевых судоходных маршрутах. |
| There was broad cooperation by States with FAO on the initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels, which would incorporate all available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law. | Государства широко сотрудничали с ФАО в рамках инициативы по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, куда вошла бы вся имеющаяся информация о выгодоприобретающих владельцах при соблюдении требований конфиденциальности, устанавливаемых национальным законодательством. |
| We would also like to note that, in order to maintain the effectiveness of the Regional Cooperation Agreement, it is indispensable for the littoral States to join the Agreement and to cooperate with each other. | Мы хотели бы также указать, что для обеспечения эффективности этого Регионального соглашения о сотрудничестве необходимо, чтобы прибрежные государства присоединились к Соглашению и сотрудничали друг с другом. |
| With this purpose, we pledge to work in synergy and cooperation with others, such as the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. | С этой целью мы обязуемся взаимодействовать и сотрудничать с другими, например с Форумом Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития. |
| UNMIK continued to monitor activities and exercise relevant responsibilities, in close coordination with EULEX, in the area of rule of law, and technical cooperation with the Ministries of Justice and Internal Affairs of Kosovo and the Ministry of Justice of Serbia. | МООНК в тесном взаимодействии с ЕВЛЕКС продолжала следить за развитием событий и выполнять соответствующие функции в области верховенства права и сотрудничать на техническом уровне с министерствами юстиции и внутренних дел Косово и министерством юстиции Сербии. |
| (a) PFP will work closely with other UNICEF divisions and regional and country offices to roll out an integrated approach to corporate engagement, including resource mobilization, corporate social responsibility (CSR) initiatives and programmatic cooperation, as appropriate. | а) ОСЧСМР будет тесно сотрудничать с другими подразделениями ЮНИСЕФ, а также его региональными и страновыми отделениями в целях внедрения комплексного подхода к взаимодействию с корпоративным сектором, в том числе по вопросам мобилизации ресурсов, осуществления инициатив в области социальной корпоративной ответственности и сотрудничества в осуществлении программ. |
| (c) Expressed its appreciation to EEA for its past cooperation with MSC-West, and for its offer to cooperate with CEIP in the future. | с) выразила признательность ЕАОС за осуществлявшееся им в прошлом сотрудничество с МСЦ-Запад и за его готовность сотрудничать с ЦКПВ в будущем. |
| Cooperation of States in relation to the implementation of the Court's arrest warrants remains problematic: of the 26 individuals subject to arrest warrants or summonses, 10 remain at large. | Суд по-прежнему сталкивается с трудностями в плане готовности государств сотрудничать в исполнении выданных им ордеров на арест: из 26 лиц, в отношении которых выданы такие ордера или приказы о явке в суд, 10 еще находятся на свободе. |
| Thus, it considered international cooperation, including through extradition and mutual legal assistance, essential. | Поэтому участники Совещания считают исключительно важным налаживание международного сотрудничества, в том числе в форме выдачи преступников и оказания взаимной правовой помощи. |
| The Plan of Action strengthens cooperation between state institutions and non-governmental projects, promoting the national networking of assistance offerings and the relatively recent area of work with offenders. | План действий способствует укреплению сотрудничества между государственными институтами и неправительственными проектами, стимулируя создание национальных сетей по оказанию помощи и развитие относительно нового направления деятельности по работе с правонарушителями. |
| These flourishing relations go back many years, and through the years they have involved a great range of projects for technical cooperation, which have benefited from IAEA expertise and financing. | Эти растущие отношения начались много лет назад и в течение многих лет касались широкого круга проблем технического сотрудничества, при решении которых мы прибегали к помощи экспертов МАГАТЭ и его финансам. |
| We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. | Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |
| The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
| The main activities concerned are technical cooperation and assistance, which covers both promotion of the adoption of a text and its application and interpretation, and coordination of work in the field of international trade law. | Основными видами деятельности в этой связи являются техническое сотрудничество и техническая помощь, которые включают поддержку в принятии текста, а также его применении и толковании, а также координация работы в области права международной торговли. |
| technical and other measures aimed at minimizing the humanitarian risks posed by such mines as well as the modalities for their effective implementation, such as international cooperation and assistance, transition periods etc.; | технические и иные меры, направленные на минимизацию гуманитарных рисков, создаваемых такими минами, а также процедуры их эффективного осуществления, такие как международное сотрудничество и помощь, переходные периоды и т.д.; |
| To this end, the secretariat assisted the Typhoon Committee in updating strategic plans for more effective integration of the goals of the Hyogo Framework for Action into the framework of cooperation among Typhoon Committee countries, especially in updating annual operating plans to achieve socio-economic goals. | В данной связи секретариат оказал Комитету по тайфунам помощь в обновлении стратегических планов по более эффективной интеграции целей Хиогской рамочной программы действий в рамках сотрудничества между странами Комитета по тайфунам, в особенности в обновлении ежегодных оперативных планов по достижению социально-экономических целей. |
| The UNECE Technical Cooperation Strategy, endorsed at the fifty-ninth annual session, states: "Since 1997, the year of the reform of the UNECE, the situation in the region has changed considerably, posing new challenges and calling for new approaches. | С целью адаптации деятельности ЕЭК ООН к экономическим и политическим переменам и новым событиям, происходящим в регионе, Стратегия технического сотрудничества, утвержденная на последней ежегодной сессии Комиссии, призывает оказывать более целенаправленную и эффективную техническую помощь странам Центральной Азии. |
| The well was built as part of the land development project in Dosso department, drinking water supply being one of the priorities of the Niger's second poverty reduction strategy and hence an important component of Niger-Luxembourg cooperation activities in that department. | Из нижеприведенного примера, иллюстрирующего помощь, которая оказывается Нигеру в области водоснабжения, можно понять, насколько разными могут быть принимаемые в расчет обстоятельства и какие социоэкономические и медико-санитарные результаты при этом достигаются. |
| UNMIL intensified inter-mission cooperation arrangements with UNOCI by increasing joint security assessment meetings, coordinating ground and air patrolling and institutionalizing information-sharing. | МООНЛ более активно использовала механизмы межмиссионного сотрудничества с ОООНКИ посредством увеличения числа совместно проводимых совещаний для дачи оценки уровня безопасности, координации наземного и воздушного патрулирования и создания прочной базы для налаживания обмена информацией. |
| The draft also covers questions of piracy and armed robbery at sea, marine pollution, the smuggling of migrants, marine science, regional cooperation and inter-agency coordination and cooperation. | В проекте также затрагиваются вопросы пиратства и вооруженного разбоя на море, загрязнения морской среды, незаконного ввоза мигрантов, вопросы о морских науках, региональном сотрудничестве и межведомственной координации и взаимодействии. |
| In field operations where the United Nations has provided an umbrella framework for the coordination of international observers, cooperation has often been exemplary. | Так, при проведении полевых операций, где Организация Объединенных Наций обеспечивала общие рамки для координации деятельности международных наблюдателей, сотрудничество нередко носило образцовый характер. |
| UNODC provided sustainable, in-depth assistance to national practitioners and private sector actors through the continued implementation of its mentor programme and promoted national coordination and regional and international cooperation on issues concerning money-laundering and the financing of terrorism. | УНП ООН на постоянной основе оказывало всестороннюю помощь национальным специалистам-практикам и представителям частного сектора путем непрерывного осуществления своей наставнической программы и содействовало осуществлению координации на национальном уровне и поддержанию регионального и международного сотрудничества в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In addition, it analyses the pattern of administrative cooperation and coordination that exists in Geneva, and reviews the centrality of the common services of the United Nations Office at Geneva in the development of new administrative arrangements. | Кроме того, в докладе анализируется существующая в Женеве структура административного сотрудничества и координации и рассматривается центральная роль общих служб Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в разработке новых административных механизмов. |