| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. | Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
| That is to say that cooperation between riparians is instrumental to full compliance with the other two obligations. | Можно сказать, что сотрудничество между прибрежными государствами служит инструментом для соблюдения в полной мере двух других обязательств. |
| Despite such collaboration, however, the Government of the United Kingdom had taken unilateral action contrary to the letter and the spirit of cooperation. | Но, несмотря на такое взаимодействие, правительство Соединенного Королевства предпринимало односторонние действия, противоречащие букве и духу сотрудничества. |
| Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? | Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях? |
| It also calls for regional as well as sub-regional cooperation, at national/state level between different stakeholders, educational institutions and others. | Стратегия также нацелена на региональное и субрегиональное сотрудничество, на взаимодействие различных субъектов, учебных заведений и других учреждений на национальном |
| It is important to ensure that cooperation with multilateral organizations be based on broad-based partnership with civil society, including non-governmental organizations, the private sector, academia and local authorities in Russia's regions. | При этом важно, чтобы взаимодействие с многосторонними организациями строилось на базе широкого партнерства с гражданским обществом, включая неправительственные организации, частный сектор, научные круги, местные администрации в российских регионах. |
| In this connection, they recognize the need to enhance cooperation with observer States of the SCO, Afghanistan and other interested countries, and also regional and international organizations, in particular with the United Nations and its specialized agencies. | В этой связи признано необходимым активизировать взаимодействие с государствами-наблюдателями при ШОС, Афганистаном и другими заинтересованными странами, а также региональными и международными организациями, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
| You may be sure of the New Zealand delegation's full cooperation during your term. | Вы можете быть уверены в том, что в период Вашего пребывания на этом посту Новая Зеландия будет оказывать Вам всяческое содействие. |
| International cooperation to promote the use of technological innovations and the application of scientific expertise was of paramount importance. | Исключительно важное значение имеет международное сотрудничество, направленное на содействие использованию технологических новшеств и применению научных экспертных знаний. |
| Since the Tribunal does not possess enforcement powers of its own, it is fully dependent on the cooperation of States for its very functioning. | Поскольку сам Трибунал не наделен полномочиями по обеспечению выполнения принимаемых им решений, он полностью зависит в своей работе от того, какое содействие ему оказывают государства. |
| That said, putting such an instrument into effect would certainly entail huge expense for developing countries such as Argentina and Chile, which should be able to count on appropriate cooperation and assistance to fund implementation activities. | Вместе с тем применение такого инструмента не могло бы не повлечь за собой огромных расходов для таких развивающихся стран, как Аргентина и Чили, которым пришлось бы рассчитывать на адекватное сотрудничество и содействие, чтобы финансировать реализационную деятельность. |
| To promote the use of space technologies and information for monitoring and predicting climate change in order to avoid and solve social and economic problems caused by climate change; to discuss opportunities for increasing regional and international cooperation. | Содействие использованию космиче-ских технологий и информации для мониторинга и прогнозирования изменения климата во избежание и для решения социально-экономических проблем, вызванных изменением климата; и обсуждение возможностей для активизации регионального и международного сотрудничества. |
| The Agency shall cooperate with the various international and regional organizations on the basis of the recognized principles and forms of multilateral cooperation. | Агентство сотрудничает с различными международными и региональными организациями на основе признанных принципов и форм многостороннего сотрудничества. |
| Motivated by those considerations, Algeria's actions in this field have taken the form of ratifying the principal international human rights treaties and of maintaining constant cooperation with international and regional human rights bodies. | Исходя из этого убеждения, Алжир ратифицировал основные международные договоры в области прав человека, постоянно сотрудничает с международными и региональными институтами, которые занимаются этими вопросами. |
| The technical cooperation of Brazil is mainly with countries from Central America and the Caribbean but the country is also cooperating with, South America, Africa, Asia and Eastern Europe. | Хотя в технической области Бразилия сотрудничает главным образом со странами Центральной Америки и Карибского бассейна, она также поддерживает партнерские связи с Южной Америкой, Африкой, Азией и Восточной Европой. |
| The Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, a SADC body, continued to work with INTERPOL and formulated policies designed to coordinate drug control activities. | Южноафриканская региональная организация сотрудничества начальников полиции, которая подчиняется САДК, сотрудничает с Международной организацией уголовной полиции и разрабатывает стратегии по координации борьбы с наркотиками. |
| Croatia is fully cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (hereinafter the ICTY) and their mutual relationship is regulated through the Constitutional Law on Cooperation between the Republic of Croatia and the ICTY (1996). | Хорватия полностью сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее МТБЮ), и их взаимные отношения регулируются Конституционным законом о сотрудничестве между Республикой Хорватия и МТБЮ (1996 год). |
| Inter-agency cooperation and coordination is essential to human rights education. | В деле обучения по вопросам прав человека важную роль играет межучрежденческая кооперация и координация. |
| In organic solidarity, people are much more integrated and interdependent and specialisation and cooperation are extensive. | При органической солидарности люди гораздо сильнее интегрированы и взаимозависимы, а специализация и кооперация принимают широкий оборот. |
| This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
| Its system depended on cooperation between companies, as interlining was often necessary to get a consignment from point A to point B, and the industry relied heavily on cargo forwarders to fill hold space and perform doorstep deliveries. | Её система зависела от сотрудничества между компаниями, так как кооперация была часто необходима, для доставки груза из пункта А в пункт Б, и компании в значительной степени зависели от экспедирующих компаний, чтобы те заполнили свободное место и выполнили доставку «до двери». |
| She described in detail the pillars of coordinated border management such as intra-service cooperation, inter-agency cooperation, international cooperation, advanced information, single window, domestic inter-agency cooperation, etc. | Она подробно описала основные элементы координированного управления трансграничным движением, такие как внутриведомственное сотрудничество, межведомственная кооперация, международное сотрудничество, заблаговременное представление информации, концепция "единого окна", внутригосударственное межведомственное взаимодействие и т.д. |
| Projections for 2008 showed a further increase in available uncommitted funds and in technical cooperation delivery, the latter having doubled since 2000. | Прогнозы на 2008 год показывают дальнейшее увеличение имею-щихся нераспределенных средств и объема деятельности по программам технического сотруд-ничества, который удвоился в период с 2000 года. |
| The activities of all United Nations agencies and programmes to promote international cooperation should make it a prerequisite to respect national values, interests and priorities. | Деятельность всех учреждений Организации Объединенных Наций и мероприятия в рамках всех ее программ, направленных на развитие международного сотруд-ничества, должны ставить непременным условием уважение национальных ценностей, интересов и приоритетов. |
| In order to enhance economic and technical cooperation among those countries, priority should be given to regional integration, trade and investment, agro-industry, energy, water, health, education, and information and communication technology (ICT). | Для расширения экономического и технического сотруд-ничества между этими странами первоочередное внимание следует уделять таким вопросам, как региональная интеграция, торговля и инвестиции, агропромышленность, энергетика, водные ресурсы, здравоохранение, образование и информационно - коммуникационные технологии (ИКТ). |
| Care was required when designing and implementingin the design of cooperation strategies with southern Statescountries of the South that were already industrialized., to avoid being swamped by the forces of globalization. | Следует прояв-лять осторожность при разработке стратегий сотруд-ничества со странами Юга, которые уже относятся к категории промышленно развитых. |
| Three other ongoing cooperation projects in the south of the country - to promote the processing of wood and foodstuffs and the elimination of mercury pollution in small-scale gold mining - would have a strong social, economic and environmental impact. | Большое социально - экономическое и экологи-ческое значение будут иметь три других проекта, осуществляемых в настоящее время на основе сотруд-ничества на юге страны - содействие переработке древесины, развитие пищевой промышленности и борьба с загрязнением ртутью в условиях мелко-масштабной добычи золота. |
| They observed that while repatriation patterns shifted, the cooperation of the Governments of the host countries and the countries of origin remained constant. | Они отметили, что, несмотря на изменение структуры потоков репатриации, правительства принимающих стран и стран происхождения по-прежнему постоянно сотрудничают друг с другом. |
| He reaffirmed the importance that his Group attached to JITAP, which provided an excellent example of a holistic technical cooperation programme in which three agencies cooperated in an effective manner in accordance with their expertise and specificities. | Он подтвердил важное значение, придаваемое его Группой СКПТП, служащей прекрасным примером целостной программы технического сотрудничества, в рамках которой эффективно сотрудничают три учреждения с учетом их компетенции и специфики. |
| NPT parties engage in nuclear cooperation based on a good-faith assumption of Treaty compliance and, in the case of a non-nuclear-weapon State, on its acceptance of comprehensive IAEA safeguards required in connection with the NPT. | Участники ДНЯО сотрудничают в ядерной области, исходя из добросовестного соблюдения Договора, а применительно к безъядерным государствам - исходя из принятия ими всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, требуемых в связи с ДНЯО. |
| Cooperation between the field offices of UNDP and the Department of Public Information has a long history. | Местные отделения ПРООН и Департамент общественной информации давно сотрудничают друг с другом. |
| (a) International cooperation: Parties to cooperate in promoting technical assistance for the development of the infrastructure and capacity necessary to manage mercury; parties with more advanced programmes should provide technical assistance to those parties developing their infrastructure and capacity (Rotterdam Convention article 16); | а) международное сотрудничество: Стороны сотрудничают в расширении технической помощи для развития необходимой инфраструктуры и потенциала в области рационального использования ртути; Стороны, располагающие более совершенными программами, должны оказывать техническую помощь другим Сторонам в деле развития их инфраструктуры и потенциала (статья 16 Роттердамской конвенции); |
| WHYCOS is a global programme launched by WMO aimed at strengthening hydrological information systems and further promoting international cooperation to enhance sustainable socio-economic development. | ВГИКОС представляет собой глобальную программу, которая была разработана ВМО с целью укрепления систем гидрологической информации и дальнейшего развития международного сотрудни-чества для обеспечения устойчивого социально - экономического развития. |
| UNDCP was commended for its catalytic role in promoting regional cooperation between Governments in areas affected by the drug problem. | Высокую оценку получила центральная роль ЮНДКП в активизации регионального сотрудни-чества между правительствами в районах, в которых существует проблема наркотиков. |
| The Organization's efforts to focus its technical cooperation activities and consolidate the range of services it offered into service modules were thus to be welcomed. | В этой связи следует приветствовать усилия Организации по приданию большей целенаправленности ее деятельности в области технического сотрудни-чества и включению предлагаемых услуг в модули услуг. |
| Cuba was grateful to the donors for their contributions, and expressed satisfaction that the record level of funds mobilization would result in an increase in the volume of technical cooperation services delivered by UNIDO to its clients. | Куба благодарна донорам за их взносы и выражает свое удовлетворение рекордным уровнем мобилизованных средств, что позволит повысить объем технического сотрудни-чества ЮНИДО с ее клиентами. |
| For twenty-five years, all countries that had achieved significant reductions in poverty and increases in wealth, including member States of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), had practised industrial policy. | Все страны, добившиеся значительного сокращения масштабов нищеты и повышения уровня благосостояния, включая государства-члены Организации экономического сотрудни-чества и развития (ОЭСР), на протяжении 25 лет продолжают осуществлять промышленную политику. |
| This exchange of views enabled duplication to be minimized and areas of cooperation and collaboration to be identified and agreed upon. | Такой обмен мнениями позволил свести к минимуму дублирование усилий, а также определить и согласовать области сотрудничества и совместной деятельности. |
| In July, the mission requested the cooperation of the Government of the Sudan in conducting a joint assessment of security threats to the oil installations in Diffra. | В июле миссия обратилась к правительству Судана с просьбой оказать содействие в проведении совместной оценки угроз безопасности объектов нефтепромышленности в Диффре. |
| 1 The principles recognize that the people and Governments of developing and transition countries make the most important contribution to development; they emphasize the need for country ownership and leadership, shared long-term international and local commitment, and better coordinated technical cooperation. | 1 В этих принципах признается, что народ и правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой вносят наиболее весомый вклад в процесс развития; в них подчеркивается необходимость национальной ответственности и руководства, совместной долгосрочной приверженности на международном и местном уровнях и улучшения координации технического сотрудничества. |
| Ms. Reina (Executive Director, Global Partnership for Disability and Development) said that ensuring disability-inclusive international cooperation was the shared responsibility of recipients and donors and required a network of actors. | Г-жа Рейна (директор-исполнитель, Глобальное партнерство по вопросам инвалидности и развития) говорит, что обеспечение международного сотрудничества, учитывающего интересы инвалидов, является совместной ответственностью как доноров, так и реципиентов и требует наличия сети заинтересованных сторон. |
| Its work was valued highly also due to the good cooperation between countries and organizations, who work together on joint reporting on wood products and energy as well as on the annual market review and on statements. | Его работа также получила высокую оценку ввиду хорошего сотрудничества, налаженного между странами и организациями в рамках проводимой ими совместной работы по представлению информации об изделиях из древесины и энергии на базе древесины, а также по подготовке ежегодного обзора рынка и национальных сообщений. |
| It was the first cooperation ever of women from different political parties. | Впервые сотрудничали женщины из различных политических партий. |
| On 31 July 2013, the Working Group transmitted a prompt intervention letter concerning the alleged harassment and intimidation of families of victims of enforced disappearance and eight human rights defenders in relation to their cooperation with the Working Group. | 31 июля 2013 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве относительно утверждений об актах преследования и запугивания семей жертв насильственных исчезновений и восьми правозащитников из-за того, что они сотрудничали с Рабочей группой. |
| In addition to the Executive Chairman, it will be the sole entrance point for intelligence provided by Governments in accordance with paragraph 10 of resolution 1284, in which the Security Council requests that they give full cooperation to UNMOVIC and IAEA in the discharge of their mandates. | Помимо Исполнительного председателя, оно будет единственным каналом поступления разведывательной информации, предоставляемой правительствами в соответствии с пунктом 10 резолюции 1284, в которой Генеральный секретарь просит, чтобы они в полной мере сотрудничали с ЮНМОВИК и МАГАТЭ в выполнении их мандатов. |
| Still, it recognized the work being conducted in the Ad Hoc Committee, had cooperated constructively with that Committee and looked forward to continuing cooperation during upcoming negotiations. | Тем не менее они признают работу, которая ведется Специальным комитетом, конструктивно сотрудничали с этим Комитетом и надеются на продолжение сотрудничества в ходе предстоящих переговоров. |
| Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК; |
| The Sudan also resumed its cooperation with the Special Rapporteur on human rights after the causes of our withdrawal of cooperation had been removed. | Судан также вновь стал сотрудничать со Специальным докладчиком по правам человека после того, как были устранены причины, обусловившие прекращение такого сотрудничества. |
| IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. | МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции. |
| The Foreign Ministers urge the international community, particularly OIC member States, to extend their fullest cooperation to the Government of Bosnia and Herzegovina in the exercise of its inherent and inalienable right of individual and collective self-defence under Article 51 of the Charter of the United Nations. | Министры иностранных дел настоятельно призывают международное сообщество, особенно государства - члены ОИК, всемерно сотрудничать с правительством Боснии и Герцеговины в осуществлении его исконного и неотъемлемого права на индивидуальную и коллективную самооборону на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| In paragraph 35, the report concludes that the lack of cooperation of the Syrian Government with the Commission has impeded the investigation and made it difficult to follow leads established by the evidence collected from a variety of sources. | В пункте 35 доклада делается вывод о том, что нежелание правительства Сирии сотрудничать с Комиссией препятствует проведению расследования и затрудняет отработку версий, установленных на основе получения свидетельств, собранных из различных источников. |
| Before joining the BBC staff Vugar worked for the US radio station "Liberty" and was among the first few independent journalists to initiate cooperation with foreign mass media. | До перехода на работу в Би-Би-Си Вугар работал на радио «Либерти» (США) был одним из первых независимых журналистов, которые начинали сотрудничать с иностранными СМИ. |
| To that end, the Committee supports the call of the Government of Burundi for international cooperation to assist it in its efforts to restore stability and to strengthen democratic institutions. | С этой целью Комитет поддерживает призыв правительства Бурунди к международному сотрудничеству для оказания помощи в его усилиях, направленных на восстановление стабильности и укрепление демократических институтов. |
| The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
| As a global threat, terrorism must be fought by means of a broad international reaction in which measures at the national level are complemented and supported by effective regional and international cooperation. | С терроризмом, который представляет собой глобальную угрозу, необходимо бороться при помощи мер широкого международного отпора, дополняя и поддерживая меры на национальном уровне эффективными региональными мерами и международным сотрудничеством. |
| The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
| (c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. | с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов. |
| Thematic discussion on cooperation and assistance and requests for assistance (continued) | Тематическая дискуссия по сотрудничеству и помощи и по запросам на помощь (продолжение) |
| It urged the European Union to use all tools of diplomacy and cooperation assistance available to it to work towards the universal abolition of the death penalty (para. 3). | Он обратился к Европейскому союзу с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении дипломатические средства и помощь по линии сотрудничества для продвижения к цели всеобщей отмены смертной казни (пункт З). |
| The Registry enjoyed the continued cooperation of the Government of the Netherlands, including support in relation to the Tribunal's premises, external security, the issuance of visa and residency permits, and other matters. | Секретариат пользовался неизменной поддержкой правительства Нидерландов, включая помощь, касающуюся помещений Трибунала, внешней безопасности, выдачи виз и видов на жительство, а также других вопросов. |
| This challenge, combined with others, is considerable, and, in order to meet it, we will need the international community's cooperation - convinced as we are that, as in other similar situations, we will be able to rely on its help. | Эта задача - в сочетании с другими - является серьезной, и для ее решения нам потребуется сотрудничество со стороны международного сообщества, и мы убеждены, что, как и в других подобных ситуациях, мы сможем рассчитывать на его помощь. |
| Cooperation includes financial assistance, human resource development, technical assistance, joint venture arrangements, etc. | Сотрудничество включает финансовую помощь, развитие людских ресурсов, техническую помощь, организацию совместных предприятий и т. д. |
| External relations: consultation and cooperation with the secretariats of other international and multilateral organizations active in the field of environment in order to promote coordination of work and avoid duplication. | Отношения с другими органами и организациями: консультации и сотрудничество с секретариатами других международных и многосторонних организаций, действующих в области окружающей среды, с целью содействия координации работы и избежания дублирования. |
| Are adequate actions being taken at the regional level to ensure close coordination and cooperation among maritime authorities and the law-enforcement agencies of the States concerned? | Предпринимаются ли адекватные меры на региональном уровне для обеспечения тесной координации и сотрудничества между морскими органами и правоприменительными ведомствами соответствующих государств? |
| The Committee's General Secretariat supervises its activities in cooperation and coordination with three official subsidiary bodies of the Committee: a Legal Committee, a Non-governmental Organizations Coordinating Committee and a network of communications with public bodies. | Генеральный секретариат Комиссии осуществляет контроль за ее деятельностью в сотрудничестве и координации с тремя официальными вспомогательными органами Комиссии - Юридическим комитетом, Комитетом по координации деятельности неправительственных организаций и сетью связи с государственными органами. |
| It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. | Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира. |
| The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания. |