| In terms of regional cooperation, such cooperation is indispensable to dealing successfully with many important global and national issues. | Что касается регионального сотрудничества, такое сотрудничество незаменимо для успешного решения многих важных проблем национального и глобального уровня. |
| Such cooperation is also essential from the viewpoint of enhancing the individual capabilities of Member States to implement their counter-terrorism obligations. | Такое сотрудничество является также крайне важным в контексте повышения индивидуальной способности государств-членов выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом. |
| International cooperation was essential to help the developing countries to ensure the transfer of environmentally clean, energy-efficient technologies so as better to protect the environment. | Чтобы помочь развивающимся странам гарантированно получать экологически чистые энергосберегающие технологии для улучшения охраны окружающей среды, крайне необходимо международное сотрудничество. |
| The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
| We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
| Interdepartmental cooperation on issues relating to the protection of children's rights has been stepped up. | Активизировано межведомственное взаимодействие в вопросах защиты прав детей. |
| The focus should be on dialogue, engagement and cooperation. | Упор должен делаться на диалог, взаимодействие и сотрудничество. |
| An equally essential area of cooperation for policy development is that between the public and the private sectors: greater coordination between Governments and private banking and other financial institutions is an important prerequisite for controlling money-laundering at the international level. | Другим не менее важным направлением сотрудничества в области разработки стратегии является координация деятельности между государственным и частным секторами: более широкое взаимодействие между правительствами и частными банками и другими финансовыми учреждениями есть важное условие в борьбе с "отмыванием денег" на международном уровне. |
| We emphasize the development of the CELAC forum for strengthening complementarity and avoiding duplication between integration mechanisms in the region, in the conviction that their interaction, based on the principles of solidarity and cooperation, is essential for the Community's consolidation. | уделяем особое внимание разработке механизма СЕЛАК, направленного на укрепление взаимодополняемости и недопущение дублирования между интеграционными механизмами в регионе, будучи убежденными, что их взаимодействие, основанное на принципе солидарности и сотрудничества, имеет решающее значение для консолидации Сообщества. |
| The Commission should also encourage closer inter-institutional cooperation with other partners in the United Nations system, in order to fulfil more effectively its mandate of coordinator in the field of science and technology, and to ensure timely correction and updating of the relevant United Nations activities. | Комиссия должна также налаживать более тесное межучрежденческое взаимодействие с другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, для того чтобы более эффективно выполнять свой мандат координатора в области науки и техники и обеспечивать своевременную корректировку и актуализацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
| This centralizes the information available on all existing technical cooperation projects and facilitates the exchange of information among the divisions and TCS. | С ее помощью сводится воедино вся имеющаяся информация по всем осуществляемым проектам технического сотрудничества и оказывается содействие обмену информацией между отделами и СТС. |
| Finally, the appeal aimed at promoting regional health cooperation once the political climate so permitted. | Наконец, призыв был направлен на содействие развитию регионального сотрудничества в области здравоохранения при наличии необходимых политических условий. |
| During the first phase, the Panel received good cooperation from representatives of the Government of the Sudan in Khartoum. | В течение первого этапа представители правительств Судана в Хартуме оказывали Группе всестороннее содействие. |
| Promotion of bilateral cooperation under the Convention, in particular in implementing preparedness and response measures; and | содействие принятию мер по предотвращению промышленных аварий, включая аварийное загрязнение вод; |
| Resources, Cooperation and Assistance | Ресурсы, сотрудничество и содействие |
| The Government of Latvia fully cooperates with and supports the work of UNDP, and is ready to increase the level of this cooperation. | Правительство Латвии полностью сотрудничает и поддерживает работу ПРООН и готово повысить уровень своего сотрудничества. |
| The extent to which the State benefits from development cooperation or other assistance which supports human rights promotion, including budgetary allocations. | Информация о том, в каких масштабах государство сотрудничает с другими государствами в области развития или оказывает им помощь в целях развития, которая способствует поощрению прав человека в этих странах. |
| The Office provides similar cooperation and legal assistance to the International Criminal Court, in accordance with the Relationship Agreement between the Court and the United Nations. | Управление аналогичным образом сотрудничает с Международным уголовным судом и оказывает ему правовую помощь в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
| The Government reaffirmed its anti-terrorist policies in a statement by the Minister for Foreign Affairs before the National Council on 25 April 2001, in which he reaffirmed the Sudan's absolute condemnation of all forms of terrorism and its constructive cooperation with the international community in countering it. | Политика правительства в области борьбы с терроризмом была подтверждена в выступлении министра иностранных дел в Национальной ассамблее 25 апреля 2001 года, где он вновь заявил о том, что Судан полностью осуждает все формы терроризма и конструктивно сотрудничает с международным сообществом в противодействии терроризму. |
| In this task, there is effective cooperation between SERNAM and the Ministry of Labour through the Department of Labour, the Ministry of the Economy and the Ministry/Office of the Secretary-General of the Presidency, among other public bodies. | В решении этой задачи НУДЖ эффективно сотрудничает с министерством труда в лице Главного управления по труду, а также с такими политическими институтами, как министерство экономики и Общая канцелярия президента страны. |
| We must talk more than simply about the moral sense that cooperation is good. | Мы должны всерьез говорить о нашем нравственном долге и о том, что кооперация - это хорошо. |
| He believed that in a historical perspective, cooperation could make adjustments to the legal system, improve the budget, and reveal its potential. | Он полагал, что в исторической перспективе кооперация смогла бы внести коррективы в правовой строй, оздоровить бюджет, раскрыть свой потенциал. |
| The European Cooperation for Space Standardisation (ECSS), established in 1993, is an organisation which works to improve standardisation within the European space sector. | Европейская кооперация по стандартизации в области космической техники (англ. European Cooperation for Space Standardization, ECSS) - организация по улучшению стандартов в рамках европейской космической программы. |
| Selection at a level above the individual, such as group selection, may allow the evolution of cooperation, as discussed below. | Отбор на уровнях выше индивидуального, например, групповой отбор, может приводить к кооперации (см. Эволюция Кооперация). |
| Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities. | развитие новых форм сотрудничества, таких, как децентрализованная кооперация местных органов власти. |
| However, in a spirit of cooperation, it would be willing to accept the proposal made by the Russian Federation. | Однако, поддерживая дух сотруд-ничества, она готова принять предложение Рос-сийской Федерации. |
| Mr. Ghisi (Italy) said that Italian voluntary contributions to UNIDO's technical cooperation programme in 2008 had amounted to US$ 17.5 million, making Italy the largest on the bilateral donors list. | Г-н Гизи (Италия) говорит, что добровольные взносы Италии в программу технического сотруд-ничества ЮНИДО в 2008 году составили 17,5 млн. долл. США, что выводит Италию на первое место в списке двусторонних доноров. |
| He hoped that the Inter-Agency Meeting would develop proposals for more result-oriented inter-agency cooperation for space activities for sustainable development. | Он выразил надежду на то, что Межучрежденческое совещание разработает предложения для налажи-вания в большей степени ориентированного на конкретные результаты межучрежденческого сотруд-ничества в осуществлении космической дея-тельности в интересах устойчивого развития. |
| Such activities will benefit from better cooperation with space observing programmes and, in that respect, a new joint CEOS/WMO initiative has been developed concerning the monitoring of ozone. | Проведению такой деятельности могло бы способствовать расширение сотруд-ничества с программами космических наблюдений, и в связи с этим была разработана новая совместная инициатива КЕОС/ВМО в области мониторинга озона. |
| He welcomed the continued positive trend in the volume of funding for technical cooperation programmes and the support of an ever-broadening base of donors and funds that recognized the relevance and quality of UNIDO services. | Он приветствует поступательную тенденцию к увеличению объемов финансирования, выделяемых на мероприятия в области технического сотруд-ничества, и поддержку со стороны постоянно расширяющегося круга доноров и фондов, признающих значимость и качество услуг ЮНИДО. |
| The Commission also enjoys the cooperation of experts and the public. | Кроме того, с Комиссией сотрудничают эксперты и представители общественности. |
| This model assumes that members of the household cooperate as long as the outcomes of their cooperation are preferable to those without cooperation. | Эта модель предполагает, что члены домашнего хозяйства сотрудничают друг с другом до тех пор, пока результаты этого сотрудничества представляются более предпочтительными, чем результаты отсутствия сотрудничества. |
| State institutions shall cooperate with the Protection Authority about any matter relating to implementing and administering the Program and are obligated to afford the Protection Authority the most expeditious and effective cooperation for the Program's establishment and execution. | Государственные учреждения сотрудничают с Органом по защите по любым вопросам, связанным с осуществлением Программы и управлением ее работы, и обязаны оказывать ему самое активное и эффективное содействие в создании и реализации Программы. |
| The Housing Policy Section of the UN-Habitat Shelter Branch and the World Bank Institute are partnering with the Inter-American Development Bank and the German Agency for Technical Cooperation to study and disseminate recent experiences and best practices of slum upgrading and prevention in 15 countries. | Секция по жилищной политике Сектора жилищного строительства ООН-Хабитат и Институт Всемирного банка сотрудничают с Межамериканским банком развития и Германским агентством технического сотрудничества в исследовании и обмене опытом и передовыми методами работы в области благоустройства и предупреждения появления трущоб в 15 странах. |
| Two types of resources are available to the Permanent Secretariat of CONAGESE: support from the Government under the State budget and support from the bilateral or multilateral cooperation partners through specific projects. | Постоянный секретариат НСРИОС получает необходимые средства из двух источников: от правительства через государственный бюджет и от своих партнеров, которые сотрудничают с ним на двусторонней или многосторонней основе и оказывают содействие в форме конкретных проектов. |
| The Cooperation Agreement contains a clear description of the areas of UNIDO technical cooperation within which the two organizations envisioned developing joint programmes. | В соглашении о сотрудничестве содержится чет-кое описание тех областей технического сотрудни-чества ЮНИДО, в которых обе организации плани-руют разработку совместных программ. |
| The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. | Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
| In doing so, UNIDO's global forum activities draw upon in-house and collaborative research as well as the rich pool of experiences generated by its technical cooperation programmes. | При этом мероприятия ЮНИДО по обеспечению глобального форума опи-раются на собственные и совместные исследования, а также на богатый опыт, полученный в рамках осуществления ее программ технического сотрудни-чества. |
| Cooperation with United Nations Country Teams and implementation of UNEP-UNDP memorandum of understanding are successful | Успешно идет осуществление сотрудни-чества со страновыми группами Организации Объединенных Наций и выполнение меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН |
| Responding to those commitments, the Commission on Environmental Cooperation, in 1995, established an Enforcement Cooperation Program to provide a forum for regional cooperation, exchange expertise, build enforcement capacity and explore alternative approaches to effective enforcement. | С учетом этих обязательств Комиссия по сотрудничеству в области охраны окружающей среды разработала в 1995 году Программу сотрудни-чества в области природоохранной деятельности с целью создания условий для регионального сотруд-ничества, обмена специальными знаниями и опытом, наращивания потенциала в области природо-охранной деятельности и изыскания альтернативных методов эффективной природоохранной деятель-ности. |
| The value of space technology to developing countries was clearly recognized by the participants, as was the necessity for stronger regional cooperation and collaboration. | Участники признали несомненную важность космической техники для развивающихся стран, а также необходимость укреплении регионального сотрудничества и совместной работы. |
| Japan hopes that this initiative, with the cooperation with other countries, will contribute to further advancing our joint endeavour. | Япония надеется, что осуществление этой инициативы в сотрудничестве с другими странами будет содействовать дальнейшему продвижению нашей совместной работы. |
| It was therefore recommended that practical cooperation and joint training programmes focusing on specific areas of interest to end-users and the professionals involved in the GNSS application development and utilization be organized. | В этой связи было рекомендовано организовать программы по практическому сотрудничеству и совместной учебной подготовке в конкретных областях, представляющих интерес для конечных пользователей и специалистов, участвующих в разработке и применении приложений ГНСС. |
| In announcing a new Sino-US joint research effort, Chu described clean energy as "one of the great opportunities of our time" for Sino-US cooperation, saying that by "working together, we can accomplish more than [by] acting alone." | Объявив о начале новой совместной американо-китайской научно-исследовательской программы, Чу назвал экологически чистую энергию «одной из великолепных возможностей нашего времени» для американо-китайского сотрудничества, сказав, что «работая совместно, мы сможем достичь значительно большего, чем действуя по отдельности». |
| The UNECE/EC cooperation is also realized through joint activities. | Сотрудничество между ЕЭК ООН и ЕК осуществляется и в форме совместной деятельности. |
| It is particularly crucial that States provide timely and full cooperation to the Court in accordance with their legal obligations, and that appropriate action be taken in cases of non-cooperation. | Крайне важно, чтобы государства своевременно и в полной мере сотрудничали с Судом в соответствии со своими правовыми обязательствами и чтобы в случаях отказа от сотрудничества принимались надлежащие меры. |
| At the same time, during its current mandate, the Monitoring Group received a notable decrease in the level of cooperation from Member States, with only half replying to its enquiries. | В то же время в период действия своего нынешнего мандата Группа контроля констатировала, что государства-члены менее активно сотрудничали с ней, в частности лишь половина из них представили ответы на ее запросы. |
| The Assembly considers it essential that all agencies and programmes active in the field extend their full cooperation to the special representative and encourages the efforts of the Secretary-General to ensure this. | Ассамблея считает существенно важным, чтобы все учреждения и программы, действующие на местах, в полной мере сотрудничали со специальным представителем, и поощряет направленные на это усилия Генерального секретаря. |
| They recommended that local authorities cooperate closely with local police forces to play the active and leading role in shaping local strategies, coordinating risk-signalling systems and ensuring cooperation as well as evaluation of the results obtained. | Они рекомендовали, чтобы местные органы власти тесно сотрудничали с местными органами полиции и играли активную и ведущую роль в определении местных стратегий, координации работы систем предупреждения об опасности и обеспечении сотрудничества, а также в оценке полученных результатов. |
| They engaged in a guerrilla war against the British troops and harassed those Italian civilians and colonial soldiers that had been dubbed "traitors" (for being favorable to cooperation with the British and Ethiopian forces). | Они вступили в партизанскую войну против англичан и преследовали тех итальянцев - как гражданских лиц, так и бывших солдат колониальной армии, - которые тем или иным образом сотрудничали с британскими и эфиопскими войсками и именовались членами организации не иначе как «предатели». |
| Where Governments have opened the avenues of cooperation, civil society organizations have responded positively. | В тех странах, где правительства заявили о готовности сотрудничать, это вызвало позитивную реакцию со стороны организаций гражданского общества. |
| China hoped that Fiji would continue its cooperation and communication with the Human Rights Council in order to maintain stability. | Китай выразил надежду на то, что Фиджи будут по-прежнему сотрудничать и взаимодействовать с Советом по правам человека с целью поддержания стабильности. |
| To conclude, permit me once again to wish the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, Godspeed during his tenure and to assure him of Ghana's continued cooperation and support. | В завершение позвольте мне еще раз пожелать Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну успехов в период пребывания на этом посту и заверить его в том, что Гана готова и впредь сотрудничать и обеспечивать поддержку. |
| 5.2 The Committee has noted with regret and concern the absence of cooperation on the part of the State party in respect of both the admissibility and the merits of the communication. | 5.2 Комитет выразил сожаление и обеспокоенность по поводу нежелания государства-участника сотрудничать с ним как по вопросу о приемлемости, так и по существу. |
| Endorse a closer cooperation with national and international human rights institutions, and work for the full and effective participation of young people and youth-led organizations at all levels (from local to international) (Norway); | 129.5 более тесно сотрудничать с национальными и международными правозащитными учреждениями и добиваться полного и эффективного участия молодежи и молодежных организаций на всех уровнях (от местного до международного) (Норвегия); |
| Funding for development assistance is a policy tool in international cooperation. | Финансирование помощи в целях развития - это политический инструмент международного сотрудничества. |
| With the increasing sophistication of international smugglers, individual States often find themselves incapable of halting the flow of these weapons without significant international cooperation. | В силу того, что международные торговцы оружием приобретают все больший опыт, отдельные государства оказываются не в состоянии оказать противодействие потоку этого оружия в условиях отсутствия существенной помощи со стороны международного сообщества. |
| The decline in international cooperation assistance from the most developed countries and the clear trend towards eliminating or reversing some of the basic principles and commitments formulated five years ago in Istanbul jeopardize these achievements. | Снижение объемов международное помощи, оказываемой большинством развитых стран, и явная тенденция к отказу от некоторых основных принципов и обязательств, сформулированных пять лет назад в Стамбуле, ставят эти достижения под угрозу. |
| (c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. | с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов. |
| (c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. | с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов. |
| It should, moreover, complement rather than replace North-South cooperation or traditional official development assistance. | Вместе с тем необходимо, чтобы оно дополняло, а не заменяло сотрудничество Север - Юг или традиционную официальную помощь в целях развития. |
| At the domestic level, there are texts governing judicial cooperation between the Congolese State and other States. | На национальном уровне существуют документы, регулирующие судебную помощь между конголезским государством и другими государствами. |
| 13.13 Multilateral, regional and subregional judicial cooperation will be promoted and assistance will be made available with a view to enabling Governments to deal effectively with criminal organizations involved in drug trafficking. | 13.13 Будут приниматься меры по развитию многостороннего, регионального и субрегионального сотрудничества в правовой сфере и будет оказываться помощь правительствам в эффективном пресечении деятельности преступных организаций, вовлеченных в незаконный оборот наркотиков. |
| Amend its legislation on cooperation with law enforcement authorities to refer explicitly to specific help that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds (art. 37, para. 1) | Изменить внутренне законодательство о сотрудничестве с правоохранительными органами с целью включения прямой ссылки на конкретную помощь, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и принятию мер по возвращению таких доходов (пункт 1 ст. 37). |
| In the context of supporting bilateral economic and technical cooperation between enterprises of developing countries, UNDP assists developing countries in the organization of capacities and needs matching exercises (CNMs) at which bilateral agreements are reached on collaborative TCDC activities. | В контексте поддержки двустороннего экономического и технического сотрудничества между предприятиями развивающихся стран ПРООН оказывает этим странам помощь в проведении сопоставления возможностей и потребностей (СВП), в рамках которого заключаются двусторонние соглашения о сотрудничестве в реализации мероприятий по линии ТСРС. |
| For subregional cooperation, the Forum secretariat could offer support by sharing information and contacts. | Совместному партнерству по лесам можно предложить рассмотреть возможность предоставления дополнительной поддержки региональным и субрегиональным организациям в целях улучшения слаженности и координации действий. |
| There is an urgent need to formulate concerted approaches to integrated water resource development and management in order to provide for an overall umbrella for coordination and cooperation at all levels. | Есть безотлагательная необходимость разработать согласованные подходы к комплексному развитию и управлению водными ресурсами для обеспечения общей координации и сотрудничества на всех уровнях. |
| The United Nations-European Union Steering Committee exemplifies a structure that exists to fortify cooperation and coordination | Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза является примером структуры, призванной способствовать укреплению сотрудничества и координации |
| The objective will be to create a United Nations system-wide "Intranet" (an Internet for internal usage) to facilitate cooperation among the organizations and ensure the integrated exploitation of the competencies of organizations and coordination at the national level. | Задача состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций общесистемную сеть "Интранет" (своего рода Интернет для внутреннего пользования) для содействия сотрудничеству между организациями и обеспечения комплексного задействования потенциала организаций и координации на национальном уровне. |
| At the Fifth Ministerial Meeting in Kyiv in March 2002 Additional Protocol to the above mentioned Agreement was signed establishing a Network of Liaison Officers with the aim to further cooperation, coordination and information exchange between the BSEC Member States in the field of combating crime. | На пятой встрече министров в Киеве в марте 2002 года был подписан Дополнительный протокол к вышеупомянутому Соглашению, на основании которого была создана сеть должностных лиц, через которых будут осуществляться контакты в целях дальнейшего сотрудничества, координации и обмена информацией между государствами-членами ЧЭС в области борьбы с преступностью. |