| She acknowledged that legislation alone could not guarantee equal opportunity: fruitful cooperation between State institutions and civil society was also crucial. | Она признала, что одного лишь законодательства недостаточно для гарантии равных возможностей: плодотворное сотрудничество между государственными учреждениями и гражданским обществом также имеет важное значение. |
| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
| To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
| The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. | Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
| The Council noted with satisfaction the report on cooperation between SPECA and regional organizations and institutions and supported further strengthening coordination and cooperation with partner organizations and donors in strategic areas of regional cooperation. | Совет управляющих с удовлетворением отметил доклад о сотрудничестве между СПЕКА и региональными организациями и учреждениями и поддержал дальнейшее развитие координации деятельности и взаимодействие с организациями партнерами и донорами в стратегических областях регионального сотрудничества. |
| In my presentation, I will provide the Council with an update on the work of the Office of the Prosecutor in the following areas: the ongoing judicial proceedings, the cooperation of States, the interaction with prosecution services in the former Yugoslavia and organizational matters. | В своем выступлении я расскажу Совету о работе, проделанной в последнее время Канцелярией Обвинителя в следующих областях: текущие судебные разбирательства, сотрудничество государств, взаимодействие с прокурорскими службами в бывшей Югославии и организационные вопросы. |
| Core and non-core resources must interact positively, with increases in one leading to increases in the other, if the cooperation framework is to work. | Взаимодействие между основными и вспомогательными фондами должно носить позитивный характер, увеличение объема средств в одном из них должно приводить к увеличению объема средств в другом, без этого сотрудничество не может быть эффективным. |
| That would permit a real strengthening of interaction between the Collective Security Treaty Organization and the United Nations, expand their mutual capabilities and promote the safeguarding of peace, security and cooperation at the regional and global levels. | Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие Организации Договора о коллективной безопасности и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности, содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах. |
| 124.67 Strengthen cooperation with human rights mechanisms and engage with OHCHR, and avail itself of the Office's expertise, in order to demonstrate transparency and to adopt measures to better ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all (Sierra Leone); | 124.67 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами и осуществлять взаимодействие с УВКПЧ, а также воспользоваться экспертным опытом Управления в порядке проявления открытости и принять меры по дальнейшему обеспечению всестороннего осуществления прав человека и основных свобод для всех (Сьерра-Леоне); |
| Consequently, any political and economic strategy has to aim at facilitating regional cooperation, development and trade. | Следовательно, любая политическая и экономическая стратегия должна быть направлена на содействие региональному сотрудничеству, развитию и торговле. |
| One delegation suggested that humanitarian action should not only rely on central governments, but also seek cooperation with local authorities. | Одна из делегаций предложила, чтобы гуманитарная деятельность опиралась не только на содействие центральных правительств, но и на сотрудничество с местными органами власти. |
| I wish to assure you of my delegation's full support and cooperation as you and your Bureau lead the work of the Committee to a successful conclusion. | Хочу заверить Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам и Вашему Бюро всемерную поддержку и содействие в обеспечении успешной работы Комитета. |
| The proposed international ministerial meeting on transit transport cooperation would greatly assist both landlocked and transit developing countries in mobilizing greater support from the international community. | Предлагаемое международное совещание на уровне министров по вопросам сотрудничества в области транзитных перевозок окажет большое содействие как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита в мобилизации более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Convinced that dialogue and cooperation were the best means of promoting human rights, Japan had engaged in dialogue with Cambodia and had assisted its Government in the drafting of a civil code and a civil procedure code as well as in moving the Khmer Rouge trials forward. | Япония убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются лучшим средством поощрения прав человека; по этой причине она приняла участие в двустороннем диалоге с Камбоджей, оказав ей содействие в разработке гражданско-процессуального кодекса и проведении процесса над красными кхмерами. |
| At the multilateral level, Swiss development cooperation is actively participating in the UNAIDS programme, in particular through financial support. | На многостороннем уровне Швейцария активно сотрудничает с Программой ЮНЭЙДС Организации Объединенных Наций, которой оно, в частности, оказывает финансовую поддержку. |
| In that fight it benefited from cooperation with non-governmental organizations, local community-based organizations, the private sector and the media. | В этой борьбе она сотрудничает с неправительственными организациями, местными общественными организациями, частным сектором и средствами массовой информации. |
| Chile engages in ongoing cooperation with the human rights supervisory mechanisms of both the United Nations system and the inter-American regional system of the Organization of American States. | Чили на постоянной основе сотрудничает с механизмами надзора за соблюдением международного права в области прав человека, относящимися как к универсальной системе Организации Объединенных Наций, так и к региональной межамериканской системе Организации американских государств. |
| Since 1999, Mongolia has been working with representatives of the relevant United Nations bodies - especially the Department for Disarmament Affairs - to identify areas for possible future cooperation. | Начиная с 1999 года Монголия сотрудничает с представителями соответствующих органов Организации Объединенных Наций - в особенности с Департаментом по вопросам разоружения - в усилиях по выявлению областей для возможного сотрудничество в будущем. |
| In this task, there is effective cooperation between SERNAM and the Ministry of Labour through the Department of Labour, the Ministry of the Economy and the Ministry/Office of the Secretary-General of the Presidency, among other public bodies. | В решении этой задачи НУДЖ эффективно сотрудничает с министерством труда в лице Главного управления по труду, а также с такими политическими институтами, как министерство экономики и Общая канцелярия президента страны. |
| Production modernization, introduction of innovative technologies and manufacturing cooperation become acute needs. | Насущной необходимостью является внедрение инновационных технологий, промышленная кооперация и модернизация производства. |
| So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
| inadequate international cooperation over efforts to reduce the impact of transport on the environment, lack of awareness of leading world experience in this field. | недостаточная международная кооперация в решении вопросов снижения воздействия транспорта на окружающую среду, недостаточная информированность о передовом мировом опыте в данной области. |
| (c) International cooperation; and | с) международная кооперация; и |
| We need long-term public-investment strategies, environmental planning, technology roadmaps, public-private partnerships for new, sustainable technologies, and greater global cooperation. | Нам необходимы долгосрочные, государственные инвестиционные стратегии, экологическое планирование, технологические «дорожные карты», частно-государственные партнерства в секторе новых, устойчивых технологий и, наконец, более активная глобальная кооперация. |
| Consequently, the operational budget reserve showed a slight deficit at the end of the biennium, despite the reported increase in technical cooperation delivery and the significant reductions in resource utilization when compared to the original budget estimates. | Таким образом, к концу этого двухгодичного периода в резерве оперативного бюд-жета образовалось незначительное отрицательное сальдо, несмотря на зарегистрированное увеличение объема деятельности в области технического сотруд-ничества и существенное сокращение используемых ресурсов по сравнению с первоначальной бюджетной сметой. |
| The Director-General and his staff should be congratulated on their efforts, but further emphasis should be placed on strengthening the Organization's cooperation with Member States, and particularly the least developed African countries. | Генерального директора и персонал Организации следует поздравить с этими резуль-татами их работы и подчеркнуть, что необходимо и дальше уделять особое внимание укреплению сотруд-ничества Организации с государствами - членами, осо-бенно с наименее развитыми странами Африки. |
| Together with the Regular Programme for Technical Cooperation, those funds have provided the organization with a very important flexibility to start up programme activities and facilitate a balanced implementation of programmes. | Вместе с Регулярной программой технического сотруд-ничества эти средства обеспечивают для Организации очень важную возможность проявлять гибкость в отношении начала деятельности по программам и способствуют сбалансированному осуществлению программ. |
| China had already implemented many cooperative projects, given products from the least developed countries zero-tariff access to the Chinese market and signed debt-relief protocols with many countries, and would continue to support such cooperation. | Китаем уже осуще-ствлены многочисленные проекты в области сотруд-ничества, продукции наименее развитых стран предо-ставлен беспошлинный доступ на китайский рынок, со многими странами подписаны протоколы о списа-нии долга. |
| Ms. Feroukhi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern regarding the continuing low levels of response from the organizations in question with respect to their cooperation with UNIDO, and urged them to fulfil their obligations. | Г-жа Ферухи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся слабой активностью рас-сматриваемых организаций в сфере их сотруд-ничества с ЮНИДО и настоятельно призывает их выполнять свои обязательства. |
| ISAF has been working with the Afghan security forces at improving cooperation and intelligence-sharing. | МССБ сотрудничают с афганскими силами безопасности в целях улучшения взаимодействия и обмена разведывательными данными. |
| There had been very active cooperation between ESCAP and other regional and subregional organizations to promote good governance for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. | ЭСКАТО и другие региональные организации весьма активно сотрудничают в деле поощрения благого управления в интересах осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| They will cooperate actively with the United Nations and Inter-American systems for the protection and promotion of human rights, and foster cooperation between the two. | Активно сотрудничают с системой Организации Объединенных Наций и межамериканской системой поощрения и защиты прав человека и содействуют сотрудничеству между указанными системами. |
| Her delegation proposed the following wording on cooperation: "States shall, as far as they are able, cooperate among themselves and, as appropriate, with international organizations to provide assistance to an affected State and to provide assistance among themselves on disaster risk reduction". | Делегация Российской Федерации предлагает следующую формулировку проекта статьи по вопросу сотрудничества: «Государства по мере возможности сотрудничают между собой и по мере необходимости - с международными организациями в целях оказания помощи пострадавшему государству и друг другу в целях уменьшения риска бедствий». |
| It is precisely in those areas where States have cooperated with the Court that the greatest progress has been seen, whereas in the absence of State cooperation, the Court finds it impossible to carry out the mandate with which it has been entrusted. | Именно в тех областях, где государства сотрудничают с Судом, отмечается наибольший прогресс, в то время как в отсутствие содействия со стороны государств Суд оказывается не в состоянии осуществлять возложенные на него полномочия. |
| UNIDO continues to emphasize cost-effective and output-oriented analytical activities to provide a strong analytical foundation for its technical cooperation activities. | ЮНИДО продолжает уделять особое внимание экономически эффективным и целенаправленным мероприятиям аналитического характера, которые должны заложить твердую аналитическую основу для ее мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
| Over the years, UNIDO had gradually developed into a major technical cooperation institution. | Со временем ЮНИДО превратилась в ведущую организацию в области технического сотрудни-чества. |
| The unprecedented level of funds mobilization in 2007 and 2008 was a welcome development; the Organization should now enhance its technical cooperation delivery, commensurate with the level of funds mobilized. | Беспрецедентный уровень мобилизации средств в 2007 и 2008 годах - положительная перемена; теперь Организации надлежит совершенствовать мероприятия в области технического сотрудни-чества соразмерно объему собранных средств. |
| The intention was also to boost the confidence of the international community and promote subregional and worldwide cooperation through forms of partnership taking account of the new opportunities offered by global markets. | Таким образом, предполагалось также укре-пить доверие международного сообщества и содейство-вать развитию субрегионального и мирового сотрудни-чества на основе партнерских отношений с учетом новых возможностей, связанных с возникновением глобальных рынков. |
| There had been a steady decline in voluntary contributions to the programmes, and only six per cent of the budget was earmarked for technical cooperation. | Объем добро-вольных взносов на осуществление таких программ ста-бильно сокращается, и на цели технического сотрудни-чества выделено лишь шесть процентов бюджета. |
| The Russian Federation intended to continue to pursue its cooperation with UNIDO and to give special attention to the joint implementation of innovative technology-oriented projects at the country and regional levels. | Российская Федерация рассчитывает продолжить сотрудничество с ЮНИДО и уделять особое внимание совместной реализации технологически емких инновационных проектов на страновой и региональной основе. |
| In the joint declaration issued, the three Governments underlined the importance of peace and political stability, economic prosperity and cooperation between the countries of southern Africa. 102 | совместной декларации три правительства подчеркнули важность мира и политической стабильности, экономического процветания и сотрудничества между странами, располагающимися на юге Африки 102/. |
| Effective cooperation with the United Nations in the context of the Joint Mission has continued with close coordination between the two organisations and between the offices in New York, The Hague, Cyprus, and Damascus. | Продолжало развиваться эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в контексте совместной миссии в тесной координации между двумя организациями, а также между отделениями в Нью-Йорке, Гааге, на Кипре и в Дамаске. |
| It also noted a range of views by Parties on the role of convention bodies and, in particular, of the joint liaison group in improving cooperation and coordination; | Он также принял к сведению разнообразные соображения, высказанные Сторонами по поводу роли конвенционных органов, и, в частности, о роли совместной группы по связи в деле улучшения сотрудничества и координации; |
| I am sure that this Forum will let you share opinions, shape areas for further cooperation and promotion of promising interregional projects. | Уверен, что в ходе нынешнего форума вы сможете плодотворно обменяться мнениями, определить направления и сферы для дальнейшей совместной деятельности, продвижения многообещающих межрегиональных проектов. |
| Since its establishment in 2011, the Panel has twice visited Tunisia and received very good cooperation from the authorities. | С момента своего создания в 2011 году Группа дважды посетила Тунис, и власти страны чрезвычайно конструктивно сотрудничали с ней. |
| We owe this mainly to the fact that we have had the cooperation of States. | Этим мы обязаны главным образом тому факту, что с нами сотрудничали государства. |
| We encourage these two neighbours to prioritize good-faith cooperation, in the framework of the Dakar Agreement, to improve their bilateral relations and find a solution to their differences. | Мы призываем эти две соседние страны к тому, чтобы они для нормализации своих двусторонних отношений и для урегулирования существующих между ними разногласий в духе доброй воли сотрудничали в рамках Дакарского соглашения. |
| The Panel also received useful cooperation and assistance from several international organizations, such as INTERPOL, the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization, and made proper use of their expertise. | С Группой сотрудничали и оказывали полезную помощь некоторые международные организации, такие как Интерпол, Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация. |
| Since then, there has been close collaboration between the organs of la Francophonie and UNESCO, and cooperation with the International Organization of la Francophonie has blossomed during the period covered by this report. | С тех пор органы Франкоязычного сообщества тесно сотрудничали с ЮНЕСКО, и в течение периода, охваченного в настоящем докладе, активизировалось сотрудничество и с МОФС. |
| Since the arrival of my new Special Representative, cooperation between UNMIK and Belgrade has been positive, the Serbian authorities reaffirming in public statements a commitment to cooperate with UNMIK. | Со времени прибытия моего нового Специального представителя между МООНК и Белградом осуществлялось позитивное сотрудничество, причем сербские власти в своих публичных заявлениях вновь подтвердили свое обязательство сотрудничать с МООНК. |
| 129.47. Continue constructive cooperation with UN mechanisms to enhance the system of the protection of human rights in the country (Uzbekistan); | 129.47 продолжать конструктивно сотрудничать с механизмами ООН в целях повышения эффективности системы защиты прав человека в стране (Узбекистан); |
| We trust that the parties will give the Mission their full cooperation to ensure UNMEE's access, safety and freedom of movement, as called for in resolution 1320. | Мы надеемся, что стороны будут всесторонним образом сотрудничать с МООНЭЭ, обеспечивая ее сотрудникам доступ, безопасность и свободу передвижения, к чему призывает резолюция 1320. |
| (e) This positive assessment of the impact of an international verification mission is fully shared by the Government and the URNG, who are eager to see such a mission established as soon as possible and are prepared to grant the United Nations full cooperation; | ё) данная положительная оценка роли международной миссии по контролю полностью разделяется правительством и НРЕГ, которые, в свою очередь, хотели бы, чтобы эта миссия была направлена как можно скорее, и готовы в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций; |
| That called for genuine cooperation on the part of the countries of origin in rectifying the situations which had caused those displacements. | При этом предполагается, что страны происхождения проявят желание сотрудничать в целях устранения причин, вызывающих перемещение населения. |
| The conferences recognized the crucial importance of international cooperation for helping developing countries to achieve conference goals. | На конференциях признавалось исключительно важное значение международного сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам по достижению целей конференции. |
| In 1993, UNIDO completed its contribution to a multi-agency, multi-sector assistance project for the Economic Community of West African States which aimed at strengthening economic cooperation and integration for this purpose. | В 1993 году ЮНИДО завершила свою работу, ставшую вкладом в межучрежденческий многосекторальный проект оказания помощи Экономическому сообществу западноафриканских государств, который был направлен на укрепление экономического сотрудничества и интеграции в этих целях. |
| However, the members of the group, as the main recipients of development cooperation, were primarily concerned with the quality, efficiency and volume of assistance rather than with institutional arrangements. | Между тем, членов этой группы, которые являются основными бенефициарами сотрудничества в целях развития, в первую очередь волнуют качество, результативность и объемы предоставляемой помощи, а не организационные вопросы. |
| (c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. | с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов. |
| If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. | В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
| W-we need the FBI's cooperation for that. | В этом нам нужна помощь ФБР. |
| The Latin American Competition Forum, the Inter-American Competition Alliance and the Regional Competition Centre for Latin America have been instrumental in enhancing informal cooperation efforts. | Помощь в развитии неформального сотрудничества оказывают Латиноамериканский форум по вопросам конкуренции, Межамериканский альянс по вопросам конкуренции и Региональный центр по вопросам конкуренции Латинской Америки. |
| In order to achieve the eradication of colonialism by the end of the century, the cooperation of the administering Powers was essential in order to study the case of each Territory and find an appropriate settlement in accordance with the wishes of its inhabitants. | Для искоренения колониализма к концу нынешнего столетия важное значение имеет помощь управляющих держав, с тем чтобы можно было изучить конкретный случай с каждой территорией и найти подходящее решение в соответствии с чаяниями ее жителей. |
| Technical cooperation and assistance is required to strengthen meteorological services and early warning systems, which can serve as a useful tool to help countries to respond to extreme weather events and minimize damages and loss of human life. | Необходимы техническое сотрудничество и помощь в части укрепления метеорологических служб и систем раннего предупреждения, которые могут служить полезным инструментом оказания странам поддержки в ликвидации последствий экстремальных метеорологических явлений и минимизации ущерба и человеческих жертв. |
| Requested the Secretary-General to assist the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in performing its activities, including cooperation and coordination with other relevant bodies, such as the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women | Просила Генерального секретаря оказать Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию помощь в осуществлении ее мероприятий, в том числе в области сотрудничества и координации с другими соответствующими органами, такими как Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин |
| Existing institutions need to become more accountable and representative, and their coordination and cooperation has to be improved. | Необходимо добиваться повышения степени подотчетности и обеспечения более широкого представительства в существующих организациях, а также добиваться повышения эффективности их работы по обеспечению координации и осуществлению сотрудничества. |
| At the same time, many delegations emphasized the importance of coordination and cooperation with other United Nations agencies and partners, including NGOs. | В то же время многие делегации отметили важность координации сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами, включая НПО. |
| Hence, such cooperation should be carried out on the basis of coordination and consultation. | Поэтому такое сотрудничество должно осуществляться на основе координации и консультаций. |
| The humanitarian community is actively working to strengthen and improve its cooperation with the Somali authorities. | Гуманитарное сообщество предпринимает активные усилия для укрепления и улучшения координации своих действий с сомалийскими властями. |
| The Economic and Social Council, in resolution 1993/34, stressed the importance of existing cooperation and coordination activities between the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and other relevant entities. | Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/34 подчеркнул важность нынешнего сотрудничества и координации деятельности между Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и другими соответствующими органами. |