Despite a high fertility rate, progress had been made thanks to the Government's political will and international cooperation. | Несмотря на высокий уровень фертильности, благодаря политической воле правительства и международному сотрудничество был достигнут определенный прогресс. |
Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Кроме того, необходимо крепить международное сотрудничество, наряду с совершенствованием средств проведения работы в этой области. |
We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
Association and cooperation with regional organizations are one way to enhance the legitimacy of actions to maintain peace and security and provide an incentive for regional actors to assume their responsibilities. | Взаимодействие и сотрудничество с региональными организациями представляют собой один из способов повышения легитимности мер по поддержанию мира и безопасности, а также обеспечения региональных субъектов стимулами для выполнения ими своих обязанностей. |
With respect to the African countries themselves, the establishment of the African Union Peace and Security Council would advance cooperation with the United Nations. | Что касается самих африканских стран, то создание в Африканском союзе Совета мира и безопасности позволит активизировать взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
The resolution should also encourage Member States and the Organization to cooperate in sharing information, gathering evidence and ensuring the availability of witnesses; such cooperation could facilitate the exercise of jurisdiction by the State of nationality. | Эта резолюция должна также способствовать сотрудничеству государств-членов и Организации в вопросах обмена информацией, сбора доказательств и обеспечения явки свидетелей; такое взаимодействие могло бы облегчить отправление правосудия государством, гражданином которого является правонарушитель. |
International networks of cooperation, information sharing and teamwork proved a unique success, with many examples of nations' sharing information and cooperating with those nations less technologically advanced. | Было продемонстрировано уникальное взаимодействие международных сетей сотрудничества, обмена информацией и совместных действий, причем зачастую страны обменивались информацией с технически менее развитыми странами и оказывали им содействие. |
Ms. Rainne, speaking on behalf of the European Union, said that she strongly supported the mandate of the Special Rapporteur and welcomed the cooperation that had been established with the Sudanese authorities during her country visits. | Г-жа Райне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что она решительно поддерживает мандат, выданный Специальному докладчику, и приветствует взаимодействие, которое Докладчику удалось наладить с суданскими властями в ходе ее визитов в страну. |
One solution to this problem is to promote cooperation and harmonize market surveillance approaches internationally. | Одним из вариантов решения этой проблемы является содействие сотрудничеству и согласование подходов к надзору за рынком на международном уровне. |
In this context, assistance to achieve compliance with the commitments of the Agreement through a programme of tailor-made technical cooperation will be important in the years to come. | В этой связи в предстоящие годы немалую роль будет играть содействие в обеспечении соблюдения обязательств по Соглашению на основе программы специализированного технического сотрудничества. |
It had further noted that bilateral and multilateral cooperation, stimulation of the private sector and a strengthening of United Nations and regional and non-governmental organizations were vital to consolidating economic and social progress in the new and restored democracies. | Они также отметили, что двустороннее и многостороннее сотрудничество, содействие развитию частного сектора и укрепление Организации Объединенных Наций и региональных и неправительственных организаций имеют исключительно важное значение для закрепления экономического и социального прогресса в государствах, недавно восстановивших демократическую форму правления. |
The head of the delegation concluded his remarks by thanking all international partners and human rights monitoring bodies for their continued and fruitful assistance and cooperation, which helped Afghanistan strengthen its commitment to human rights. | В завершение своего выступления глава делегации поблагодарил всех международных партнеров и органы по наблюдению за соблюдением прав человека за их постоянную и плодотворную помощь и содействие, которые помогают Афганистану укреплять свою приверженность правам человека. |
His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. | Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие. |
UNIDO collaborates and forges partnerships with many United Nations organizations, international financial institutions, regional development banks and regional cooperation entities. | ЮНИДО сотрудничает и укрепляет партнерские отношения со многими организациями Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, региональными банками развития и организациями регионального сотрудничества. |
With Connor's cooperation, he won't do much juvie, if any at all. | Коннор сотрудничает, и не получит большой срок, если вообще получит. |
Albania is the first country of the region to have formally requested membership of NATO, and it is engaged in active cooperation within the Partnership for Peace. | Албания является первой страной региона, которая официально обратилась с просьбой о вступлении в члёны НАТО, и она активно сотрудничает в рамках программы "Партнерство во имя мира". |
Mr. Mohamed (Sudan) emphasized his delegation's full cooperation with the Department of Public Information, which played a pivotal role in disseminating information in the international arena on such issues as conflicts and wars. | Г-н Мохамед (Судан) подчеркивает, что его делегация в полной мере сотрудничает с Департаментом общественной информации, который играет ключевую роль в распространении информации на международной арене по таким вопросам, как конфликты и войны. |
The organisation aims at the consolidation of Slavic Native Faith communities across the different Slavic states, as well as the cooperation with non-Slavic modern Pagan organisations in Europe, the United States and Canada. | Союз проводит работу по объединению славянских общин в славянских государствах, а также сотрудничает с иностранными неоязыческими организациями и объединениями в Европе, США и Канаде. |
According to him, mutual aid, or cooperation, within a species has been an important factor in the evolution of social institutions. | Согласно его взглядам, взаимопомощь, или кооперация, в рамках того или иного вида являлась важным фактором в эволюции социальных институтов. |
Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; | всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. | Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. |
The European Cooperation for Space Standardisation (ECSS), established in 1993, is an organisation which works to improve standardisation within the European space sector. | Европейская кооперация по стандартизации в области космической техники (англ. European Cooperation for Space Standardization, ECSS) - организация по улучшению стандартов в рамках европейской космической программы. |
We need long-term public-investment strategies, environmental planning, technology roadmaps, public-private partnerships for new, sustainable technologies, and greater global cooperation. | Нам необходимы долгосрочные, государственные инвестиционные стратегии, экологическое планирование, технологические «дорожные карты», частно-государственные партнерства в секторе новых, устойчивых технологий и, наконец, более активная глобальная кооперация. |
Austria was committed to carrying the message of a revitalized UNIDO to those involved in development cooperation. | Австрия полна решимости донести смысл дея-тельности обновленной ЮНИДО до участников сотруд-ничества в целях развития. |
In Norway, a report on Norwegian development cooperation had just been completed, to determine the results achieved via three major channels for cooperation: namely, bilateral and multilateral cooperation and the work done by civil society. | В Норвегии только что завершилась подготовка национального доклада о сотрудничестве в целях развития, призванного выявить результаты, достиг-нутые по трем основным направлениям сотруд-ничества, а именно двустороннего и междуна-родного сотрудничества и деятельности организаций гражданского общества. |
Consequently, technical cooperation programmes, based on the successful business partnership programme in India and focusing on productivity enhancement, are being enlarged towards the integration of environmental and social issues. | В этой связи принимались меры по расширению программ технического сотруд-ничества, основанных на успешно завершенной программе установления партнерских деловых отно-шений в Индии и нацеленных на повышение произво-дительности, и включению в нее экологических и социальных вопросов. |
Also envisaged was participation in two interregional programmes: a South-South, cooperation project, promoted by India, concerning low-cost homes built with materials based on agricultural and industrial waste; and a programme of East-South cooperation between the Russian Federation and Latin America and the Caribbean. | Предусматривается также участие в двух межрегиональных программах: в прод-вигаемом Индией проекте сотрудничества Юг - Юг по вопросам низкозатратного строительства домов из материалов, изготовленных из сельскохозяйственных и промышленных отходов; и в программе сотруд-ничества Восток - Юг между Российской Федерацией и Латинской Америкой и странами Карибского бас-сейна. |
While his delegation was pleased to note that the provision of resources and technical cooperation had increased in some geographical areas, it felt that other areas which also urgently required UNIDO's technical assistance, such as Latin America, should not be neglected. | С удовлетворением отмечая увеличение объема выде-ляемых ресурсов и расширение технического сотруд-ничества в некоторых географических районах, его делегация считает, что следует уделять внимание и другим регионам, которым также срочно требуется техническая помощь ЮНИДО, например в Латинской Америке. |
Its members work together on equal terms to promote and coordinate sustainable cooperative development through policy dialogues, technical cooperation, information exchange and concrete collaborative activities. | Члены этого Комитета сотрудничают на равных условиях в деле содействия устойчивому кооперативному развитию и его координации посредством диалога по вопросам политики, технического сотрудничества и обмена информацией, а также посредством проведения конкретных совместных мероприятий. |
Verification during the period under review shows that the armed forces' cooperation with the judiciary in the investigation of cases involving members of those forces remains inadequate and that the possibility cannot be ruled out that the institution is protecting its members in order to prevent their punishment. | Проведенная в этот период проверка свидетельствует о том, что вооруженные силы все еще не в достаточной мере сотрудничают с органами правосудия при расследовании дел, в которых замешаны военные, и не позволяет исключить возможность наличия коллективной поруки, имеющей целью воспрепятствовать уголовному наказанию этих лиц. |
In addition, both commissions are collaborating on issues of mutual interest, for example on action to combat money-laundering and on the joint implementation of technical cooperation matters. | Обе комиссии сотрудничают также в решении вопросов, представляющих взаимный интерес, например в действиях по борьбе с отмыванием денег и в совместном решении вопросов технического сотрудничества. |
However, we regret that some countries have not yet extended the necessary cooperation to the ICTR or the Rwandan Government, and we therefore support the appeal of the President of the ICTR in that regard. | Однако мы сожалеем, что некоторые страны пока не сотрудничают должным образом с МУТР или правительством Руанды, и поэтому мы поддерживаем соответствующий призыв Председателя МУТР. |
They are also conducting cooperation and exchanges with several religious organizations of the world. (Such as World Religionists Peace Conference, World Council of Churches and Asia Religionists Peace Conference) | Они сотрудничают и проводят обмен с разными религиозными организациями в мире, в том числе с Всемирным конгрессом «Религия и мир», Всемирным советом церквей и Азиатским конгрессом «Религия и мир». |
His delegation fully supported the concept of integrated programmes as the most suitable procedure for technical cooperation. | Его делегация полностью поддерживает принцип комп-лексных программ, которые она считает наиболее приемлемым механизмом технического сотрудни-чества. |
UNIDO should promote private sector development, especially in industry, and the Regional Programme for Investment in Africa and technical cooperation delivery should be strengthened. | ЮНИДО следует содействовать развитию частного сектора, особенно в промышленности, а Регио-нальную программу инвестирования в Африке и мероприятия в области технического сотрудни-чества необходимо укрепить. |
In that regard, the Group appreciated the Organization's valuable contributions to the achievement of Goals 1, 3, 7 and 8 and encouraged UNIDO to sustain its interventions through technical cooperation. | В этом отношении Группа глубоко признательна Организации за ее ценный вклад в достижение Целей 1, 3, 7 и 8 и призывает ЮНИДО продолжать ее деятельность посред-ством осуществления технического сотрудни-чества. |
Indonesia continued to reaffirm its commitment to supporting the work of the Director-General and UNIDO in strengthening and promoting equitable and sustainable industrial development, and to carrying out activities based on a well-built framework of cooperation with UNIDO and other Member States. | Индонезия еще раз подтверждает свою готовность поддерживать работу Генерального директора и ЮНИДО в деле укрепления и продвижения справедливого и устойчивого про-мышленного развития и осуществлять деятель-ность на основе прочной системы сотрудни-чества с ЮНИДО и другими государствами-членами. |
Stressing the contribution of UNIDO in providing policy orientation to Member States, including technical cooperation projects aimed at formulating, implementing and monitoring pragmatic and evidence-based industrial policies in the developing world, in accordance with the needs and priorities of Member States, | подчеркивая вклад ЮНИДО в подготовку ориентации политики для государств-членов, включая проекты технического сотрудни-чества, призванные обеспечивать разработку, осуществление и мониторинг прагматичной и основанной на фактических данных промышленной политики в развивающихся странах в соответствии с потребностями и приоритетами государств-членов, |
To start coordinated inter-agency activities and raise the necessary funds for these activities, there is a need for minimum cooperation and readiness among adequate agencies to set up a joint, multi-purpose system of land administration. | Для начала скоординированной межучрежденческой деятельности и изыскания необходимых средств для ее осуществления необходимы минимальное сотрудничество и готовность всех соответствующих учреждений к созданию совместной многоцелевой системы землеустройства. |
One form that this cooperation takes is an operational exchange of information on joint activities on the border while maintaining the confidentiality of the information transmitted. | Одной из таких форм взаимодействия является оперативный обмен информацией о совместной деятельности на границе с соблюдением защиты передаваемых сведений. |
The Sudan reaffirms its commitment to working with the international community for the promotion and protection of human rights through mechanisms of cooperation, dialogue and capacity-building based on impartiality, objectivity and the absence of politicization, selectivity and double standards. | Судан вновь подтверждает свою приверженность совместной работе с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека в рамках механизмов налаживания сотрудничества, диалога и создания потенциала на основе непредвзятости, объективности и неприятия излишней политизированности, избирательности и двойных стандартов. |
On behalf of the Working Party, the Chairman had stressed to the Bureau of the ITC the importance of further increasing cooperation and collaboration among all transport groups within UNECE. | Председатель от имени Рабочей группы сообщил Бюро КВТ о том, что большое значение придается дальнейшему укреплению сотрудничества и совместной деятельности всех групп, занимающихся транспортом в рамках ЕЭК ООН. |
Both countries agreed to revive a joint cooperation commission and, among other measures, to create a joint commission to survey the demarcation line and ensure that the border markers were in place. | Обе страны договорились возобновить деятельность совместной комиссии по сотрудничеству и, среди прочего, создать совместную комиссию по наблюдению за демаркационной линией и обеспечением сохранения пограничных столбов в местах их расположения. |
The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments. | Рабочая группа получала конкретную помощь от ряда правительств, которые тесно сотрудничали с ней. |
Where civil society groups have established such information-gathering mechanisms, cooperation between them and the State to facilitate the use of information to strengthen accountability processes is strongly encouraged. | В том случае, когда группы гражданского общества создали такие механизмы сбора информации, необходимо, чтобы они сотрудничали с государством в целях содействия использования информации для укрепления процессов подотчетности. |
Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF. | Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ. |
Cooperation was also needed between rich and poor countries and international organizations to prevent and mitigate risks and to help people according to their needs. | Необходимо также, чтобы богатые страны и бедные страны и международные организации сотрудничали между собой в плане предупреждения или снижения рисков или оказания помощи населению по мере возникновения необходимости. |
He noted that impressive cooperation had been shown by all participants and that the text had been the subject of intensive discussion, as requested by the Trade and Development Board at the second part of its forty-first session in March 1995. | Он отметил, что все участники активно сотрудничали в проводимой работе и что текст был подробно обсужден, как об этом просил Совет по торговле и развитию в ходе второй части его сорок первой сессии в марте 1995 года. |
Based on these findings and the repeated instances of lack of cooperation, the Committee was of the view that Greece did not give sufficient attention to this matter. | Исходя из этого и учитывая упорное нежелание сотрудничать, Комитет пришел к выводу, что Греция не уделяет достаточного внимания этому вопросу. |
A number of institutions are carrying out work programmes on TK. There should be continued coordination and cooperation between the intergovernmental organizations concerned. | Программы работы в области ТАЗ осуществляются целым рядом международных организаций, которые должны и дальше координировать свои действия и сотрудничать друг с другом. |
During the third meeting, held in Berlin on 28 September 2000, the two parties had reiterated their differing positions on the status of the settlement plan; both, however, had pledged their cooperation with the United Nations. | В ходе третьей встречи, состоявшейся в Берлине 28 сентября 2000 года, обе стороны вновь изложили свои различные позиции по вопросу о ходе осуществления плана урегулирования; обе, однако, обещали сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
He promised the cooperation of his Government to work on the basis of the Secretary-General's report on children and armed conflict in Uganda and expressed the wish that UPDF and LDU would not be mentioned in the annexes to the next annual report of the Secretary-General. | Он обещал, что правительство будет сотрудничать в урегулировании на основе доклада Генерального секретаря о положении детей в условиях военного конфликта в Уганде и высказал пожелание, чтобы УПДФ и местные группы обороны не фигурировали в приложениях к следующему ежегодному докладу Генерального секретаря. |
Cooperation with the IAEA in developing their nuclear power is essential for those States' - and, indeed, the wider regions' - safety and security. | Для обеспечения безопасности таких государств - и, по сути, окружающих их регионов - им настоятельно необходимо сотрудничать в развитии своей ядерной энергетики с МАГАТЭ. |
(e) Measures taken on international technical information exchange, on international cooperation on mine clearance, and on technical cooperation and assistance; | ё) меры, принимаемые в отношении международного обмена технической информацией, международного сотрудничества в разминировании и технического сотрудничества и помощи; |
(c) Developing and implementing technical cooperation programmes to build national capacity in their respective areas of work. | с) разработка и осуществление программ технической помощи для наращивания национального потенциала в соответствующих областях деятельности. |
With the assistance of UNDCP, the States concerned had undertaken to promote subregional and international cooperation and take forceful measures to combat drug trafficking. | При помощи со стороны МПКНСООН соответствующие государства обязались способствовать субрегиональному и международному сотрудничеству и принимать обязательные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
The Committee urges the State party to seek international cooperation and assistance with a view to ensuring access to safe drinking water and adequate sanitation systems for all rural and urban communities. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обратиться с просьбой о международном сотрудничестве и помощи, с тем чтобы обеспечить доступ всех сельских и городских общин к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным системам. |
It should be noted that the countries of the Rio Group were making a significant contribution to the United Nations Stabilization Mission in Haiti in terms of providing military and civilian police contingents, electoral assistance and other forms of cooperation. | Следует отметить, что страны Группы Рио вносят существенный вклад в проведение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в плане предоставления воинских и полицейских контингентов, оказания помощи в проведении выборов и осуществлении других форм сотрудничества. |
In that connection, the African Group welcomed the distinction being made between contributions for humanitarian assistance and those allocated to long-term development cooperation. | В этой связи Группа африканских государств одобряет различия, проводимые между взносами на гуманитарную помощь и взносами, используемыми на цели долгосрочного сотрудничества в области развития. |
In other words, the international economic environment has not been very conducive to meeting our economic growth goals, in spite of the official cooperation that we have received, which we sincerely appreciate. | Другими словами, международная экономическая ситуация отнюдь не способствовала достижению наших целей в области экономического роста, несмотря на получаемую нами официальную помощь, за которую мы искренне признательны. |
In trade capacity-building, it encouraged the Secretariat to continue development of the "Aid for Trade" initiative and increase its technical cooperation activities to promote local value addition, diversification of production and the achievement of compliance with international standards. | В области создания торгового потенциала она призывает Секретариат и далее развивать инициативу "Помощь торговле" и акти-визировать деятельность в области технического сотрудничества, чтобы способствовать росту местной добавленной стоимости, диверсификации производства и достижению соответствия между-народным стандартам. |
Building on the work described above to promote legal assistance, international cooperation and building of institutions for criminal justice, UNODC provides a number of specialized forms of technical assistance to national criminal justice systems, their institutions and actors. | Опираясь на вышеописанную работу по содействию оказанию правовой помощи, развитию международного сотрудничества и созданию институтов международного правосудия, ЮНОДК предоставляет национальным системам уголовного правосудия и составляющим их учреждениям и сотрудникам различного рода специальную техническую помощь. |
Accordingly, the donor community ought to provide more and more efficient technical cooperation, it ought to increase market access, and it ought to accelerate debt relief. | Таким образом, сообществу доноров следует увеличить объем и повысить эффективность технического сотрудничества, расширить рыночный доступ и активизировать помощь в порядке облегчения бремени задолженности. |
Under SAARC, ASEAN, and ECO there are also subregional platforms and frameworks for cooperation and coordination for disaster management. | В рамках СААРК, АСЕАН и ОЭС также существуют субрегиональные платформы и механизмы для сотрудничества и координации в целях борьбы с бедствиями. |
This has allowed the creation of a pool of trainers to deliver training to special coordination units and relevant staff on the detection and investigation of the smuggling of migrants, including through international cooperation. | Благодаря этой программе была сформирована группа инструкторов для дальнейшего обучения специальных подразделений по координации и соответствующих сотрудников методам выявления и расследования незаконного ввоза мигрантов, в том числе посредством международного сотрудничества. |
In addition, the Committee does not see the rationale for transferring from executive direction, the 5 posts that were dealing with the transitional arrangements for coordination and then requesting short-term staff to continue coordination of technical cooperation activities. | Кроме того, Комитет не считает целесообразным перевод из подраздела "Руководство и управление" пяти сотрудников, которые в переходный период занимались вопросами координации, и последующем испрашивании средств на финансирование найма по краткосрочным контрактам сотрудников для продолжения координации мероприятий в области технического сотрудничества. |
Several representatives informed the Sub-commission of a number of bilateral and multilateral drug-related cooperation agreements in the form of memoranda of understanding concluded within and outside the region with a view to coordinating action against the illicit traffic. | Некоторые представители информировали Подкомиссию о том, что в целях координации мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в регионе и за его пределами был заключен ряд двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области наркотиков в форме меморандумов о договоренности. |
UNHCR continued to promote the UNHCR/NGO Partnership in Action (PARinAC) process, aimed at enhancing the cooperation and coordination of activities in favour of refugees, including meetings on specific issues, as well as the three-day annual pre-Executive Committee UNHCR/NGO Consultations. | УВКБ продолжало содействовать процессу партнерства в действии ("ПАРИНАК") УВКБ/НПО, направленному на укрепление сотрудничества и координации деятельности в интересах беженцев, включая совещания по конкретным вопросам, а также ежегодные трехдневные консультации УВКБ/НПО, предшествующие сессиям Исполнительного комитета. |