In the biennium 2013 - 2014, the Bureau has maintained and strengthened the cooperation with the identified strategic partners and broadened the cooperation with new partners. | В двухгодичный период 2013-2014 годов Президиум поддерживал и укреплял сотрудничество с нынешними стратегическими партнерами и расширял сотрудничество с новыми партнерами. |
It was particularly gratifying to note that technical cooperation and forum activities remained core UNIDO functions. | Особенно приятно отметить тот факт, что техническое сотрудничество и обеспечение соответствующего форума для обсуждения по-прежнему остаются главными функциями ЮНИДО. |
It was particularly gratifying to note that technical cooperation and forum activities remained core UNIDO functions. | Особенно приятно отметить тот факт, что техническое сотрудничество и обеспечение соответствующего форума для обсуждения по-прежнему остаются главными функциями ЮНИДО. |
To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
The cooperation required in such cases is conceptually equivalent to the cooperation required with the tribunals created by the Security Council itself. | Взаимодействие, необходимое в подобных случаях, концептуально эквивалентно взаимодействию, необходимому в работе трибуналов, созданных непосредственно самим Советом Безопасности. |
The Working Group has also institutionalized cooperation with the Tashkent branch of the International Fund for Saving the Aral Sea through a Memorandum of Understanding to achieve synergy through joint activities. | Рабочая группа также юридически оформила сотрудничество с ташкентским отделением Международного фонда защиты Аральского моря, подписав меморандум о взаимопонимании, направленный на взаимодействие при проведении совместных мероприятий. |
"The Commission also takes note of the report of the Indonesian Commission of Inquiry and the cooperation established with the International Commission of Inquiry. | Комиссия принимает к сведению также доклад Индонезийской комиссии по расследованию и отмечает взаимодействие, установленное с Международной комиссией по расследованию. |
A central objective in developing supplementary education for adults is to achieve cooperation between educational institutions and organizations of all types to develop lifelong professional training and enhance forms of continuing education and retraining for managers, professionals, labourers and white collar workers. | Главной задачей развития дополнительного образования взрослых станет взаимодействие учреждений образования с организациями всех форм собственности по развитию непрерывного профессионального обучения кадров, совершенствованию форм повышения квалификации и переподготовки руководителей, специалистов, рабочих (служащих). |
(p) Noted the constructive cooperation and engagement of the Government of France with regard to the self-determination process in New Caledonia, in particular for permitting the first visiting mission of the Special Committee; | р) отметили конструктивное сотрудничество и взаимодействие правительства Франции в рамках процесса самоопределения в Новой Каледонии, в частности согласие на проведение первой выездной миссии Специального комитета; |
I thank him for his friendly support and cooperation. | Я благодарю его за дружескую поддержку и содействие. |
In this context, I wish to place on record my appreciation for the cooperation and support already extended by the Russian Government to my Special Envoy in his efforts to help the parties to reach a lasting settlement of their conflict. | В этом контексте я хотел бы официально выразить признательность российскому правительству за содействие и поддержку, оказанные им моему Специальному представителю в его усилиях по содействию достижению сторонами прочного урегулирования своего конфликта. |
We have all adopted the promotion and coordination of international cooperation for development as a slogan which we have raised and which we have striven to translate into action. | Все мы выступили за содействие и координацию международного сотрудничества в целях развития в качестве лозунга, который мы подняли и который мы намерены претворить в жизнь. |
Cooperation and technical, material and human assistance for the rapid and effective clearance, removal or destruction of MOTAPM; | сотрудничество и техническое и материальное содействие и содействие людскими ресурсами в целях быстрого и эффективного обезвреживания, удаления или уничтожения НППМ. |
The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. | Для осуществления своей деятельности Университету мира необходимо содействие со стороны принимающей страны в скорейшем завершении этих работ. |
UNIDO has maintained fruitful cooperation with OIC and its specialized institutions in various fields related to industrial development. | ЮНИДО плодотворно сотрудничает с ОИК и ее специализированными учреждениями в различных областях, связанных с промышленным развитием. |
Until such time as Cameroon accedes to the Rome Statute, it is maintaining fruitful cooperation with the ICC, particularly in the field of judicial cooperation. | Тем временем Камерун плодотворно сотрудничает с МУС, в том числе по вопросам судебного взаимодействия. |
This makes it possible to have the viewpoint of bodies which, unlike the Special Rapporteur, enjoy the cooperation of the Government of Cuba. | Это позволит учесть точку зрения органов, с которыми, в отличие от Специального докладчика, правительство Кубы сотрудничает. |
It is gratifying to note that the African Union, as the successor organization to the erstwhile Organization of African Unity, enjoys a healthy relationship and cooperation with the United Nations. | Отрадно отмечать, что Африканский союз в качестве преемника бывшей Организации африканского единства поддерживает здоровые отношения и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
Pakistan has allocated $5 million for that purpose and is extending full cooperation to the Afghan authorities and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in this regard. | В этих целях Пакистан выделил 5 млн. долл. США и полностью сотрудничает с афганскими властями и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
Inter-agency cooperation and coordination is essential to human rights education. | В деле обучения по вопросам прав человека важную роль играет межучрежденческая кооперация и координация. |
Production modernization, introduction of innovative technologies and manufacturing cooperation become acute needs. | Насущной необходимостью является внедрение инновационных технологий, промышленная кооперация и модернизация производства. |
The EU has cooperation and integration embedded in its very DNA. | У ЕС кооперация и интеграция заложены на уровне ее ДНК. |
The Agenda for Development also stressed that regional economic integration and cooperation helped to increase market and investment possibilities and stimulate economic growth. | В Повестке дня для развития также подчеркивается, что региональная экономическая интеграция и кооперация способствуют расширению торговых и инвестиционных возможностей и стимулируют экономический рост. |
Cooperatives have played a significant role in the development of New Zealand communities, promoting qualities of independence and cooperation, and responding well to the needs of their communities. | Кооперативы играют важную роль в развитии новозеландских общин, воспитании таких качеств, как независимость и кооперация, и хорошо служат делу удовлетворения потребностей своих общин. |
UNIDO could make significant contributions to sustainable development by offering the international community examples of good practice through its technical cooperation activities. | ЮНИДО могла бы внести значительный вклад в устойчивое развитие, предложив вниманию международного сообщества примеры надлежащей практики на основе своих мероприятий в области технического сотруд-ничества. |
His delegation welcomed efforts to increase the programmatic dialogue between the European Union and UNIDO, and hoped that developing countries would benefit from that cooperation. | Его делегация приветствует усилия по активизации об-суждения программных вопросов между Европейским союзом и ЮНИДО и надеется, что от этого сотруд-ничества выиграют развивающиеся страны. |
Mechanisms should be identified for encouraging cooperation and competitiveness in the various fields of biotechnology, considering how the various countries' industries complemented one another, and cooperation agreements with other regions promoted. | Следует определить механизмы поощрения сотруд-ничества и конкурентоспособности в различных обла-стях биотехнологии, каким образом промышленность различных стран дополняет друг друга, и поощрять заключение соглашений о сотрудничестве с другими регионами. |
While his delegation was pleased to note that the provision of resources and technical cooperation had increased in some geographical areas, it felt that other areas which also urgently required UNIDO's technical assistance, such as Latin America, should not be neglected. | С удовлетворением отмечая увеличение объема выде-ляемых ресурсов и расширение технического сотруд-ничества в некоторых географических районах, его делегация считает, что следует уделять внимание и другим регионам, которым также срочно требуется техническая помощь ЮНИДО, например в Латинской Америке. |
In view of the competitive environment in the world economy, the role of international initiatives had become particularly important for supporting national policies, through technical cooperation programmes aimed at investing in new technologies and providing know-how and skills. | Учитывая требо-вания конкурентоспособности мировой экономики, особенно важным являются международные ини-циативы в области поддержки национальной поли-тики на основе программ технического сотруд-ничества, направленных на содействие инвести-рованию в новые технологии и предоставлению специальных знаний и опыта, что позволит устранить неблагоприятные условия конкуренции для разви-вающихся стран. |
They shall also cooperate with one another for the purpose of promoting cooperation and coordination directed towards preventing and combating corruption and related offences. | Государства - участники также сотрудничают друг с другом в целях поощрения сотрудничества и координации, направленных на предупреждение коррупции и связанных с нею преступлений и борьбу с ними. |
One delegation called for caution in the elaboration of provisions related to persons cooperating with law enforcement or judicial authorities and granted immunity for such cooperation. | Одна из делегаций призвала к проявлению осторожности при разработке положений, касающихся лиц, которые сотрудничают с правоохранительными или судебными органами и которым предоставлен иммунитет в связи с таким сотрудничеством. |
While noting that the cooperation of Governments in the discharge of his mandate continued to be satisfactory, the Special Rapporteur would like to encourage all Governments to cooperate with his mandate as set out in Commission resolution 2000/86, in particular with regard to communications addressed to them. | Отмечая, что правительства по-прежнему удовлетворительным образом сотрудничают с осуществлением его мандата, Специальный докладчик тем не менее хотел бы призвать все правительства и впредь сотрудничать с ним в деле осуществления его мандата, определенного в резолюции 2000/86 Комиссии, в частности по линии направляемых им сообщений. |
(a) International cooperation: Parties to cooperate in promoting technical assistance for the development of the infrastructure and capacity necessary to manage mercury; parties with more advanced programmes should provide technical assistance to those parties developing their infrastructure and capacity (Rotterdam Convention article 16); | а) международное сотрудничество: Стороны сотрудничают в расширении технической помощи для развития необходимой инфраструктуры и потенциала в области рационального использования ртути; Стороны, располагающие более совершенными программами, должны оказывать техническую помощь другим Сторонам в деле развития их инфраструктуры и потенциала (статья 16 Роттердамской конвенции); |
Cooperation between ACCT and the United Nations Industrial Development Organization in Burkina Faso, Mali, Guinea, Guinea-Bissau and Madagascar focuses on mobilization of resources for investment, promotion of the private sector and support for micro- and small enterprises. | АКТС и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию сотрудничают в Буркина-Фасо, Мали, Гвинее, Гвинее-Бисау и Мадагаскаре, уделяя основное внимание мобилизации ресурсов на цели инвестиций, содействию частному сектору и оказанию поддержки микрокомпаниям и мелким предприятиям. |
On full implementation of the Agreement, UNIDO's presence would be extended to 80 countries, providing increased technical cooperation. | После того как соглашение будет полностью выполнено, ЮНИДО будет представлена в 80 странах, что обеспечит возможность расширения технического сотрудни-чества. |
Another possible area of cooperation was the exploration of ways to use financial remittances from migrants for the purpose of industrial development. | Еще одной потенциальной областью сотрудни-чества является изучение возможностей использова-ния денежных переводов мигрантов для целей про-мышленного развития. |
The unprecedented level of funds mobilization in 2007 and 2008 was a welcome development; the Organization should now enhance its technical cooperation delivery, commensurate with the level of funds mobilized. | Беспрецедентный уровень мобилизации средств в 2007 и 2008 годах - положительная перемена; теперь Организации надлежит совершенствовать мероприятия в области технического сотрудни-чества соразмерно объему собранных средств. |
Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. | Изменение этой тенденции объясняется, по-видимому, усилиями, направленными на искоренение незаконного спроса, особенно среди молодежи, и активизацией сотрудни-чества в области предложения, в первую очередь в сфере контроля над прекурсорами. |
The Regular Programme of Technical Cooperation and IDDA supplementary activities were nearly fully implemented. | Регулярная программа технического сотрудни-чества и дополнительные мероприятия в рамках ДПРА были осуществлены практически в полном объеме. |
The Secretary-General concludes with recommendations on the strengthening of measures to protect children against LRA, including through the African Union regional cooperation initiative on LRA. | В заключение Генеральный секретарь излагает в нем рекомендации относительно усиления мер по защите детей от действий ЛРА, в том числе в рамках региональной совместной инициативы Африканского союза в отношении ЛРА. |
The EU encouraged the Director-General to replace the existing cooperation agreement with UNDP with a memorandum of understanding (MOU) as suggested by the joint terminal evaluation. | ЕС призывает Генерального директора вместо существующего соглашения о сотрудничестве с ПРООН принять, как было предложено в ходе проведения совместной итоговой оценки, меморан-дум о понимании. |
(c) to provide a forum for exchange of information and experience on ongoing activities in the area of CMM development and for enhanced collaboration and cooperation thereof; | с) служить форумом для обмена информацией и опытом, связанными с текущей деятельностью по освоению шахтного метана, а также для активизации совместной работы и сотрудничества в этой области; |
He welcomed her cooperation with the Committee on the Rights of the Child, and encouraged the continued inclusion of a section on the Committee's work with the Special Representative in all of its concluding observations to Member States. | Оратор приветствует сотрудничество Специального представителя с Комитетом по правам ребенка и призывает продолжать включать раздел, посвященный совместной работе Комитета со Специальным представителем, во все его заключительные замечания государствам-членам. |
There are currently 9 Mongolian scientists working in IJINR. Mongolian-Russian Joint Declaration on Cooperation of 1991 states explicitly that two sides would cooperate in the field of environmental protection with a view to maintaining ecological security and preventing pollution of either country's territory. | В Совместной монгольско-российской декларации о сотрудничестве 1991 года прямо говорится о том, что обе стороны будут сотрудничать в сфере охраны окружающей среды с целью обеспечения экологической безопасности и предотвращения загрязнения территории своих стран. |
We encourage these two neighbours to prioritize good-faith cooperation, in the framework of the Dakar Agreement, to improve their bilateral relations and find a solution to their differences. | Мы призываем эти две соседние страны к тому, чтобы они для нормализации своих двусторонних отношений и для урегулирования существующих между ними разногласий в духе доброй воли сотрудничали в рамках Дакарского соглашения. |
The Working Group notes the full cooperation enjoyed at all levels of government and of the provinces visited, as it was able to visit all the detention centres and other facilities that it requested. | Рабочая группа отмечает, что правительственные органы всех уровней и органы посещенных провинций сотрудничали с ней в полной мере: она смогла побывать во всех центрах задержания и в других учреждениях, о посещении которых ходатайствовала. |
Expresses its profound thanks to the Governments that have extended their cooperation to the Working Group and responded to its requests for information, and invites all Governments concerned to demonstrate the same spirit of cooperation; | выражает глубокую признательность правительствам, которые сотрудничали с Рабочей группой и ответили на ее запросы о предоставлении информации, и предлагает всем соответствующим правительствам проявлять такое же стремление к сотрудничеству; |
Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК; |
Until recently, our cooperation has been limited to traditional spheres and our mutual trade to traditional products. | До сих пор мы сотрудничали в традиционных сферах, развивали торговлю традиционными товарами. |
We reiterate our pledge of full cooperation with you, Mr. President, as you continue to lead us in this process. | Г-н Председатель, мы подтверждаем нашу готовность всемерно сотрудничать с Вами в Ваших усилиях по руководству этим процессом. |
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. | 28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, it is important for Members to be fully committed to the importance of strengthening the United Nations system, and Brunei Darussalam is committed to giving its full cooperation. | Тем не менее важно, чтобы члены Организации были полностью привержены важному делу укрепления системы Организации Объединенных Наций, и Бруней-Даруссалам намерен всемерно сотрудничать в этом вопросе. |
These varied areas of discussion and cooperation attest to the vitality of the relationship and, above all, to the real desire of the United Nations to work with the Agency of the French-speaking communities. | Эти различные области консультаций и сотрудничества свидетельствуют об активности таких связей и, что самое главное, о подлинном стремлении Организации Объединенных Наций сотрудничать с Агентством франкоязычных государств. |
Welcomes the assurances of both parties to cooperate with UNAMIR in carrying out its mandate, recognizes that such cooperation will be essential to the effective implementation of the mandate, and demands that both parties adhere to those assurances; | приветствует заверения обеих сторон в том, что они будут сотрудничать с МООНПР в осуществлении ее мандата, признает, что такое сотрудничество будет иметь существенно важное значение для эффективного осуществления мандата, и требует, чтобы обе стороны придерживались этих заверений; |
With the cooperation and assistance of the international community, together with the efforts of the region itself, we can now say that the outcome is encouraging. | В сотрудничестве и при помощи международного сообщества, опираясь на усилия собственного региона, мы можем сказать, что добились обнадеживающих результатов. |
That would require cooperation and support for the multilateral trade system, official development assistance, sustainable external debt, technology transfer and the effective participation of developing countries in economic and social decisions. | Это потребует налаживания сотрудничества и поддержки системы многосторонней торговли, официальной помощи развитию, приемлемого объема внешней задолженности, передачи технологий, а также эффективного участия развивающихся стран в принятии экономических и социальных решений. |
There are, however, major obstacles to lending assistance in tax collection that have thus far prevented international administrative cooperation through the OECD and United Nations Model Conventions. | Вместе с тем существуют серьезные препятствия на пути оказания помощи в сборе налогов, которые до сих пор делали невозможным международное административное сотрудничество в рамках типовых конвенций ОЭСР и Организации Объединенных Наций. |
If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. | В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
Our efforts at economic re-engineering urgently require a complement of new foreign direct investment, official development assistance transfers, technology transfer and deepening of cooperation with Member States and global civil society. | Наши нацеленные на экономическую перестройку усилия крайне настоятельно нуждаются в их подкреплении новыми потоками прямых иностранных инвестиций, переводом средств по каналам официальной помощи в целях развития, передачей технологий и углублением сотрудничества с государствами-членами и глобальной гражданской общественностью. |
It is important that the Operation be able to deliver assistance effectively with the support and cooperation of all concerned. | Важно, чтобы эта операция могла эффективно предоставлять помощь при поддержке и сотрудничестве всех заинтересованных сторон. |
While Malaysia had once been almost exclusively a recipient under the IAEA technical cooperation programme, it was currently assisting other developing States in peaceful applications of nuclear technology. | Хотя в прошлом Малайзия была в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ почти исключительно принимающей помощь стороной, в настоящее время она оказывает содействие другим развивающимся странам в применении ядерной энергии в мирных целях. |
Under an international cooperation project, the United Nations Centre for Human Rights had been providing Azerbaijan with technical assistance designed to strengthen the rule of law. | В рамках проекта международного сотрудничества Центр Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Азербайджану техническую помощь в целях обеспечения укрепления правопорядка. |
It conducts environmental assessments in post-conflict countries and strengthens national environmental management capacity by building institutions, promoting regional cooperation, providing technical legal assistance, promoting environmental information management and integrating environmental concerns into reconstruction programmes. | Она проводит экологическую оценку в странах, находящихся в постконфликтном периоде, и укрепляет национальный потенциал экологического регулирования, наращивая институты, содействуя региональному сотрудничеству, обеспечивая техническую и юридическую помощь, содействуя управлению экологической информацией и интеграции экологических проблем в программы реконструкции. |
It was suggested that the right of the international community to offer assistance could be combined with an encouragement by the Commission to actually make such offers of assistance on the basis of the principles of cooperation and international solidarity. | Было предложено, чтобы право международного сообщества предлагать помощь могло сочетаться с поощрением со стороны Комиссии действительно выступать с такими предложениями о помощи на основе принципов сотрудничества и международной солидарности. |
Some arrangements for such cooperation and coordination already exist. | Некоторые механизмы такого сотрудничества и координации уже существуют. |
The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. | Признано также, что Парижский пакт в значительной степени содействует налаживанию более тесного сотрудничества и координации проектов и мероприятий по оказанию помощи в странах, затронутых проблемой незаконного оборота героина из Афганистана. |
It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. | Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира. |
UNHCR continued to promote the UNHCR/NGO Partnership in Action (PARinAC) process, aimed at enhancing the cooperation and coordination of activities in favour of refugees, including meetings on specific issues, as well as the three-day annual pre-Executive Committee UNHCR/NGO Consultations. | УВКБ продолжало содействовать процессу партнерства в действии ("ПАРИНАК") УВКБ/НПО, направленному на укрепление сотрудничества и координации деятельности в интересах беженцев, включая совещания по конкретным вопросам, а также ежегодные трехдневные консультации УВКБ/НПО, предшествующие сессиям Исполнительного комитета. |
OHCHR also facilitates cooperation between special procedures established by the Commission on Human Rights in the area of economic, social and cultural rights (meetings in October 1998 in Oslo and in December 1998 in Geneva). | УВКПЧ содействует также координации специальных процедур, принятых Комиссией по правам человека в области экономических, социальных и культурных прав (совещания в октябре 1998 года в Осло и в декабре 1998 года в Женеве). |