| Police-to-police cooperation is regulated under the Police Act and the Criminal Procedure Act. | Сотрудничество между полицейскими службами регулируется Законом о полиции и Законом об уголовном судопроизводстве. |
| As a general principle, cooperation can be taken into consideration as a mitigating factor during sentencing of an accused person. | В порядке общего принципа сотрудничество может быть принято во внимание в качестве смягчающего обстоятельства при вынесении приговора обвиняемому лицу. |
| An obligation of inter-agency cooperation is contained in the laws governing the police, the prosecution and the judiciary. | Обязанность обеспечивать межведомственное сотрудничество предусмотрена законами, регулирующими деятельность полиции, прокуратуры и судебных органов. |
| Moreover, a Memorandum of Understanding (MoU) regulates the cooperation between the prosecution and the judiciary. | Кроме того, сотрудничество между прокуратурой и судебными органами регулируется положениями Меморандума о взаимопонимании (МОВ). |
| Any cooperation or participation of the military in police operations was regulated and remained under the supervision of the National Civil Police. | Национальная гражданская полиция регулирует и контролирует любое сотрудничество между военными и полицией или участие военных подразделений в полицейских операциях. |
| The Chairperson thanked Mr. Evans and said that coordination and cooperation between the Committee and the Subcommittee should continue. | Председатель благодарит г-на Эванса и говорит, что необходимо и далее координировать работу и продолжать сотрудничество между Комитетом и Подкомитетом по предупреждению пыток. |
| It is essential to identify effective measures for promoting and deepening cooperation and coordination among them. | И тут надо непременно идентифицировать эффективные меры к тому, чтобы культивировать и углублять сотрудничество и координацию среди них. |
| China continues to actively undertake and participate in bilateral and international human rights exchanges and cooperation. | Китай по-прежнему активно развивает двусторонние и международные обмены и сотрудничество. |
| and technical cooperation 45 - 52 8 | правозащитными механизмами и техническое сотрудничество 45 - 52 9 |
| The Authority is also responsible for initiating relevant legislation and promoting international cooperation with foreign States. | Управлению также поручено вносить предложения о принятии соответствующего законодательства и развивать международное сотрудничество с иностранными государствами. |
| Jordan has pursued its cooperation and constructive dialogue with the treaty bodies and the special procedures. | Иордания стремилась продолжать сотрудничество и конструктивный диалог с договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
| International cooperation and assistance in the light of relevant laws and strategic instruments continues as per the request of AIHRC. | По запросу АНКПЧ продолжается международное сотрудничество и предоставление международной помощи с учетом соответствующих законов и стратегических документов. |
| CoE-Commissioner made similar comments and invited the authorities to seek cooperation with international bodies and other countries with experience in this domain. | Комиссар СЕ сделал аналогичные замечания и предложил властям наладить сотрудничество с международными органами и другими странами, имеющими опыт в данной области. |
| Human rights protection: Institutional mechanisms and cooperation | З. Защита прав человека: институциональные механизмы и сотрудничество |
| UNESCO encouraged further strengthening of cooperation to achieve this. | ЮНЕСКО рекомендовала дополнительно активизировать сотрудничество для достижения указанной цели. |
| In 2012 and 2013, development cooperation focused on gradual decrease of the number of priority countries and sector focus of the ODA. | В 2012 и 2013 годах сотрудничество в целях развития было сфокусировано на постепенном сокращении числа приоритетных стран и тематических секторов ОПР. |
| The OHCHR Regional Office for South America in Chile covers cooperation with Uruguay. | За сотрудничество с Уругваем отвечает расположенное в Чили Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки. |
| Dialogue and cooperation with UN mechanisms on human rights | З. Диалог и сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций |
| International cooperation on human rights has been a priority for the Government of Vietnam. | Международное сотрудничество в области прав человека является одним из приоритетов правительства Вьетнама. |
| South-South and triangular cooperation is an integral part of the UNDP management response and key actions on knowledge management. | Сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество являются неотъемлемой составной частью ответа руководства ПРООН и основных мер в области управления знаниями. |
| The delegations thanked UNFPA for its cooperation and the support provided to their respective countries. | Делегации поблагодарили ЮНФПА за его сотрудничество и поддержку, оказанную их странам. |
| One particular area of upstream work in which UNFPA plans increased involvement is South-South and triangular cooperation. | Одной из конкретных областей работы на ранних этапах цикла, в которой ЮНФПА планирует расширить свое участие, является сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| Effective, sustainable development cooperation requires the use of country systems as the default approach. | Эффективное сотрудничество в области устойчивого развития в первую очередь предполагает использование страновых систем. |
| UNOPS relies on the cooperation of the participating entities in the compilation and reporting of statistics. | В своей деятельности по сбору и представлению статистических данных ЮНОПС рассчитывает на сотрудничество организаций-участников. |
| Instead, countries should enhance regional cooperation, in particular in addressing their large infrastructure deficits and other impediments that are cross-border in nature. | Вместо этого странам следует расширять региональное сотрудничество, в частности решая вопросы серьезных инфраструктурных дефицитов и других препятствий, имеющих трансграничный характер. |