Regional integration efforts and cooperation with developing countries continued to support Africa's economic transformation. |
Усилия в области региональной интеграции и сотрудничество с развивающимися странами продолжали служить поддержкой экономического преобразования Африки. |
Academic cooperation increased, with the establishment of chairs to promote Indian studies in countries such as Mauritius, Nigeria and South Africa. |
Усилилось академическое сотрудничество посредством создания кафедр по поощрению изучения Индии в таких странах, как Маврикий, Нигерия и Южная Африка. |
International development cooperation can play an important role in facilitating capacity-building through the provision of technical assistance for training and educational programmes. |
Международное сотрудничество в целях развития может играть важную роль в облегчении наращивания потенциала за счет оказания технического содействия в сфере программ профессиональной и иной подготовки. |
The Tribunal continued to rely on the full cooperation of States to fulfil its mandate. |
Выполняя свой мандат, Трибунал по-прежнему опирался на всестороннее сотрудничество со стороны государств. |
The cooperation of States in the former Yugoslavia was particularly important. |
Особо важную роль играло сотрудничество государств, находящихся на территории бывшей Югославии. |
The Office of the Prosecutor continued to depend on cooperation from Croatia to complete trials and appeals in a timely manner. |
Сотрудничество с Канцелярией Обвинителя по-прежнему являлось ключевым фактором в плане своевременного завершения судебных и апелляционных разбирательств. |
They also noted that triangular cooperation was an integral part of the work of the United Nations Development Group and of the regional commissions. |
Они также отметили, что трехстороннее сотрудничество является неотъемлемой частью работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и региональных комиссий. |
It was indicated that the framework had forged cooperation and partnerships between UNAMID field level operations and the country team. |
Отмечалось, что эта рамочная программа позволила наладить сотрудничество и партнерство между полевыми операциями ЮНАМИД и страновой группой. |
The Lebanese Army is continuing to strengthen field and strategic cooperation with UNIFIL. |
Армия Ливана продолжает укреплять свое сотрудничество с ВСООНЛ на местах и стратегическое взаимодействие с ними. |
Make "Implementation and cooperation" a standing agenda item of the Assembly that is regularly discussed. |
Постоянно включать в повестку дня Ассамблеи и регулярно обсуждать пункт под названием «Осуществление и сотрудничество». |
Internationally, both practical cooperation between authorities and political influence within the framework of international law are essential. |
На международном уровне крайне важны как практическое сотрудничество между властями, так и политическое влияние в рамках международного права. |
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. |
Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны. |
Each country should modernize its national coordination and communication mechanisms for combating terrorism and organized crime, including inter-agency cooperation and data systems. |
Каждой стране следует модернизировать свои национальные механизмы координации и связи, используемые в целях борьбы с терроризмом и организованной преступностью, включая межведомственное сотрудничество и информационные системы. |
Bilateral and regional cooperation and information exchange on combating drug trafficking should be intensified. |
Следует активизировать двустороннее и региональное сотрудничество и обмен информацией, касающиеся борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Where formal arrangements were not possible in a particular mediation process, cooperation was maintained through information sharing and joint strategy development and planning. |
Когда формальные договоренности в рамках того или иного посреднического процесса были невозможны, сотрудничество поддерживалось посредством обмена информацией и совместной разработки и планирования стратегий. |
They can help to forge cooperation, including through their local knowledge and personal contacts and ability to draw on essential language and cultural skills. |
Они могут помочь наладить сотрудничество, в том числе благодаря знанию местной ситуации и личным связям, а также возможности использования ценных языковых и культурных навыков. |
Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. |
Все более важное значение в создании условий для эффективного процесса посредничества приобретает конструктивное сотрудничество между различными субъектами. |
We welcome ongoing efforts and activities in this regard and believe that existing cooperation with regional and subregional actors should be encouraged and further expanded. |
Мы приветствуем прилагаемые усилия и принимаемые в этой связи меры и считаем, что следует активно поощрять и далее расширять существующее сотрудничество с региональными и субрегиональными субъектами. |
With a growing number of actors in the field of mediation, coordination and cooperation is becoming increasingly important. |
С ростом числа занятых в посредничестве субъектов все более важную роль начинают играть координация и сотрудничество. |
Regional cooperation is crucial when using and developing mediation capacities. |
При использовании и наращивании посреднического потенциала чрезвычайно важное значение имеет региональное сотрудничество. |
As for civil society actors, their participation in the consultation process equally reflected their long-standing established cooperation with all treaty bodies. |
Что касается участников гражданского общества, их участие в процессе консультирования в равной степени отражало их давно налаженное сотрудничество со всеми договорными органами. |
Regional cooperation and integration contribute to the sustainability of development efforts, through increasing economic and trade opportunities as well as enhancing political dialogue. |
Региональное сотрудничество и интеграция способствуют обеспечению устойчивости усилий по развитию посредством расширения экономических и торговых возможностей, а также укрепления политического диалога. |
The cooperation of, and among, Member States is essential to successful implementation. |
Сотрудничество государств-членов и между государствами-членами имеет важнейшее значение для успешной практической деятельности. |
Dialogue and mutual cooperation among faiths and cultures are inherent to Indonesia's history. |
Диалог и взаимное сотрудничество между религиями и культурами - это неотъемлемый элемент истории Индонезии. |
He was arrested last year by the French authorities, and I thank France for this valuable cooperation with the ICC. |
В прошлом году его арестовали французские власти, и я благодарен Франции за ценное сотрудничество с МУС. |