The general obligation of international cooperation is provided in draft article 7. |
Общее обязательство осуществлять международное сотрудничество закреплено в проекте статьи 7. |
The term "cooperation" better represents the two-sided process necessary to foster sustainable growth in developing States. |
Термин "сотрудничество" лучше характеризует двусторонний процесс, необходимый для обеспечения устойчивого роста в развивающихся государствах. |
Under the first sentence of this provision, States are required to promote scientific, technical and other cooperation. |
В соответствии с первым предложением настоящего положения государства должны поощрять научное, техническое и иное сотрудничество. |
It would be appropriate to provide for the obligation of individual States to promoting scientific and technical cooperation. |
Было бы целесообразно предусмотреть обязательство отдельных государств поощрять научно-техническое сотрудничество. |
It should be highlighted that the term "cooperation" was preferred to the term "assistance" in this draft article. |
Следует подчеркнуть, что в настоящем проекте статьи термину "содействие" предпочли термин "сотрудничество". |
The obligation of mutual cooperation is also provided in regional conventions. |
Обязательство осуществлять взаимное сотрудничество также предусмотрено и региональными конвенциями. |
It showed that regional dialogue and cooperation are indeed essential to confront regional issues. |
Эта конференция показала, что региональный диалог и сотрудничество действительно являются неотъемлемым элементом решения региональных проблем. |
Bolivia pursues a foreign policy of peaceful coexistence, understanding and cooperation with the countries of the region. |
Боливия проводит внешнюю политику, направленную на мирное сосуществование, взаимопонимание и сотрудничество со странами региона. |
Belarus and Cuba have active and long-term cooperation based on 18 bilateral agreements. |
Беларусь и Куба осуществляют долгосрочное сотрудничество на основе 18 двусторонних соглашений. |
The Belarusian Government will continue to develop friendly relations and foster greater economic cooperation with Cuba. |
Правительство Беларуси будет продолжать развивать дружественные отношения и укреплять экономическое сотрудничество с Кубой. |
Broad international cooperation, as provided for under UNCLOS, was highlighted as key for the successful implementation of the ecosystem approach. |
Широкое международное сотрудничество, предусмотренное в ЮНКЛОС, называлось залогом успешного внедрения экосистемного подхода. |
Regional cooperation will be strengthened for natural disaster management. |
Будет расширяться региональное сотрудничество в деле ликвидации последствий стихийных бедствий. |
States should implement all their international legal obligations and strengthen their cooperation with the treaty bodies. |
Государствам следует выполнять все их международные правовые обязательства и расширить свое сотрудничество с договорными органами. |
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. |
Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
She takes this opportunity to thank the Government of the Maldives for having invited her to carry out this mission and extended its full cooperation. |
Пользуясь настоящей возможностью, она благодарит правительство Мальдивов за приглашение осуществить эту миссию и за проявленное им всестороннее сотрудничество. |
1.2 Regional cooperation and harmonization of labor migration policies |
1.2 Региональное сотрудничество и согласование стратегий в области миграции рабочей силы |
As migration involves origin, transit and destination States, inter-State, inter and intra-regional cooperation is crucial for the management of migration. |
Поскольку миграция затрагивает государства происхождения, транзита и пребывания, то для управления миграцией необходимо межрегиональное и внутрирегиональное сотрудничество. |
Many human rights organizations expressed the view that the Commission was not independent and restricted their cooperation. |
Многие правозащитные организации высказывали мнение, что Комиссия не являлась независимой, и ограничивали свое сотрудничество с ней. |
Participants acknowledged that interaction with and cooperation between the treaty bodies and NHRIs could be improved. |
Участники признали, что взаимодействие и сотрудничество между договорными органами и НПЗУ можно улучшить. |
It recommends that the State party further strengthen bilateral, subregional and multilateral cooperation to combat trafficking. |
Он рекомендует государству-участнику укреплять двустороннее, субрегиональное и многостороннее сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми. |
UNMIK and KFOR should seek the cooperation of the countries of origin of those personnel to ensure that perpetrators are brought to justice. |
МООНК и СДК должны налаживать сотрудничество со странами происхождения соответствующего персонала в целях предания виновных суду. |
Regional cooperation and integration are vital for the economies of the Least Developed Countries and can be accomplished through bilateral or multilateral arrangements among countries. |
Региональное сотрудничество и интеграция играют жизненно важную роль для экономики наименее развитых стран, и их можно обеспечить на основе двусторонних или многосторонних договоренностей между странами. |
Among the topics addressed at the workshop were money-laundering, terrorist financing and international legal and police cooperation. |
В ходе практикума были рассмотрены, в частности, такие темы, как отмывание денег, финансирование терроризма и международное сотрудничество в области права и деятельности полиции. |
Collaboration with other agencies for training and law enforcement cooperation has provided positive results in cross-border cases. |
Положительные результаты в рассмотрении трансграничных дел приносят взаимодействие с другими учреждениями в области подготовки кадров и сотрудничество в правоохранительной области. |
The most significant cooperation related to two freight-forwarding long-term arrangements, shared with other United Nations agencies. |
Наиболее активным является сотрудничество в области перевозок, связанных с использованием долговременных соглашений совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |