| That is to say that cooperation between riparians is instrumental to full compliance with the other two obligations. | Можно сказать, что сотрудничество между прибрежными государствами служит инструментом для соблюдения в полной мере двух других обязательств. |
| Effective cooperation is based on mutual trust. | Эффективное сотрудничество основано на взаимном доверии. |
| The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
| The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
| To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
| We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| To sort the legitimate from the illegitimate, cooperation with law enforcement at an international level is essential. | Важно наладить сотрудничество с правоохранительными органами на международном уровне для того, чтобы отделить законную деятельность от незаконной. |
| Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
| We recognize that national action and bilateral cooperation are necessary, but not sufficient, to ensure our national security. | Мы осознаем тот факт, что национальные действия и двустороннее сотрудничество необходимы, но не являются достаточными для обеспечения национальной безопасности. |
| To advance that cooperation, we should also innovate to strengthen our present anti-terrorism instruments. | Чтобы развивать такое сотрудничество, мы должны также действовать новаторски и усилить наши действующие антитеррористические конвенции. |
| International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Кроме того, необходимо крепить международное сотрудничество, наряду с совершенствованием средств проведения работы в этой области. |
| The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. | Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
| She acknowledged that legislation alone could not guarantee equal opportunity: fruitful cooperation between State institutions and civil society was also crucial. | Она признала, что одного лишь законодательства недостаточно для гарантии равных возможностей: плодотворное сотрудничество между государственными учреждениями и гражданским обществом также имеет важное значение. |
| The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
| We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. | Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. |
| But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. | Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
| It was particularly gratifying to note that technical cooperation and forum activities remained core UNIDO functions. | Особенно приятно отметить тот факт, что техническое сотрудничество и обеспечение соответствующего форума для обсуждения по-прежнему остаются главными функциями ЮНИДО. |
| That is to say that cooperation between riparians is instrumental to full compliance with the other two obligations. | Можно сказать, что сотрудничество между прибрежными государствами служит инструментом для соблюдения в полной мере двух других обязательств. |
| Effective cooperation is based on mutual trust. | Эффективное сотрудничество основано на взаимном доверии. |
| The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
| The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
| To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |