| Thus, the amendments state that criminal cooperation shall be regulated by international agreements, the Constitution of Latvia and the criminal procedural regulations stated in national legislation. | Так, этими поправками предусматривается, что сотрудничество по уголовным делам регулируется международными соглашениями, Конституцией Латвии и уголовно-процессуальными положениями национального законодательства. |
| He especially expressed his thanks to Macedonia for the active cooperation and promised support and assistance for the implementation of RID/ADR. | Он высказал особую благодарность Македонии за ее активное сотрудничество и обещал ей поддержку и помощь в осуществлении МПОГ/ДОПОГ. |
| Ukraine believes that cooperation between Working Party SC. and the business community is necessary and useful, within reasonable limits. | По мнению Украины, сотрудничество Рабочей Группы SC., в разумных пределах, с деловыми кругами необходимо и полезно. |
| Regrettably, the cooperation MONUC has received so far has not always been satisfactory. | К сожалению, сотрудничество с МООНДРК до сих пор не всегда являлось удовлетворительным. |
| I therefore expect their full cooperation. | Поэтому я рассчитываю на их всестороннее сотрудничество. |
| Cuba denounces these situations and advocates genuine international cooperation based on the strictest adherence to and respect of cultural diversity. | Куба осуждает эту практику и выступает за подлинно международное сотрудничество, основанное на строжайшем соблюдении и уважении принципов культурного разнообразия. |
| As a preventive measure against terrorism, ongoing bilateral cooperation facilitates the exchange of operational information between the Guinean security services and their foreign counterparts. | Двустороннее сотрудничество помогает гвинейским службам обмениваться оперативными данными со своими зарубежными коллегами и способствует усилению превентивных мер борьбы с терроризмом. |
| The parties also agreed to strengthen cooperation on judicial matters and to begin, in April 2002, the process of land border demarcation. | Стороны также согласились укрепить сотрудничество в судебных вопросах и приступить в апреле 2002 года к процессу демаркации сухопутной границы. |
| Within this context, good cooperation between TNI and the UNTAET peacekeeping force has contributed to a decline in militia activity. | В этих условиях хорошее сотрудничество между ТНИ и силами по поддержанию мира ВАООНВТ содействовало уменьшению активности военизированных формирований. |
| However, its people are now in a position to determine their own fate and the country can enter into peaceful cooperation with its neighbours. | Однако теперь его народ может сам определять свою судьбу, и страна может начать осуществлять мирное сотрудничество со своими соседями. |
| All states are called upon to increase cooperation and share pertinent information with respect to these efforts. | Ко всем государствам обращен призыв активизировать сотрудничество и обмениваться соответствующей информацией в контексте этих усилий. |
| State Border Service, inter-police force cooperation and anti-trafficking | Государственная пограничная служба, сотрудничество между полицейскими силами и борьба с контрабандой |
| Relevant government bodies of Japan are strengthening the cooperation and collaboration to implement the objectives of the Strategy. | Соответствующие правительственные органы Японии активизируют сотрудничество и совместную деятельность в деле достижения целей этой стратегии. |
| Japan is determined to strengthen cooperation with other countries in the global campaign to combat terrorism. | Япония намерена активизировать сотрудничество с другими странами в том, что касается глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
| This cooperation should be a useful tool for preventing and removing conflicts and threats to international security. | Это сотрудничество должно стать полезным инструментом предотвращения и ликвидации конфликтов и угроз для международной безопасности. |
| We hope that cooperation will bring even better results in resolving such conflicts as those in the Caucasian region or in Moldova. | Мы надеемся, что это сотрудничество приведет к достижению еще более существенных результатов в урегулировании таких конфликтов, как конфликты на Кавказе и в Молдове. |
| We must foster international cooperation to realize both objectives, each having its own merits. | Мы должны развивать и расширять международное сотрудничество во имя достижения этих двух целей, каждая из которых имеет свои плюсы. |
| In the "E" claim form, Polytechna describes its business as one of "technical cooperation". | В форме претензии "Е" эта компания характеризует свою сферу деятельности как "техническое сотрудничество". |
| Therefore, full and constant cooperation of Member States and the Secretariat in the fulfilment of this goal is essential. | Поэтому всестороннее и постоянное сотрудничество государств-членов и Секретариата в целях решения этой задачи имеет важнейшее значение. |
| Such cooperation is vital in implementing resolution 1244 (1999). | Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение для осуществления резолюции 1244 (1999). |
| Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. | Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
| With regard to UNCTAD, such cooperation takes place mainly with other providers of trade and investment-related technical assistance. | В ЮНКТАД такое сотрудничество осуществляется главным образом с другими сторонами, оказывающими техническую помощь в области торговли и инвестиций. |
| Therefore, enhanced and meaningful cooperation and coordination of activities between international development institutions, the donor community and providers of trade-related technical assistance is required. | Поэтому требуется более тесное и плодотворное сотрудничество и координация деятельности между учреждениями, занимающимися вопросами международного развития, сообществом доноров и сторонами, оказывающими техническую помощь в области торговли. |
| Regional cooperation, as in the Southern African Development Community (SADC) region, could significantly facilitate the establishment of such enterprises. | Созданию таких предприятий в значительной степени содействовало бы региональное сотрудничество, как это имеет место в регионе Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК). |
| Reference was also made to other initiatives, such as public-private partnerships and regional cooperation. | Также упоминалось о других инициативах, включая партнерство государственного и частного секторов и региональное сотрудничество. |