| At this summit, we have an opportunity to take decisions that may shape international cooperation for years to come. | На этом саммите у нас есть возможность принять решения, которые могут определить международное сотрудничество на многие годы. |
| Somalia should receive the cooperation and support that it needs from the international community, and from the United Nations in particular. | Международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, должны обеспечить Сомали необходимые ей сотрудничество и поддержку. |
| Developing countries still cannot rely on wide-ranging development cooperation and assistance and debt reduction responses that are predictable and reliable. | Развивающиеся страны по-прежнему не могут полагаться на обширное сотрудничество в области развития и помощь и отклики на сокращение задолженности, которые были бы предсказуемы и надежны. |
| Estonia, together with other European Union member States, is increasing resources devoted to development cooperation. | Вместе с другими государствами - членами Европейского союза Эстония увеличивает ресурсы, направляемые на сотрудничество в целях развития. |
| Indeed, we have to step up global long-term cooperation so that we can produce real change. | Действительно, нам необходимо активизировать долгосрочное сотрудничество на глобальном уровне, с тем чтобы мы могли добиться реальных изменений. |
| Nevertheless, the United Nations can make a valid and important contribution to interfaith cooperation for peace and development. | И тем не менее, Организация Объединенных Наций вполне способна внести действенный и важный вклад в межконфессиональное сотрудничество на благо мира и развития. |
| In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. | С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них. |
| Such cooperation is essential if we are to carry out our development and anti-poverty programmes. | Для осуществления программ в области развития и борьбы с нищетой такое сотрудничество имеет жизненно важное значение. |
| Such cooperation and assistance should and can be carried out at both regional and international levels. | Такое сотрудничество и поддержка должны и могут осуществляться как на региональном, так и на международном уровнях. |
| But we also cannot forget our link with this House, which offered us prompt cooperation. | Но мы также не можем забыть о нашей взаимосвязи с этим залом, где нам предложили оперативное сотрудничество. |
| The generosity of the various peoples shows us that solidarity and cooperation occupy a central place in international relations today. | Щедрость многих народов показывает нам, что солидарность и сотрудничество занимают сегодня центральное место в международных отношениях. |
| Therefore, CARICOM has embraced regional integration and cooperation as the vehicle of socio-economic prosperity. | Поэтому КАРИКОМ выступает за региональную интеграцию и сотрудничество в качестве средства для достижения социально-экономического процветания. |
| I look forward to seeing all participants in Doha in 2007 to promote international cooperation for development in the pursuit of further progress. | Я надеюсь встретить всех участников в 2007 году в Дохе, чтобы укрепить международное сотрудничество в целях развития на благо будущего прогресса. |
| The Tribunal continues to appreciate the cooperation of the Rwandan authorities. | Трибунал по-прежнему ценит сотрудничество руандийских властей. |
| States' cooperation has improved in some cases in the past year. | За последний год сотрудничество с государствами по некоторым из этих дел улучшилось. |
| Sufficient resources, cooperation, assistance and the support of Member States are essential to the work of the Tribunals. | Достаточные ресурсы, сотрудничество, помощь и поддержка государств-членов имеют решающее значение для работы Трибуналов. |
| The continuous, full cooperation of Rwanda and its neighbours and the countries of the western Balkans with the respective Tribunals remains essential. | Непрерывное и полномасштабное сотрудничество Руанды и ее соседей, а также государств Западных Балкан с соответствующими трибуналами по-прежнему крайне необходимо. |
| Full cooperation with the Tribunal is also demonstrated by the timely and comprehensive response to its requests regarding documents and witnesses. | Полномасштабное сотрудничество с Трибуналом также демонстрирует своевременный всеобъемлющий ответ на его просьбы в отношении документов и свидетелей. |
| Cuba has given material reality to its selfless solidarity and cooperation to almost all the countries of the region. | Проявляя свою солидарность и осуществляя бескорыстное сотрудничество, Куба оказывает и материальную поддержку почти всем странам этого региона. |
| To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. | Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
| That connection will create the possibility for joint ventures, mergers and capital market cooperation. | Эта связь позволит создавать совместные предприятия, объединения и осуществлять сотрудничество в рамках рынка капиталов. |
| Many studies from different perspectives have tried to promote and encourage greater cooperation, innovation and commitment to improve road safety throughout the world. | Многие исследования с применением различных подходов пытались поощрять более активное сотрудничество, внедрение новшеств, а также большую приверженность улучшению безопасности дорожного движения во всем мире. |
| A priority area of interaction of the Republic of Belarus with the Agency is cooperation to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. | Приоритетной областью взаимодействия Республики Беларусь с Агентством является сотрудничество по преодолению последствий чернобыльской катастрофы. |
| We therefore continue to expect cooperation and assistance from the Agency, particularly in building the capacity of the regulatory authority. | В связи с этим мы по-прежнему рассчитываем на сотрудничество и поддержку со стороны Агентства, особенно в плане наращивания потенциала контрольного органа. |
| In our view, States themselves must also enhance and continue to enhance international cooperation to counter nuclear proliferation. | С нашей точки зрения, сами государства должны также укреплять - и продолжать это делать впредь - международное сотрудничество по борьбе с ядерным распространением. |