UNICEF will pursue an integrated approach to corporate engagement, including resource mobilization, corporate social responsibility (CSR) initiatives and programmatic cooperation, as appropriate. |
ЮНИСЕФ будет применять комплексный подход к сотрудничеству с корпорациями, предусматривающий, в зависимости от конкретных условий, мобилизацию ресурсов, инициативы в области корпоративной социальной ответственности и сотрудничество в осуществлении программ. |
Also, efficient cooperation on substantive matters with relevant international organizations and programmes had been crucial for delivering good results. |
Для достижения хороших результатов чрезвычайно важное значение имело также эффективное сотрудничество по вопросам существа с соответствующими международными организациями и программами. |
In the case of the EPR Programme, cooperation with other regional commissions has been instrumental in working beyond the ECE region. |
Что касается программы ОРЭД, то вывести ее за пределы региона ЕЭК помогло сотрудничество с другими региональными комиссиями. |
The MOP to the Water Convention explicitly recognized its relationships with GEF and UNESCO and has sought to strengthen cooperation with these key organizations. |
Совещание Сторон Конвенции по водам официально признало связь с ГЭФ и ЮНЕСКО, стремясь укреплять сотрудничество с этими ключевыми организациями. |
To that end, exchange and cooperation between the TVET sector and institutions working on sustainable development-related policies was crucial. |
В этой связи исключительно большое значение имеют обмен мнениями и сотрудничество между сектором ПТОП и учреждениями, занимающимися разработкой политики, связанной с устойчивым развитием. |
The request further indicates that Niger set up a reinforced security team for deminers and is seeking cooperation from the local population. |
В запросе далее указано, что Нигер сформировал усиленную группу обеспечения безопасности для специалистов по разминированию и старается наладить сотрудничество с местным населением. |
Legislation was pending in some States to enhance measures to encourage the cooperation of offenders. |
В некоторых государствах еще не принято законодательство об активизации мер, стимулирующих сотрудничество правонарушителей. |
Mitigating circumstances allowing for the cooperation of an offender to be considered during sentencing were also recognized in all countries in the region. |
Во всех странах этого региона также признаются смягчающие обстоятельства, допускающие принятие во внимание сотрудничество правонарушителя в процессе вынесения приговора. |
More limited measures to encourage the cooperation of participating offenders were prevalent in the four civil law countries. |
В четырех странах гражданского права были отмечены более ограниченные меры с целью стимулировать сотрудничество участвующих правонарушителей. |
One country indicated that cooperation on a case-by-case basis was not precluded. |
Другая страна сообщила, что сотрудничество может осуществляться на разовой основе. |
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. |
Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
Fields of practical challenges in mutual legal assistance were the expeditious information exchange and efficient cooperation among central authorities. |
В число практических проблем в области оказания взаимной правовой помощи входили оперативный обмен информацией и эффективное сотрудничество между центральными органами. |
Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. |
Некоторые государства-участники могут также предусматривать сотрудничество между правоохранительными органами на основе специальных договоренностей без какого-либо конкретного внутреннего законодательства или договорно-правовых оснований. |
Montenegro has also established cooperation with the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network (CARIN) and is currently participating under an observer status. |
Черногория также наладила сотрудничество с Камденской межучрежденческой сетью возвращения активов (КАРИН) и в настоящее время участвует в ее работе в статусе наблюдателя. |
UK law enforcement authorities engage in broad, consistent and effective cooperation with international counterparts to combat transnational crime, including UNCAC offences. |
Правоохранительные органы Соединенного Королевства осуществляют широкое, последовательное и эффективное сотрудничество с международными партнерами в области борьбы с транснациональной преступностью, в том числе в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией. |
Law enforcement cooperation proceeds largely through INTERPOL and ASEANAPOL and through mechanisms of MLA. |
Сотрудничество в правоохранительной сфере осуществляется главным образом через Интерпол и АСЕАНПОЛ и с помощью механизмов ВПП. |
Law enforcement cooperation is based on informal arrangements and regional organizations, rather than through formal agreements or MOUs. |
Сотрудничество между правоохранительными органами в большей степени основано не на официальных соглашениях или меморандумах о взаимопонимании, а на неофициальных договоренностях и участии региональных организаций. |
These provisions allow for very close international cooperation, in accordance with the Convention against Corruption. |
Эти положения разрешают весьма тесное международное сотрудничество в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. |
Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. |
The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. |
Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении. |
It is noted that there is cooperation between the authorities responsible for investigating offences and the public authorities. |
Отмечается, что органы, отвечающие за расследование преступлений, поддерживают сотрудничество с другими соответствующими публичными ведомствами. |
Cuba is encouraged to increase its cooperation with financial institutions and trading and joint companies (art. 39). |
Кубе следует расширять сотрудничество с финансовыми учреждениями, торговыми компаниями и совместными предприятиями (статья 39). |
Cuba also accepts such cooperation on the basis of the principle of reciprocity. |
Кроме того, Куба готова осуществлять такое сотрудничество на условиях взаимности. |
There appears to be no structured cooperation between investigating authorities and the private sector. |
Систематизированное сотрудничество между следственными органами и частным сектором, по всей видимости, не осуществляется. |
Law enforcement cooperation, particularly in the provinces, is deemed crucial to the effective pursuit of corruption cases in the Philippines. |
Считается, что сотрудничество между правоохранительными органами, особенно в провинциях, является крайне важным элементом осуществления эффективного судебного преследования в связи со случаями коррупции на Филиппинах. |