| Finally, may I highlight that international cooperation is a fundamental obligation for the progressive universal realization of economic, social and cultural rights. | Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что одним из фундаментальных обязательств для постепенной всеобщей реализации экономических, социальных и культурных прав является международное сотрудничество. |
| In order to improve data availability, regional cooperation could complement national efforts. | С тем чтобы обеспечить большую доступность данных, региональное сотрудничество может дополнять национальные усилия. |
| Despite a high fertility rate, progress had been made thanks to the Government's political will and international cooperation. | Несмотря на высокий уровень фертильности, благодаря политической воле правительства и международному сотрудничество был достигнут определенный прогресс. |
| This should include South-South and triangular cooperation, acknowledged in the strategic plan. | Оно должно включать в себя сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, о котором говорится в стратегическом плане. |
| The representative of Mexico welcomed the cooperation with UNICEF, highlighting the joint efforts to reduce disparities, which particularly affected vulnerable groups in the middle-income country. | Представитель Мексики приветствовала сотрудничество с ЮНИСЕФ, сделав акцент на совместных усилиях по сокращению масштабов неравенства, что особенно сказывалось на уязвимых группах в стране со средним уровнем дохода. |
| In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. | В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом. |
| Please also indicate whether there is cooperation established among national, regional, departmental and local levels. | Просьба также сообщить, обеспечивается ли сотрудничество в рамках деятельности, осуществляемой на национальном, региональном, департаментском и местном уровнях. |
| Generally, the inclusion and cooperation between NGOs and Government is highly appreciated and considered very important. | Обычно единение и сотрудничество между НПО и правительством высоко оцениваются и считаются крайне важными. |
| However, despite significant achievements in realizing children's rights, more cooperation was needed to meet standards in social inclusion and gender equality. | Тем не менее, несмотря на существенные результаты, достигнутые в отношении осуществления прав детей, для соответствия стандартам в области социальной интеграции и гендерного равенства необходимо более тесное сотрудничество. |
| Special cooperation was achieved by the Statistical Office with the national councils of national minorities. | Статистическим управлением было специально налажено сотрудничество с национальными советами национальных меньшинств. |
| Furthermore, States should provide international assistance and cooperation with investigations and enforcement of proceedings in other States. | Кроме того, государства должны обеспечивать международное содействие и сотрудничество при проведении расследований и осуществлении правоприменительных процедур в других государствах. |
| The country's education sector places particular emphasis on international cooperation. | Одним из важных направлений в системе национального образования является международное сотрудничество. |
| Such cooperation can be useful in developing and promoting international standards that contribute to the interoperability of goods and services. | Такое сотрудничество может быть эффективным для разработки и распространения международных стандартов, направленных на обеспечение совместимости товаров и услуг. |
| Sustainable human development is the keystone of Turkmenistan's cooperation with United Nations agencies. | Через призму устойчивого человеческого развития Туркменистан осуществляет сотрудничество с агентствами Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Jaeger (Luxembourg) said that his Government was fully engaged in direct dialogue and cooperation with persons with disabilities. | Г-н Джегер (Люксембург) говорит, что его правительство полностью включилось в прямой диалог и сотрудничество с лицами с ограниченными возможностями. |
| International cooperation for the protection of witnesses can be achieved by formal and informal means. | Международное сотрудничество в области защиты свидетелей можно обеспечить официальным и неофициальным путем. |
| Inter-agency cooperation is the cornerstone of a holistic and effective government response to organized crime. | Межведомственное сотрудничество является основой целостной и эффективной государственной политики в области борьбы с организованной преступностью. |
| By definition, smuggling of migrants is a transnational activity, making international cooperation an essential prerequisite to preventing and combating the crime. | Незаконный ввоз мигрантов носит, по определению, транснациональный характер, что делает международное сотрудничество необходимым условием для предотвращения этого вида преступности и борьбы с ней. |
| Informal cooperation normally involves direct officer-to-officer or agency-to-agency contact across borders. | Неофициальное сотрудничество обычно осуществляется в форме прямых контактов между сотрудниками или учреждениями. |
| Informal cooperation can take place before an investigation becomes official and before the commencement of court proceedings. | Неофициальное сотрудничество может осуществляться до того, как расследование приобретет официальный характер, и до начала судебного производства. |
| Permanent cooperation has been established between the competent institutions and NGOs dealing with the protection of the rights of Roma women. | Налажено постоянное сотрудничество между компетентными органами и НПО, занимающимися защитой прав женщин народности рома. |
| Hungary noted the continuing cooperation with treaty bodies, and asked about steps envisaged to improve the rights of minorities. | Венгрия отметила продолжающееся сотрудничество с договорными органами и поинтересовалась предусмотренными мерами по улучшению соблюдения прав меньшинств. |
| Special Rapporteurs and other mandate holders have already been received, and the Kingdom is eager to continue this cooperation with them. | Страна уже принимала специальных докладчиков и других мандатариев, и Королевство стремится продолжать такое сотрудничество с ними. |
| Uruguay highlighted the recent accession to international instruments, the gradual legislative process and cooperation with OHCHR. | Уругвай обратил особое внимание на недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, постепенный процесс развития законодательства и сотрудничество с УВКПЧ. |
| Kyrgyzstan noted with appreciation Saudi Arabia's cooperation with the OHCHR. | Кыргызстан с удовлетворением отметил сотрудничество Саудовской Аравии с УВКПЧ. |