| Cross-border security cooperation can be improved significantly, especially with regard to sharing relevant information. | Трансграничное сотрудничество в сфере безопасности можно существенно улучшить, особенно в том, что касается обмена актуальной информацией. |
| Since the issuance of its third report the Team has continued to intensify its cooperation with ICAO. | В период после издания третьего доклада Группа продолжала укреплять сотрудничество с ИКАО. |
| I therefore reiterate the need for increased cooperation with the Committee. | Поэтому я вновь заявляю о необходимости усилить сотрудничество с Комитетом. |
| The general cooperation of States remains strong. | Сотрудничество государств в общем остается на высоком уровне. |
| Investigative and operational activities are under way and cooperation with judicial and law enforcement authorities in the region and beyond remains productive. | Оперативно-следственные мероприятия продолжаются, а сотрудничество с судебными и правоохранительными органами стран региона и стран за его пределами остается продуктивным. |
| The resolution sets other tasks for the Mission, which includes cooperation with the sanctions committee and its Panel of Experts. | В резолюции перед Миссией поставлены и другие задачи, включая сотрудничество с комитетом по санкциям и его группой экспертов. |
| The following recommendation, if implemented, would enhance system-wide coordination and cooperation: | Ниже следует рекомендация, принятие которой позволит улучшить координацию и укрепить сотрудничество в рамках системы в целом: |
| We actively promote cooperation with participating States of the Commonwealth of Independent States (CIS) in relation to peaceful uses of nuclear energy. | Активно развиваем сотрудничество в области мирного использования атомной энергии с государствами - участниками Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Non-discriminatory and equitable international legal mechanisms for regulating issues of liability for nuclear damage are an important factor affecting international cooperation with regard to nuclear energy. | Наличие недискриминационных и равноправных международно-правовых механизмов регулирования вопросов ответственности за ядерный ущерб является важным фактором, влияющим на международное сотрудничество в области атомной энергетики. |
| I encourage the Government to continue its cooperation and welcome the elaboration of the Mano River Union cross-border security strategy. | Я рекомендую правительству продолжать сотрудничество и приветствую разработку стратегии обеспечения трансграничной безопасности Союза государств бассейна реки Мано. |
| The Economic Community of West African States underlined the positive cooperation between the Special Representative of the Secretary-General and the regional organizations. | Экономическое сообщество западноафриканских государств обратило внимание на позитивное сотрудничество между Специальным представителем Генерального секретаря и региональными организациями. |
| I welcome the constructive cooperation of the Syrian authorities in this regard. | Я приветствую конструктивное сотрудничество сирийских властей в этом плане. |
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
| International cooperation is considered to be a cross-cutting theme of both focal areas. | Международное сотрудничество будет представлять собой сквозную тему для обоих центральных разделов. |
| He further thanked Parties for their constructive and flexible attitude and cooperation, which made all the achievements possible within the allocated time. | Он далее поблагодарил Стороны за их конструктивный и гибкий подход и сотрудничество, которое позволило добиться всех результатов в течение выделенного времени. |
| Kenya reaffirmed its commitment to continued cooperation with UNIDO in its commendable endeavours in Africa and developing countries in other regions. | Кения подтвердила свое обязательство продолжать сотрудничество с ЮНИДО, которая прилагает похвальные усилия в Африке и в развивающихся странах других регионов. |
| That agreement had strengthened mutual cooperation to promote industrial and technological development. | Это соглашение укрепило взаимное сотрудничество в целях содействия промышленному и технологическому развитию. |
| Vigorous national industrial policies and sustained international cooperation would be essential components. | Важными составляющими явятся энергичная национальная промышленная политика и устойчивое между-народное сотрудничество. |
| The country's cooperation with UNIDO had been very effective, especially with regard to capacity-building. | Сотрудничество ее страны с ЮНИДО является весьма эффективным, особенно в области создания потенциала. |
| It was therefore important to increase international cooperation on the basis of multilateralism, impartiality and an unconditional approach. | Поэтому важно усилить международное сотрудничество на основе многосторонности, беспристрастности и безусловности. |
| The company engaged in extensive cooperation with the relevant manufacturers, most of which were in China. | Компания осуществляет широкое сотрудничество с соответствующими изготовителями, большая часть которых находится в Китае. |
| International cooperation also had a significant role to play in addressing those drivers. | В использовании стимулирующих факторов значительную роль должно сыграть международное сотрудничество. |
| Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. | Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
| Member States should strengthen their cooperation with the Organization in order to benefit from its various activities. | Государства-члены должны укреплять свое сотрудничество с Организацией и извлекать для себя пользу из ее различных мероприятий. |
| The development of such products will involve cooperation with a broad set of partners and stakeholders. | Разработка таких продуктов будет включать сотрудничество с широким кругом партнеров и заинтересованных субъектов. |