| Delegations encouraged increased cooperation and improved coordination with other donors. | Делегации призвали расширить сотрудничество и совершенствовать координацию с другими донорами. |
| The strategic partnerships programme is recognized as an important instrument in increasing cooperation between UNFPA and other United Nations agencies. | Программа стратегического партнерства получила признание в качестве важного средства, позволяющего углублять сотрудничество между ЮНФПА и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The long-standing Nordic cooperation provides a good basis for this. | Давнее сотрудничество стран Северной Европы служит хорошей для этого основой. |
| QCS regards this cooperation a preference and looks forward to extend the same. | БОК рассматривает такое сотрудничество в качестве одного из своих приоритетов и рассчитывает на его расширение. |
| In addition to these forums, there was close bilateral and multilateral cooperation between individual authorities at the international level. | Кроме этих форумов осуществляется также тесное двустороннее и многостороннее сотрудничество между отдельными органами на международном уровне. |
| Such cooperation took place both at an informal level and on the basis of mutual legal assistance treaties. | Такое сотрудничество осуществляется как на неофициальном уровне, так и на основе договоров о взаимной правовой помощи. |
| Regional cooperation on forestry among youth and children has mainly fitted into the broader scheme of environmental issues. | Региональное сотрудничество среди молодежи и детей в сфере ведения лесного хозяйства обычно протекает в более широком контексте окружающей среды. |
| It further stressed the need for technical cooperation to be demand driven, responsive to local conditions, nationally owned and better coordinated. | Она также подчеркнула необходимость того, чтобы техническое сотрудничество осуществлялось с учетом реальных потребностей и местных условий под контролем стран-получателей помощи и на более скоординированной основе. |
| His Government was, therefore, developing its customs and border infrastructure and looked forward to further cooperation with neighbouring countries. | По этой причине правительство страны совершенствует таможенную и пограничную инфраструктуру и надеется на дальнейшее сотрудничество с соседними странами. |
| The only possible response, therefore, was concerted action by the international community and full cooperation between States. | Поэтому единственным возможным ответом на их действия являются согласованные действия международного сообщества и всестороннее сотрудничество между государствами. |
| Above all, cooperation was the key. | Главным ключом к успеху является сотрудничество. |
| Strong and sincere cooperation among the Governments in the region was also essential in combating terrorism. | Тесное и искреннее сотрудничество правительств стран данного региона также имеет важное значение для борьбы с терроризмом. |
| International cooperation was essential to establish legislation that would prevent terrorism and eliminate its causes. | Для разработки законодательства, предотвращающего терроризм и устраняющего его причины, необходимо международное сотрудничество. |
| There should be greater international cooperation and judicial assistance on identifying, freezing or seizing assets used for the financing of terrorism. | Следует укреплять международное сотрудничество и судебную помощь в целях выявления, замораживания или изъятия активов, используемых для финансирования терроризма. |
| International cooperation, with the United Nations at the forefront, was therefore required to deal with it effectively. | Поэтому для обеспечения эффективной борьбы с ним необходимо международное сотрудничество, предусматривающее ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
| It was also essential to promote dialogue, cooperation and understanding among different cultures, civilizations and faiths. | Необходимо также развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание между различными культурами, цивилизациями и вероисповеданиями. |
| An effective counter-terrorism strategy required the cooperation of all States at the bilateral, regional and international levels. | Эффективная стратегия борьбы с терроризмом требует, чтобы все государства осуществляли сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| It also supported the recommendation that cooperation with academic institutions should be increased and interns used for the preparation of studies. | Он поддерживает также рекомендацию активизировать сотрудничество с научными учреждениями и использовать программу стажировок для проведения исследований. |
| Thus, draft article 13, paragraph 3, requests their voluntary cooperation. | Таким образом, в пункте З статьи 13 испрашивается их добровольное сотрудничество. |
| Such cooperation is to take place on an equal footing and taking into account the sovereignty, rights and interests of the States concerned. | Такого рода сотрудничество должно осуществляться на равной основе и с учетом суверенитета, прав и интересов соответствующих государств». |
| In promoting the principle of equality the Chancellor of Justice has considered it important to develop cooperation with the non-profit sector. | По мнению канцлера юстиции, для поощрения принципа равенства важно развивать сотрудничество с некоммерческим сектором. |
| OHCHR's technical cooperation should therefore be continued beyond this date. | Поэтому техническое сотрудничество УВКПЧ должно быть продолжено и после этого срока. |
| UNMIL must secure the full cooperation and work in partnership with national stakeholders, including the NCDDRR. | МООНЛ должна обеспечить всестороннее сотрудничество и работать в тесном взаимодействии с национальными заинтересованными сторонами, включая НКРДРР. |
| In relation to article 2 (1), the discussions focused on the reference to international assistance and cooperation. | При обсуждении пункта 1 статьи 2 основное внимание было уделено ссылке на международную помощь и сотрудничество. |
| International cooperation and the participation of civil society are essential in building a wide range of pluralistic institutions and supporting periodic elections and other democratic processes. | Важное значение для создания широкого круга разнообразных плюралистических институтов и поддержки периодических выборов и других демократических процессов имеют международное сотрудничество и участие гражданского общества. |