| Enhance international cooperation on locating, recovering, and securing high-risk radioactive sources; | Будет развивать международное сотрудничество по обнаружению, возвращению и обеспечению сохранности радиоактивных источников категории высокого риска. |
| The relevant six-party members should continue their cooperation through the full implementation of the joint statement issued on 19 September 2005. | Соответствующим участникам шестисторонних переговоров следует продолжать свое сотрудничество посредством полной реализации Совместного заявления от 19 сентября 2005 года. |
| Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation. | Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество. |
| This cooperation is also in the interests of strengthening strategic stability and international security. | Такое сотрудничество служит также интересам укрепления стратегической стабильности и международной безопасности. |
| At this meeting, the participating Governments promised once again to strengthen international cooperation to prevent further nuclear proliferation. | На этом совещании участвующие правительства вновь обещали крепить международное сотрудничество, чтобы предотвращать дальнейшее ядерное распространение. |
| To that end, we have established good cooperation with some key members of the Convention, Canada in particular. | С этой целью мы наладили хорошее сотрудничество с некоторыми ключевыми участниками Конвенции, в особенности с Канадой. |
| We have good cooperation between the United Nations and the OSCE in the area. | У нас осуществляется хорошее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в этом районе. |
| The project has also integrated a gender perspective in order to incorporate equal cooperation between men and women at different decision-making levels. | Проект также предусматривает учет гендерного аспекта, чтобы обеспечить равноправное сотрудничество между мужчинами и женщинами при принятии решений на различных уровнях. |
| Launch of the Land initiative entitled "Management and responsibility - future cooperation for women from business, politics and the administration". | Начало осуществления инициативы правительства земли "Руководство и ответственность - будущее сотрудничество с женщинами, представляющими деловые и политические круги, а также органы управления". |
| Since my last report to the Security Council, Serbia's cooperation with my Office has significantly improved. | Со времени моего последнего доклада Совету Безопасности сотрудничество Сербии с моей Канцелярией значительно улучшилось. |
| International cooperation plays a crucial role in the fulfilment of the Tribunals' mandates, particularly in the apprehension of the remaining fugitives. | Международное сотрудничество играет решающую роль в выполнении мандатов трибуналов, особенно в отношении задержания остающихся на свободе обвиняемых. |
| We express, however, our concerns over the cases for which cooperation has been insufficient, as mentioned in the Tribunals' reports. | Однако мы выражаем озабоченность в связи со случаями, когда сотрудничество было недостаточным, о которых упоминается в докладах трибуналов. |
| The full and active cooperation of States is essential to enable the Tribunals to complete their work. | Всестороннее и активное сотрудничество государств необходимо для того, чтобы дать возможность трибуналам завершить свою работу. |
| An increasing number of countries have increased their cooperation with the court. | Растет число стран, наладивших активное сотрудничество с этим судебным органом. |
| These efforts are carried out through cooperation agreements between local administrations and the Institute for Women's Issues. | Сотрудничество в этой области осуществлялось на основе соглашений о сотрудничестве между местными органами управления и Институтом по делам женщин. |
| Regional cooperation continues to be pertinent to the strengthening of Afghanistan's engagement in regional dynamics and of its capacity to address transnational challenges. | Региональное сотрудничество продолжает оставаться важной составляющей усиления участия Афганистана в региональном развитии, а также его способности решать транснациональные проблемы. |
| The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой. |
| The Committee also requests the State party to enhance its cooperation with non-governmental organizations working in the area of violence against women. | Комитет просит также государство-участник укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися борьбой против насилия в отношении женщин. |
| How can multilateral ECE region-wide environmental cooperation alleviate differences between subregions in the future? | а) Каким образом многостороннее сотрудничество в рамках ЕЭК в области охраны окружающей среды на региональном уровне может уменьшить различия между субрегионами в будущем? |
| Subregional cooperation on maritime transport safety and sensitive sea areas | Сотрудничество на субрегиональном уровне по проблемам безопасности на морском транспорте и в особо чувствительных областях морей |
| We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. | Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе. |
| We agree with the need to limit the number of ministerial conferences and to make cooperation with other ministerial processes in the region more effective. | Мы соглашается с необходимостью ограничить количество конференций министров и сделать сотрудничество с другими министерскими процессами в регионе более эффективными. |
| It was observed by some delegations that cooperation by means of ad hoc arrangements entailed certain problems. | Некоторые делегации отметили, что сотрудничество с использованием особых соглашений связано с некоторыми проблемами. |
| To resolve the issue of children and armed conflict, cooperation with the Government is most crucial. | Для решения проблемы детей и вооруженных конфликтов сотрудничество с правительством имеет решающее значение. |
| International cooperation and sharing of information are key factors if we are to effectively combat and eliminate that international problem. | Ключевыми факторами для эффективной борьбы и искоренения этой международной проблемы являются международное сотрудничество и обмен информацией. |