| Lebanon praised Saudi Arabia for its cooperation and positive approach to the first UPR cycle. | Ливан воздал должное Саудовской Аравии за ее сотрудничество и позитивный подход к первому циклу УПО. |
| Uzbekistan welcomed the cooperation of Senegal with OHCHR and other bodies. | Узбекистан приветствовал сотрудничество Сенегала с УВКПЧ и другими органами. |
| It was vital to strengthen legal cooperation and collaboration in terms of investigation work, in order to break up international trafficking networks effectively. | В целях эффективного свертывания международных сетей торговли людьми жизненно важно укреплять сотрудничество в правовой сфере и проведении расследований. |
| Such informal law enforcement cooperation may take place in the context of communication with law enforcement representatives stationed overseas. | Такое неофициальное сотрудничество между правоохранительными органами может осуществляться в контексте связи с представителями правоохранительных органов, направленными на работу за рубежом. |
| Gabon welcomed the ratification by Senegal of virtually all international and regional legal instruments and noted its cooperation with United Nations human rights mechanisms. | Габон приветствовал ратификацию Сенегалом практически всех международных и региональных правовых договоров и отметил сотрудничество Сенегала с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Comprehensive and child rights-centred transnational cooperation. | всеобъемлющее транснациональное сотрудничество, концентрирующееся на правах ребенка. |
| Zambia noted that more legislative and administrative reforms were necessary and implored China to continue with international cooperation. | Замбия отметила, что необходимо провести дополнительные законодательные и административные реформы и просила Китай продолжать международное сотрудничество. |
| Mexico paid tribute to NHRAP and acknowledged cooperation with international human rights bodies. | Мексика отдала должное НПДПЧ и признала сотрудничество с международными правозащитными органами. |
| Latvia noted the establishment of a national institutional framework for ratification of ICCPR, cooperation with special procedures and pending visit requests by mandate holders. | Латвия отметила создание национальной институциональной основы для ратификации МПГПП, сотрудничество со специальными процедурами и ожидающие ответа просьбы о посещениях со стороны мандатариев. |
| The Republic of Moldova commended cooperation with UPR, recommendations implemented and measures adopted. | Республика Молдова одобрила сотрудничество с УПО, выполнение рекомендаций и принятые меры. |
| Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. | Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая. |
| It urged more cooperation with OHCHR in the judicial reforms. | Государство настоятельно призвало расширить сотрудничество с УВКПЧ в области судебных реформ. |
| Barbados commended active cooperation with treaty bodies and efforts to promote human rights education. | Барбадос одобрил активное сотрудничество с договорными органами и усилия по поощрению просвещения по вопросам прав человека. |
| However, there could still be greater cooperation among federal entities. | Вместе с тем сотрудничество между федеральными субъектами могло бы быть более эффективным. |
| Australia inquired about the cooperation between the National Human Rights Commission and its state counterparts. | Австралия поинтересовалась, каким образом осуществляется сотрудничество между Национальной комиссией по правам человека и ее аналогами в штатах. |
| Commissioner continues its efficient cooperation with NGOs, public and civil society on the implementation of all recommendations. | Он продолжает свое эффективное сотрудничество с НПО, общественностью и гражданским обществом, в том что касается осуществления всех рекомендаций. |
| The cooperation with the UN Children Fund in this field is still ongoing. | Продолжается сотрудничество в этой области с Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
| CRC expressed similar concerns and also recommended reinforcing cooperation with neighbouring countries in the region to combat FGM. | КПР выразил аналогичную озабоченность, а также рекомендовал усилить сотрудничество с соседними странами региона в целях борьбы с КЖПО. |
| Since then, 3,774 Cuban medical professionals have worked in Haiti and medical cooperation has been ongoing. | С тех пор в Гаити работало З 774 кубинских специалистов, и сотрудничество приобрело постоянный характер. |
| Some 66 organizations drew attention to the State party's cooperation with universal human rights mechanisms. | 66 организаций особо отметили сотрудничество Кубы с механизмами международной системы защиты прав человека. |
| AI noted the increased cooperation between the International Committee of the Red Cross (ICRC) and Turkmenistan. | МА отметила возросшее сотрудничество между Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Туркменистаном. |
| It improves cooperation between Switzerland and other Schengen States in enforcing deportations to third countries. | Она улучшает сотрудничество Швейцарии с другими странами Шенгенского соглашения в области исполнения решения о высылке в третьи страны. |
| In this respect, the Government welcomed the cooperation and support of all interested parties. | В связи с этим правительство приветствует сотрудничество и поддержку, оказываемые всеми заинтересованными сторонами. |
| The above-mentioned cooperation would have a significant impact on the success of national reconciliation and social peace. | Вышеупомянутое сотрудничество будет оказывать существенное воздействие на успехи в национальном примирении и установлении социального мира. |
| It thanked Libya for its cooperation and acceptance of the majority of recommendations, including those not accepted by the previous regime. | Она поблагодарила Ливию за ее сотрудничество и принятие ею большинства рекомендаций, включая рекомендации, которые не были приняты предыдущим режимом. |