| Pakistan is also ready to develop mutually beneficial cooperation with the Nuclear Suppliers Group. | Пакистан также готов развивать взаимовыгодное сотрудничество с Группой ядерных поставщиков. |
| We remain convinced that multilateral cooperation is in the interests of all. | Мы по-прежнему убеждены, что многостороннее сотрудничество отвечает всеобщим интересам. |
| PSI builds on voluntary cooperation and existing non-proliferation treaties and regimes. | ИБОР опирается на добровольное сотрудничество и на существующие нераспространенческие договоры и режимы. |
| I thank all of you for your cooperation, good relations and friendship. | Я благодарю всех вас за сотрудничество, добрые отношения и дружбу. |
| I look forward to seeing you all in Cairo and to building on the fruitful cooperation that we have established here. | Я рассчитываю увидеть всех вас в Каире и развивать налаженное нами здесь плодотворное сотрудничество. |
| This would be the opportunity to strengthen cooperation between the governmental and non-governmental sector. | В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами. |
| There has been a good cooperation so far between competent state institutions and some NGOs. | Сотрудничество между компетентными государственными институтами и некоторыми НПО до настоящего времени носило вполне эффективный характер. |
| They have established cooperation with NGOs in the country and region. | Они также наладили сотрудничество с неправительственными организациями страны и региона. |
| He has therefore advocated cooperation among civil society organizations, NGOs and other advocacy groups in their common efforts to combat corruption. | Поэтому он выступает за сотрудничество между организациями гражданского общества, НПО и другими группами сторонников в принятии общих усилий по борьбе с коррупцией. |
| International cooperation is needed for the repatriation of the funds of illicit origin siphoned off from the coffers of the developing countries to some developed countries. | Необходимо осуществлять международное сотрудничество для возвращения денежных средств незаконного происхождения, уведенных из развивающихся стран в некоторые развитые страны. |
| He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. | Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами. |
| That particular body deals with a wider range of issues encompassing good governance and regional cooperation. | Этот особый орган занимается широким спектром вопросов, охватывающих эффективное руководство и региональное сотрудничество. |
| The Group acknowledged the essential contribution of victims of slavery to its sessions and called for strengthened cooperation with the Voluntary Trust Fund. | Рабочая группа признала существенный вклад жертв рабства в работу ее сессий и призвала укреплять сотрудничество с Целевым фондом добровольных взносов. |
| Technical cooperation is one of the tools available for the promotion of human rights. | Техническое сотрудничество является одним из инструментов поощрения прав человека. |
| Such cooperation deserves constant attention and creative thinking based on lessons learned from experiences all over the world. | Подобное сотрудничество заслуживает постоянного внимания и творческого осмысления на основе уроков, извлеченных из опыта всех стран мира. |
| The substance of technical cooperation must be based on the international human rights instruments, as adopted by the United Nations and accepted by States. | Техническое сотрудничество должно по существу основываться на международных договорах по правам человека, принятых Организацией Объединенных Наций и признанных государствами. |
| Today technical cooperation focuses to a large extent on civil and political rights, and there are good reasons for this emphasis. | В настоящее время техническое сотрудничество в значительной степени ориентировано на гражданские и политические права, и для этого есть веские причины. |
| This would call for cooperation with the private sector to address youth unemployment, ensure access to affordable, essential drugs. | Для этого необходимо наладить сотрудничество с частным сектором в целях решения проблем безработицы среди молодежи и обеспечения доступа к недорогостоящим основным медикаментам. |
| This would suggest that States should foster closer cooperation between national authorities, such as financial intelligence units and other competent authorities. | Это означает, что государства должны поощрять более тесное сотрудничество между такими национальными органами, как группы финансовой разведки, и другими компетентными ведомствами. |
| There was also cooperation at the subregional level. | Сотрудничество развивалось также на субрегиональном уровне. |
| In Europe, cooperation with Europol focused mainly on operational matters. | В Европе сотрудничество с Европолом было посвящено главным образом оперативным вопросам. |
| Little progress has been made, for the third reporting period, in improving cooperation against money-laundering. | Сотрудничество в борьбе с отмыванием денег в течение третьего отчетного периода практически оставалось на прежнем уровне. |
| This requires cooperation, coordination and dialogue between origin and destination countries. | Для этого необходимы сотрудничество, координация и диалог между странами происхождения и странами назначения. |
| In addition to the specific cooperations identified under the different subprogrammes, the cooperation with UNDP should be strengthened. | Помимо конкретного сотрудничества, намеченного по различным подпрограммам, будет активизировано сотрудничество с ПРООН. |
| It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. | Трудно предположить, что осуществляемое ЮНИСЕФ сотрудничество будет охватывать все приоритетные области деятельности в каждой стране. |