| Cambodia welcomed Thailand's decision to extend cooperation to the special procedures. | Камбоджа приветствовала решение Таиланда наладить сотрудничество со специальными процедурами. |
| Lithuania highly valued its cooperation with the United Nations human rights bodies and procedures. | Литва высоко оценила свое сотрудничество с правозащитными органами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
| Morocco was pleased with Uganda's excellent cooperation with the universal periodic review mechanism. | Марокко с удовлетворением отметило полное сотрудничество Уганды с механизмом универсального периодического обзора. |
| The level of cooperation between Swiss local authorities and the language groups in question is high. | Сотрудничество между швейцарскими местными органами власти и соответствующими языковыми группами носит крайне активный характер. |
| The results are increased efficiency of the prosecution process and enhanced partnerships and cooperation between regions. | В результате была повышена эффективность судебного преследования и укрепились партнерские отношения и сотрудничество между регионами. |
| In addition, cooperation is taking place within the framework of the Council's neighbourhood policy with Jordan, Morocco and Tunisia. | Кроме того, осуществляется сотрудничество с Иорданией, Марокко и Тунисом в рамках проводимой Советом политики добрососедских отношений. |
| Mali has since then been suspended from regional and subregional organizations, and bilateral partners have frozen their cooperation with the country. | С этого момента было приостановлено членство Мали в региональных и субрегиональных организациях, а партнеры по двусторонних соглашениям заморозили свое сотрудничество с этой страной. |
| The Special Rapporteur believes such cooperation strengthens the visibility and credibility of human rights defenders, thereby contributing to their protection. | Специальный докладчик считает, что такое сотрудничество повышает авторитет правозащитников и степень доверия к ним, способствуя тем самым их защите. |
| Cross-regional cooperation prepares the ground for cross-fertilization of national and regional experiences and sharing of good practices and lessons learned. | Межрегиональное сотрудничество закладывает фундамент взаимообогощающего обмена национальным и региональным опытом, а также передовой практикой и вынесенными уроками. |
| He is grateful to the Governments of Japan and Thailand for their cooperation. | Он выражает благодарность правительствам Японии и Таиланда за сотрудничество. |
| It appreciated also the commitments made to various United Nations human rights mechanisms and the dialogue and cooperation maintained with OHCHR and other international institutions. | Она позитивно отметила также обязательства, взятые перед различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также диалог и сотрудничество с УВКПЧ и другими международными учреждениями. |
| Australia acknowledged the ongoing cooperation of Serbia with the ICTY. | Австралия выразила признательность Сербии за продолжающееся сотрудничество с МТБЮ. |
| Brazil noted the cooperation by Serbia with the ICTY and its new legislation on the judiciary and asylum. | Бразилия отметила сотрудничество Сербии с МТБЮ и ее новое законодательство по вопросам судебной системы и убежища. |
| France welcomed Serbian cooperation with the ICTY and the adoption of anti-discrimination legislation. | Франция приветствовала сотрудничество Сербии с МТБЮ и принятие антидискриминационного законодательства. |
| Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. | Греция также просила дополнительно сообщить о том, как Сербия сотрудничает с гражданским обществом и как достигается такое сотрудничество. |
| Desk-to-desk cooperation between OHCHR and the Council of Europe has been instrumental in streamlining the information submitted. | Сотрудничество на низовом уровне между УВКПЧ и Советом Европы сыграло эффективную роль в упорядочении представляемой информации. |
| It was therefore deemed necessary to strengthen cooperation to avoid contradictory human rights norms. | Поэтому было признано необходимым укреплять сотрудничество для недопущения противоречивых норм в области прав человека. |
| Participants were also of the view that cooperation could be instrumental in dealing with financial restrictions currently faced by human rights mechanisms. | Участники также сочли, что сотрудничество может стать эффективным инструментом в преодолении финансовых проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время правозащитные механизмы. |
| The elimination of corruption was an issue that often conditioned cooperation. | Ликвидация коррупции является одной из проблем, которая зачастую оказывает влияние на сотрудничество. |
| With regard to treaty bodies, international human rights instruments contained a number of references to international cooperation as an obligation of States parties. | Что же касается договорных органов, то в международных договорах о правах человека международное сотрудничество неоднократно упоминается как обязательство государств-участников. |
| They also recalled, however, that the cooperation of States parties with monitoring mechanisms was an important obligation. | В то же время они напомнили, что сотрудничество государств-участников с наблюдательными механизмами является важным обязательством. |
| More cooperation was therefore needed in that regard. | Поэтому необходимо расширять сотрудничество в данной области. |
| In addition, cooperation had to be sustainable, although this was rendered difficult by lack of capacity or resources. | Кроме того, сотрудничество должно быть устойчивым, но достичь этого сложно ввиду недостатка потенциала или ресурсов. |
| As a process, international cooperation needed a framework, benchmarks and evaluation tools. | Как процесс международное сотрудничество нуждается в определенных рамках, критериях и инструментах оценки. |
| International cooperation had, and would continue to have, a vital role to play in addressing contemporary and future challenges of an evolving world. | Международное сотрудничество играло и будет играть важнейшую роль в решении современных и будущих проблем меняющегося мира. |