| Draft article A indicated the principal areas in which such cooperation should take place. | В проекте статьи А указаны основные области, в которых такое сотрудничество должно происходить. |
| They will continue to strengthen cooperation to accomplish these tasks. | Они намерены и далее стимулировать сотрудничество в решении этих задач. |
| The inclusion of Cuba in the various UNODC initiatives for the Caribbean will strengthen the country's cooperation with its regional counterparts. | Участие Кубы в различных инициативах ЮНОДК, реализуемых для стран Карибского бассейна, позволит ей укрепить сотрудничество с региональными партнерами. |
| In this regard, it was observed that IRENA supported technology cooperation, capacity-building and policy advice. | В связи с этим было отмечено, что МАВИЭ поддерживает технологическое сотрудничество, укрепление потенциала и консультации по вопросам политики. |
| Thus, the Government of Estonia pledges to continue dialogue and further enhance cooperation with civil society. | В этой связи правительство Эстонии обещает продолжить диалог и активизировать сотрудничество с гражданским обществом. |
| The nuclear arms race should be halted, and fruitful cooperation between States consolidated. | Нужно приостановить гонку ядерных вооружений и активизировать плодотворное сотрудничество между государствами. |
| States should, however, see the benefit of maximum cooperation and transparency. | Тем не менее государства должны понимать преимущества, которые обеспечивает максимально широкое сотрудничество и максимально высокая степень транспарентности. |
| Participants agreed to enhance international cooperation on nuclear forensics, which will enable the identification of the origin of stolen nuclear materials. | Участники договорились развивать международное сотрудничество в области ядерной криминалистики, что будет содействовать выявлению источника происхождения похищенных ядерных материалов. |
| In addition, we encourage continued national efforts and international cooperation to recover lost, missing or stolen sources and to maintain control over disused sources. | Кроме того, мы поддерживаем последовательные национальные усилия и международное сотрудничество, направленные на возвращение утраченных, пропавших или похищенных радиоактивных источников, а также на поддержание контроля над неиспользуемыми радиоактивными источниками. |
| When engaging in nuclear cooperation, the United States is mindful of the importance of encouraging the highest standards for nuclear non-proliferation. | Осуществляя сотрудничество в ядерной области, Соединенные Штаты сознают важное значение строжайшего соблюдения стандартов нераспространения ядерного оружия. |
| Many States parties emphasised that the transfer of nuclear technology and international cooperation should be supported and pursued in good faith without discrimination. | Многие государства-участники подчеркивали, что передачу ядерной технологии и международное сотрудничество следует поддерживать и продолжать в духе доброй воли без какой бы то ни было дискриминации. |
| South-South and triangular cooperation was also vital for successful peacebuilding operations. | Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество также имеют ключевое значение для успеха миростроительных операций. |
| The President strengthened regional and international cooperation and established the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission. | Президент активизировал региональное и международное сотрудничество и учредил Комиссию по диалогу, установлению истины и примирению. |
| Only in Abidjan, where the chain of command is centralized, was the cooperation satisfactory. | Лишь в Абиджане, где структура командования централизована, сотрудничество было удовлетворительным. |
| Success will require responsible national actions and sustained and effective international cooperation. | Для достижения успеха потребуются ответственные национальные меры и постоянное и эффективное международное сотрудничество. |
| Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States. | Поддержание эффективной физической ядерной безопасности потребует постоянных усилий на национальном уровне, опирающихся на международное сотрудничество и осуществляемых государствами на добровольной основе. |
| We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all States. | Мы будем способствовать укреплению глобальной физической ядерной безопасности через диалог и сотрудничество со всеми государствами. |
| Those documents emphasize the need for enhanced cooperation among States at all levels to combat terrorism in all its forms and manifestations. | В этих текстах подчеркивается необходимость расширять сотрудничество между государствами на всех уровнях в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| Such cooperation is also essential from the viewpoint of enhancing the individual capabilities of Member States to implement their counter-terrorism obligations. | Такое сотрудничество является также крайне важным в контексте повышения индивидуальной способности государств-членов выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом. |
| He also enhanced cooperation with AMISOM. | Он также расширил сотрудничество с АМИСОМ. |
| On both occasions, questions and comments were raised on the content of those reports and cooperation between the Panel and UNSMIL was emphasized. | В обоих случаях задавались вопросы и высказывались замечания по содержанию этих докладов и особо подчеркивалось сотрудничество между Группой и МООНПЛ. |
| The Strategy enhanced investment climate and regional cooperation. | Стратегия улучшила инвестиционный климат и усилила региональное сотрудничество. |
| Under UNECE leadership the project had established a strong network and developed active cooperation among all UN RCs. | Под руководством ЕЭК ООН при реализации проекта была создана мощная сеть контактов и налажено активное сотрудничество между всеми РК ООН. |
| The activities of the Working Party are based on cooperation and the exchange of experience among all countries of the region. | З. Деятельность Рабочей группы опирается на сотрудничество и обмен опытом между всеми странами региона. |
| On the basis of existing bilateral agreements the two countries will strengthen their cooperation and information exchange. | На основе существующих двухсторонних соглашений эти две страны будут укреплять свое сотрудничество и расширять обмен информацией. |