International cooperation under existing multilateral instruments should contribute to supporting developing countries, particularly the most vulnerable countries, in addressing challenges and opportunities. |
Международное сотрудничество в рамках существующих многосторонних механизмов должно содействовать поддержке развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле реагирования на эти вызовы и возможности. |
UNCTAD provided support aimed at improving complementary trade capacities, especially transport and trade facilitation, commodities and South - South cooperation. |
ЮНКТАД оказывает поддержку в укреплении потенциала в дополняющих торговлю областях, в первую очередь таких, как упрощение процедур перевозок и торговли, сырьевые товары и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
It fostered cooperation with local experts, both at the national level and with the regional commissions. |
Расширялось сотрудничество с местными экспертами, работающими как на национальном уровне, так и в региональных комиссиях. |
At the international level, it encourages international cooperation and proposes the establishment of an international intelligence network. |
На международном уровне рекомендуется развивать международное сотрудничество и предлагается создать международную информационную сеть. |
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. |
Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности. |
Still, informal cooperation among competition authorities should not be underestimated. |
И тем не менее нельзя недооценивать неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. |
In some of the cases, cooperation is involved, particularly between the selected jurisdictions and the EU and the United States. |
В некоторых случаях используется сотрудничество, особенно между отобранными странами и ЕС и Соединенными Штатами. |
Indeed, COMPAL granted technical cooperation to the Dominican Republic with some funds granted by the Governments of Spain and Ecuador. |
Так, КОМПАЛ оказала техническое сотрудничество Доминиканской Республике, а часть средств была выделена правительством Испании и Эквадора. |
Greater institutional cooperation between competition and consumer policy authorities may engender better coordination of investigations and remedies. |
Широкое институциональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и органами по защите прав потребителей может способствовать более эффективной координации расследований и мер реагирования. |
Cross-border cooperation by financial regulators seems also to be necessary to enhance consumer welfare. |
Важное значение для защиты интересов потребителей имеет также трансграничное сотрудничество между органами, занимающимися вопросами финансового регулирования. |
Therefore, in creating and strengthening national regulatory and institutional foundations, national regulators need to increase communication and cooperation with the relevant international organizations. |
Следовательно, в процессе создания и укрепления нормативных и институциональных основ на национальном уровне национальные органы регулирования должны укреплять связи и сотрудничество с соответствующими международными организациями. |
In this context, ISAR requested the UNCTAD secretariat to continue its cooperation with other relevant organizations to address these matters. |
В этой связи МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжить свое сотрудничество по этим вопросам с другими соответствующими организациями. |
There had been growing cooperation between development finance institutions and EXIM banks to overcome these difficulties and support South - South trade. |
Усиливается сотрудничество между учреждениями по финансированию развития и эксимбанками в целях преодоления этих трудностей и поддержки торговли Юг-Юг. |
Regional cooperation leads to the creation and, at times, diversion of investment through restructuring within integrated groups. |
Региональное сотрудничество ведет к формированию и, в некоторых случаях, перераспределению инвестиций в результате перестройки в масштабах интегрированных групп. |
BIMSTEC, initially focused on sectoral cooperation, formed a free trade area in 2004. |
БИМСТЕК, первоначально нацеленная на сотрудничество в рамках отдельных секторов, в 2004 году стала зоной свободной торговли. |
Effective multilateral cooperation depends on the support of a range of international institutions that have evolved over the past six decades or more. |
Действенное многостороннее сотрудничество зависит от поддержки ряда международных институтов, сложившихся за последние шесть десятилетий или более. |
Regional cooperation can support national development strategies, reduce external vulnerabilities and, in some cases, fill existing gaps in the global economic governance system. |
Важным инструментом, способным поддержать усилия по осуществлению национальных стратегий развития, снизить внешнюю уязвимость и в некоторых случаях восполнить пробелы в системе глобального экономического управления, является региональное сотрудничество. |
In addition to providing an effective defence mechanism against shocks and contagion, regional monetary and financial cooperation can also promote and accelerate development. |
Помимо обеспечения эффективной защиты от внешних шоков и их передачи, региональное денежно-кредитное и финансовое сотрудничество может также способствовать ускорению развития. |
Interest in South - South cooperation goes well beyond the trade sphere. |
Сотрудничество Юг-Юг далеко выходит за рамки торговой сферы. |
Other areas where South - South cooperation opens up new possibilities include climate adaptation and improved response to natural disasters. |
Другими областями, где сотрудничество Юг-Юг открывает новые возможности, являются, в частности, адаптация к последствиям изменения климата и реагирование на стихийные бедствия. |
Brazil further provides cooperation as described in articles 54 and 55 of the Convention against Corruption. |
Бразилия также осуществляет сотрудничество, предусмотренное в статьях 54 и 55 Конвенции против коррупции. |
The review team considered this as a good practice and invited the national authorities to continue fostering such cooperation. |
Группа по проведению обзора отнесла это достижение к числу успешных видов практики и предложила национальным компетентным органам и далее развивать такое сотрудничество. |
As regards collaboration with the justice system, substantial cooperation may be considered a mitigating circumstance for sentencing purposes. |
Что касается сотрудничества с органами правосудия, то активное сотрудничество может рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства для целей вынесения приговора. |
There is also good cooperation between the private sector and the authorities, which should be increased. |
Между частным сектором и органами государственной власти налажено эффективное сотрудничество, которое необходимо развивать. |
Law enforcement cooperation, including exchange of information, is facilitated through the Schengen Information System and INTERPOL. |
Сотрудничество между правоохранительными органами, включая обмен информацией, осуществляется через Шенгенскую информационную систему и Интерпол. |