| Adherence to rule of law principles and enhanced cooperation among Member States could ensure the peaceful resolution of international disputes. | Приверженность принципам верховенства права и прочное сотрудничество между государствами-членами могут обеспечить мирное разрешение международных споров. |
| Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. | Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. |
| Regional cooperation is said to be important as it allows for the efficient use of resources and reduces duplicative efforts. | Указывалось, что региональное сотрудничество является важным, поскольку оно позволяет эффективно использовать ресурсы и сокращает степень дублирования усилий. |
| As an example of the latter, a 2000 framework agreement between the Caribbean Community and Japan specifically addressed cooperation for disaster prevention. | В качестве примера последних можно привести принятое в 2000 году Рамочное соглашение между Карибским сообществом и Японией, которое конкретно предусматривает сотрудничество в области предотвращения бедствий. |
| Accordingly, cooperation may occur at an early stage and before an application for recognition is made. | Таким образом, сотрудничество может осуществляться уже на ранней стадии и до подачи ходатайства о признании. |
| His delegation was very much in favour of substantive cooperation with other organizations. | Делегация страны оратора решительно поддерживает предметное сотрудничество с другими организациями. |
| He emphasized in that connection the Centre's cooperation with regional organizations. | В связи с этим оратор обращает особое внимание на сотрудничество Центра с региональными организациями. |
| Another example is the cooperation between the police and research institutes. | Другим примером является сотрудничество между полицией и исследовательскими институтами. |
| Development cooperation was no longer the exclusive domain of States or international organizations. | Сотрудничество в целях развития больше не является исключительной прерогативой деятельности государств или международных организаций. |
| The report also recommended further enhancing ICT coordination and cooperation among United Nations organizations with guidance from CEB. | В докладе также рекомендуется продолжать улучшать сотрудничество и координацию между организациями Организации Объединенных Наций под руководством КСР. |
| Other novel approaches, including triangular cooperation, also needed to be considered in stakeholders' efforts to promote development. | В усилиях заинтересованных сторон, направленных на продвижение развития, следует также учитывать другие новейшие концепции, включая трехстороннее сотрудничество. |
| It should, moreover, complement rather than replace North-South cooperation or traditional official development assistance. | Вместе с тем необходимо, чтобы оно дополняло, а не заменяло сотрудничество Север - Юг или традиционную официальную помощь в целях развития. |
| Water management and planning processes where users are involved have proved to facilitate, sustain and catalyse long-term cooperation within each country. | Доказано, что вовлечение потребителей в управление водными ресурсами и процессы планирования является фактором, облегчающим, поддерживающим и катализирующим долгосрочное сотрудничество в каждой стране. |
| International policy cooperation should also ensure that sufficient resources were made available to developing countries. | Поддерживая международное сотрудничество в вопросах политики, следует также обеспечивать выделение достаточных ресурсов развивающимся странам. |
| International cooperation should be intensified to give new impetus to efforts to address global social, economic and environmental issues. | Необходимо активизировать международное сотрудничество с целью обеспечения дополнительного стимула для развития усилий, направленных на решение социальных, экономических и экологических проблем на глобальном уровне. |
| Regional, subregional and interregional cooperation was essential to that effort and should be facilitated by the United Nations system. | В рамках этих усилий важную роль играет региональное, субрегиональное и межрегиональное сотрудничество, и система Организации Объединенных Наций должна оказать содействие в его активизации. |
| In that context, international and regional cooperation was crucial in order to ensure the equitable use of shared resources under international law. | В этом контексте международное и региональное сотрудничество является важным для обеспечения справедливого использования совместных ресурсов в соответствии с международным правом. |
| International cooperation, facilitated by the United Nations, would be critical in addressing policy failures at the national level. | Международное сотрудничество при содействии Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение в устранении политических просчетов на национальном уровне. |
| Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. | Опыт ее страны свидетельствует о том, что наступление кризиса дает возможность проводить антикризисную политику и активизировать международное сотрудничество в области развития и добиться экономического подъема. |
| The international community should provide enhanced financial resources and cooperation to support the adaptation and mitigation efforts of developing countries. | Международное сообщество должно увеличить объем финансовых ресурсов и активизировать сотрудничество в поддержки реализации мер в области адаптации и смягчения последствий изменения климата для развивающихся стран. |
| South-South and triangular cooperation, while important in their own right, were no substitute for ODA. | Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, являясь важными сами по себе, все же не являются заменой ОПР. |
| South-South and triangular cooperation was of key importance to least developed countries and a vital force in the global economic landscape. | Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество имеет важнейшее значение для наименее развитых стран и является жизненно важном фактором в глобальном экономическом пространстве. |
| Within that framework, triangular cooperation offered opportunities for cooperating with developed countries and other development partners in providing technical assistance to developing countries. | В этом контексте трехстороннее сотрудничество открывает возможности для сотрудничества с развитыми странами и другими партнерами в области развития в деле оказания технической помощи развивающимся странам. |
| South-South and triangular cooperation was an important part of those efforts but could not replace ODA. | Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество является важной частью этих усилий, но не может заменить ОПР. |
| She wished to know whether the Committee could provide recommendations that would enable host States to enhance cooperation with transnational businesses under their jurisdiction. | Оратор хотела бы знать, может ли Комитет дать рекомендации, которые позволили ли бы принимающим государствам улучшить сотрудничество с транснациональными корпорациями, находящимися в их юрисдикции. |