| Inter-agency cooperation has been strengthened and this has enabled particularly vulnerable groups to be identified. | Было усовершенствовано межведомственное сотрудничество, что позволило выявить особо уязвимые группы населения. |
| The Working Group hopes that the Government will intensify its cooperation with the mechanism. | Рабочая группа выражает надежду, что правительство активизирует свое сотрудничество с механизмом. |
| His delegation urged other Member States to increase such cooperation, which was essential to the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories. | Его делегация настоятельно призывает другие государства-члены расширять такое сотрудничество, которое имеет важное значение для экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий. |
| The Declaration, adopted in 1996, had greater legal weight because it addressed the cross-cutting issue of cooperation. | Роль Декларации, которая была принята в 1996 году, с юридической точки зрения более весома, поскольку в ней рассматривается такой многопрофильный вопрос, как сотрудничество. |
| In that regard, he acknowledged the cooperation between the Force and the relevant authorities in Syria. | В этой связи оратор отмечает сотрудничество между Силами и соответствующими сирийскими властями. |
| Adequate coordination with other oversight bodies and trust-based cooperation with management were key requirements for OIOS to perform its functions effectively. | Основными условиями для эффективного выполнения УСВН своих функций являются надлежащая координация деятельности с другими надзорными органами и основанное на доверии сотрудничество с руководством. |
| Judicial cooperation should also be encouraged. | Кроме того, необходимо поощрять международное сотрудничество. |
| Judicial cooperation should also be encouraged. | Необходимо также поощрять сотрудничество в области судопроизводства. |
| In that effort, cooperation among States, including in the fight against terrorism, was crucial. | В рамках этих усилий важнейшую роль играет сотрудничество между государствами, включая борьбу с терроризмом. |
| However, that duty extended to cooperation between States and was of a general nature. | Тем не менее данная обязанность распространяется на сотрудничество между государствами и носит общий характер. |
| The most effective means of fighting terrorism was international cooperation. | Наиболее эффективным средством борьбы с терроризмом является международное сотрудничество. |
| Universal jurisdiction must be established and implemented according to universally recognized international criminal law standards and appropriate procedures, including full cooperation between the States concerned. | Универсальная юрисдикция должна быть установлена и реализована согласно повсеместно признанным международным стандартам уголовного права и соответствующим процедурам, включая полное сотрудничество между государствами. |
| In that regard, it had concluded bilateral agreements with 70 countries in the fields of security cooperation, counter-terrorism and transnational organized crime. | В этой связи Турция заключила двусторонние соглашения с 70 странами в таких областях, как сотрудничество в области безопасности, борьба с терроризмом и противодействие транснациональной организованной преступности. |
| It was hoped that the Centre would increase its cooperation with regional counter-terrorism centres in the future. | Хотелось бы надеяться, что в будущем Центр усилит свое сотрудничество с региональными контртеррористическими центрами. |
| His Government was concerned about the increase in violence in the region and called for enhanced regional cooperation and a comprehensive strategy to address the threats. | Правительство Афганистана обеспокоено ростом насилия в регионе и призывает усилить региональное сотрудничество и разработать всеобъемлющую стратегию ликвидации угроз. |
| Double standards and selectivity in the international counter-terrorism effort undermined trust and cooperation worldwide. | Двойные стандарты и избирательность международных усилий по борьбе с терроризмом подрывают доверие и сотрудничество по всему миру. |
| Member States must intensify their cooperation to eliminate the increasing global threat of terrorism, which undermined human rights, destroyed economic structures and impeded development. | Государства-члены должны активизировать сотрудничество для ликвидации возрастающей глобальной угрозы терроризма, которая подрывает права человека, разрушает экономические структуры и препятствует развитию. |
| The Commission was also encouraged to improve its efficiency and to strengthen its cooperation with other bodies in the area of international law. | Комитету также было рекомендовано повысить степень эффективности своей деятельности и активизировать сотрудничество с другими органами в области международного права. |
| The Tribunal relies in full on the cooperation of States for the enforcement of its sentences. | Трибунал в полной степени рассчитывает на сотрудничество государств в плане исполнения назначенных им наказаний. |
| The Mechanism is grateful for the cooperation offered by the Government of the United Republic of Tanzania, which has been excellent to date. | Механизм признателен правительству Объединенной Республики Танзания за проявленное до настоящего времени замечательное сотрудничество. |
| The Panel wishes to acknowledge the high degree of cooperation received from many States during the course of its work. | Группа хотела бы выразить признательность многим государствам-членам за отменное сотрудничество в ходе ее работы. |
| Others have concluded that cooperation between the two States is limited to expertise. | Другие пришли к заключению, что сотрудничество между этими двумя государствами ограничивается обменом опытом. |
| Regional security, regional development cooperation and greater regional integration are essential, and should go hand-in-hand with one another. | Региональная безопасность, сотрудничество в области регионального развития и более широкая региональная интеграция имеют важнейшее значение и должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
| They indicated that cooperation from all parties was essential to the effectiveness of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Они добавили, что сотрудничество всех сторон имеет крайне важное значение для эффективности работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| Consequently, cooperation between national law enforcement agencies investigating some Somali piracy cases remains poor and is hampered by distrust and competition as much as by judicial restrictions. | Вследствие этого сотрудничество между национальными правоохранительными учреждениями, ведущими расследования по некоторым делам, связанным с пиратством в Сомали, остается неудовлетворительным и страдает от недоверия и конкуренции, а также от юридических препятствий. |