The Netherlands strongly supported the Agency's technical cooperation programmes, in particular those that contributed to realizing the Millennium Development Goals and supporting the least developed countries. |
Нидерланды энергично поддерживают проводимые Агентством программы технического сотрудничества, особенно те, которые способствуют достижению Целей развития тысячелетия и направлены на оказание помощи наименее развитым странам. |
Having transformed itself from a recipient of international aid to a donor, the Republic of Korea was actively pursuing innovative means of cooperation with UNIDO and developing countries. |
Республика Корея превратилась из страны-получателя международной помощи в страну-донора и активно использует инновационные пути сотрудничества с ЮНИДО и развивающимися странами. |
UNICEF has also increased its cooperation with governments to help strengthen their supply systems, and this will be a major focus for the years to come. |
Кроме того, ЮНИСЕФ расширил свое сотрудничество с правительствами в целях оказания им помощи в укреплении их систем поставок, и это будет одним из основных направлений работы на предстоящие годы. |
Many of the gender statistics programmes currently in existence have benefited and continue to benefit from various forms of assistance and cooperation from international, regional as well as national institutions. |
Многие из ныне существующих программ гендерной статистики выигрывали и продолжают выигрывать от различных форм помощи и сотрудничества со стороны международных, региональных, а также национальных учреждений. |
A key part of the UNODC strategy for delivering value is the expansion of its efforts at the upstream policy level while supporting technical cooperation based on validated good practice. |
Одним из ключевых элементов стратегии ЮНОДК в области оказания помощи является активизация ее усилий на стратегическом уровне при одновременной поддержке технического сотрудничества на основе подтвержденной эффективной практики. |
The organization has two cooperation agreements with UNICEF in support of expanding the response to children with HIV/AIDS in East and Southern Africa through initiatives with parliamentarians. |
Организация заключила с ЮНИСЕФ два договора о сотрудничестве в целях увеличения масштабов помощи детям, страдающим ВИЧ/СПИДом, в Восточной и Южной Африке посредством осуществления инициатив с участием парламентариев. |
Mutual legal assistance and cooperation were within the area of competence of the Supreme Cassation Prosecution Office and the Ministry of Justice. |
В компетенции органов высшей кассационной инстанции и Генеральной прокуратуры и министерства юстиции находятся оказание взаимной правовой помощи и осуществление сотрудничества. |
Subregional, regional and global cooperation and the sharing of best practices in this area should be increased, with special attention paid to countries in need of technical assistance. |
Следует расширять субрегиональное, региональное и глобальное сотрудничество и обмен передовой практикой в этой области, учитывая в первую очередь потребности стран, нуждающихся в технической помощи. |
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. |
Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях. |
Guyana has also signed a number of cooperation treaties on Mutual Assistance in Criminal Matters with the Caribbean Community (CARICOM) and the Organisation of American States. |
Гайана также подписала ряд договоров о сотрудничестве и взаимной помощи с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Организацией американских государств. |
The Lao PDR will continue to exchange lessons and experiences with the international community in order to enhance cooperation and technical assistance to promote and protect human rights. |
ЛНДР продолжит обмен опытом и полезной практикой с международным сообществом в целях расширения сотрудничества и технической помощи для поощрения и защиты прав человека. |
It is very important that such a regime also contain provisions on international cooperation and assistance in the area of rocketry for peaceful uses. |
Очень важно, чтобы такой режим также предусматривал положения о международном сотрудничестве и помощи в области разработки ракетной техники в мирных целях. |
Partnerships between governmental and non-governmental providers need to be strengthened to enhance the coherence of the overall development cooperation architecture and to reduce duplication between the efforts of the various actors. |
Необходимо укреплять партнерские связи между государственными и негосударственными поставщиками помощи для повышения степени согласованности всей системы сотрудничества в области развития и устранять дублирование усилий различных партнеров. |
Independent monitoring groups and donor performance assessments depend on the nature and complexity of aid relationships and the level of trust established between development cooperation partners in a given context. |
Результаты работы групп независимого контроля и оценки результативности деятельности доноров зависят от характера и сложности отношений, сложившихся в сфере помощи, и от уровня доверия между партнерами по сотрудничеству в целях развития в конкретных условиях. |
Member States were also encouraged to facilitate international cooperation requests by using the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool developed by UNODC and the online directory of competent national authorities. |
Государствам-членам было рекомендовано также использовать при оформлении просьб о международном сотрудничестве программу составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, разработанную ЮНОДК, а также онлайновый справочник компетентных национальных органов. |
Effective international tax cooperation may yield significant additional resources for development, possibly exceeding by some margin the present level of annual flows of development assistance. |
Эффективное международное сотрудничество в налоговых вопросах может стать источником существенных дополнительных ресурсов на цели развития, объем которых, возможно, даже несколько превысит существующий уровень ежегодно выделяемой помощи в целях развития. |
The Portuguese development cooperation strategy has been designed with the goal of avoiding dispersion of resources and improving an integrated system, for the sake of more rationality, efficiency and effectiveness of aid. |
Португальская стратегия сотрудничества в области развития разрабатывалась с учетом необходимости недопущения распыления ресурсов и совершенствования комплексной системы в целях повышения рациональности, эффективности и действенности помощи. |
It aims to coordinate technical cooperation, capacity development and advice on social health protection in numerous countries with a view to generating sustainable financing at the national level. |
Цель Инициативы состоит в том, чтобы скоординировать деятельность в области технического сотрудничества, создания потенциала и оказания консультативной помощи по вопросам охраны здоровья населения во многих странах с целью обеспечить устойчивое финансирование на национальном уровне. |
The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States was a necessary means of enhancing international cooperation, particularly prior to the transmission of formal requests for mutual legal assistance. |
Обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств является необходимым средством укрепления международного сотрудничества, в частности до направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
They emphasized the need to equip their legal systems with adequate measures for asset recovery and to further strengthen capacity-building, technical assistance and cooperation with the private sector. |
Особо отмечалась необходимость обеспечения в рамках правовых систем возможностей для принятия надлежащих мер по возвращению активов и дальнейшего укрепления потенциала, технической помощи и сотрудничества с частным сектором. |
Many speakers underlined the importance of strengthening international cooperation, specifically through extradition and mutual legal assistance, and facilitating the recovery and return of cultural property. |
Многие ораторы подчеркивали важность укрепления международного сотрудничества, особенно в сфере выдачи и взаимной правовой помощи, и содействия возвращению культурных ценностей. |
As noted above, the Secretariat has made available tools such as the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and the legal library to facilitate cooperation. |
Как отмечалось выше, Секретариат предоставил для использования в интересах содействия сотрудничеству такие инструменты, как Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и правовая библиотека. |
Particular emphasis should be placed on cooperation and assistance in the context of the Protocol, notably the provision of support to States with insufficient resources to implement the instrument. |
Следует делать особый акцент на сотрудничестве и помощи в контексте Протокола, и в частности на предоставлении поддержки государствам, располагающим недостаточными ресурсами для осуществления этого инструмента. |
The meeting of experts held in April 2009 had been intended to provide a forum for exchanging information on cooperation and assistance in that area. |
Совещание экспертов, состоявшееся в апреле 2009 года, был призвано дать форум для обмена информацией о сотрудничестве и помощи в этой сфере. |
The substantive discussions on those topics at Meetings of Experts contribute to the general understanding among States of the needs and opportunities which exist for cooperation and assistance. |
Предметные дискуссии по этим темам на совещаниях экспертов способствуют общему пониманию среди государств существующих потребностей и возможностей в отношении сотрудничества и помощи. |