It was also pointed out that, in view of the fact that natural disasters were inherently unpredictable, there was a need to design an emergency mechanism and take appropriate measures to enhance international cooperation to cope with such problems in the future. |
Отмечалось также, что, поскольку стихийные бедствия по своей сути являются непредсказуемыми, необходимо разработать механизм оказания чрезвычайной помощи и принять соответствующие меры для расширения международного сотрудничества с целью преодоления таких проблем в будущем. |
As regards international cooperation, UNODC finalized the Model Law on Extradition () and started work on a draft model law on mutual legal assistance. |
По проблематике международного сотрудничества ЮНОДК завершило составление типового закона о выдаче (см.) и приступило к работе над проектом типового закона о взаимной правовой помощи. |
recognizing the urgent need for international cooperation to assist developing countries to make the sustainable use of their natural forests economically viable and competitive, |
признавая срочную необходимость налаживания международного сотрудничества для оказания развивающимся странам помощи в достижении экономической жизнеспособности и конкурентоспособности устойчивого использования их природных лесов, |
As a result of the Educating for Equality Programme, the Ministry of Education and Sport has applied a number of criteria for the selection of school textbooks that promote positive values such as freedom, justice, equity, cooperation and plurality of ideas. |
При помощи программы просвещения по вопросам равенства министерство образования и спорта разработало ряд критериев для отбора учебных текстов, которые пропагандируют такие позитивные ценности, как свобода, справедливость, равенство, сотрудничество и плюрализм идей. |
They are encouraged to avail themselves of all means of international and regional assistance and cooperation, with a view to strengthening capacity-building at the national level. |
Им надлежит использовать все имеющиеся в рамках международной и региональной помощи и сотрудничества средства для содействия процессам наращивания потенциала на национальном уровне. |
The organs and specialized agencies of the United Nations system and other intergovernmental organizations shall contribute to the full realization of the provisions of this Declaration through the mobilization, inter alia, of financial cooperation and technical assistance. |
Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, финансового сотрудничества и технической помощи. |
He attached great importance to the problem of international intervention and had included in his report a chapter on international assistance and cooperation for the purpose of realizing the right to health. |
Он придает большое значение проблеме международного вмешательства и включил в свой доклад главу, посвященную международной помощи и сотрудничеству в целях осуществления права на здоровье. |
Members and relevant international organizations provide information on their technical cooperation and assistance programmes on a regular basis to the Sanitary and Phytosanitary Measures Committee, which oversees the implementation of sanitary and phytosanitary measures. |
Члены и соответствующие международные организации представили информацию о своих программах в области технического сотрудничества и помощи на регулярной основе Комитету по санитарным и фитосанитарным мерам, который осуществляет надзор за применением санитарных и фитосанитарных мер. |
Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). |
Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
By strengthening its cooperation with international organizations, the Government can be assured of support for conflict resolution, political and economic reform, institution- and capacity-building, humanitarian assistance and human development. |
Укрепляя свое сотрудничество с международными организациями, правительство может быть уверено в поддержке его усилий по разрешению конфликта, проведению политической и экономической реформы, формированию институтов и наращиванию потенциала, оказанию гуманитарной помощи и развитию человеческого потенциала. |
The Criminal Procedure Code of Bulgaria contains special sections on extradition and legal assistance in criminal matters (articles 435 to 441 and 461 to 466), which conform to the international standards in the area of judicial cooperation. |
В Уголовно-процессуальном кодексе Болгарии есть специальные разделы, посвященные выдаче и правовой помощи по уголовным делам (статьи 435 - 441 и 461 - 466), которые соответствуют международным стандартам в области сотрудничества между судебными органами. |
The participants supported closer cooperation between the Special Committee and the Economic and Social Council in order to promote increased United Nations assistance in the economic and social sphere to the Non-Self-Governing Territories. |
Участники высказались за более тесное сотрудничество между Специальным комитетом и Экономическим и Социальным Советом в целях расширения помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций несамоуправляющимся территориям в социально-экономической сфере. |
Governmental, United Nations, international, regional and non-governmental partners reinforced cooperation to meet protection and assistance needs through improved coordination, joint missions, the development of field guidelines and improved methodologies and tools. |
Партнеры в правительствах, в Организации Объединенных Наций, международных, региональных, неправительственных организациях укрепляли сотрудничество в целях удовлетворения потребностей в защите и помощи путем улучшения координации, проведения совместных миссий, разработки руководящих принципов деятельности на местах и совершенствования методологий и инструментов. |
Age and gender mainstreaming by UNHCR has also contributed to improved cooperation between UNHCR and its partners and subsequently enhanced protection and assistance. |
Принимаемые УВКБ меры по обеспечению всестороннего учета возрастной и гендерной проблематики также способствовали углублению сотрудничества между УВКБ и его партнерами и, как следствие этого, укреплению защиты и помощи. |
In the context of the right to health and the skills drain, the human rights responsibility of international assistance and cooperation encompasses a number of dimensions, including the following. |
В контексте права на здоровье и утечки специалистов ответственность за оказание международной помощи и налаживание сотрудничества с учетом прав человека включает в себя также ряд аспектов, в том числе следующие. |
Consistent with their responsibility of international assistance and cooperation, developed States should not apply undue pressure on developing countries to make mode 4 commitments that are inconsistent with developing countries' obligations arising from the right to health. |
Учитывая свою ответственность по оказанию международной помощи и налаживанию сотрудничества, развитые государства не должны оказывать чрезмерного давления на развивающиеся страны в плане выполнения обязательств, касающихся 4-го способа поставки услуг, что идет вразрез с обязательствами развивающихся стран, вытекающими из права на здоровье. |
If the health systems of developing countries of origin are to be strengthened, donors and development partners have an indispensable role to play, as anticipated by numerous international commitments, including the human rights responsibility of international assistance and cooperation. |
Для того чтобы укрепить системы здравоохранения развивающихся стран, важную роль должны играть доноры и партнеры по процессу развития, как это предусмотрено в многочисленных международных обязательствах, включая ответственность за оказание международной помощи и налаживание сотрудничества с учетом прав человека. |
The technical cooperation element is one of the many components of the human rights programme, aimed at assisting States, at their request, in building and strengthening national human rights protection systems. |
Элемент технического сотрудничества является одним из многих компонентов программы в области прав человека, предназначенных для оказания, по их просьбе, помощи государствам в создании и укреплении национальных правозащитных систем. |
The post is sought to provide additional expertise in taxation matters in support of the Monterrey Consensus, which calls for the strengthening of international tax cooperation. |
Данная должность испрашивается для оказания дополнительной экспертной помощи в вопросах налогообложения в поддержку Монтеррейского консенсуса, призывающего к укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
States will report on a biennial basis to the Secretary-General on their implementation of this instrument including, where appropriate, national experiences in tracing illicit small arms and light weapons as well as measures taken in the field of international cooperation and assistance. |
Государства будут раз в два года представлять Генеральному секретарю доклад об осуществлении ими настоящего документа, включающий, где это уместно, информацию о национальном опыте в деле отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и мерах, принимаемых в области международного сотрудничества и оказания помощи. |
The United Nations is rediscovering the way charted for it by the founding fathers: helping in the peaceful settlement of disputes, building international cooperation for development and promoting human rights. |
Организация Объединенных Наций вновь открывает для себя путь, проложенный для нее ее основателями: оказание помощи в мирном урегулировании споров, создание международного сотрудничества в целях развития и обеспечение прав человека. |
Our regional security cooperation is attested to in the successful mission carried out by the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, organized under the aegis of the Pacific Islands Forum. |
Успешная деятельность Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым островам, организованная под эгидой Форума тихоокеанских островов, свидетельствует об уровне нашего регионального сотрудничества в области безопасности. |
Assistance provided in solidarity with those who need it is one of the essential pillars of our country's foreign policy, and our cooperation programme has been ongoing for more than 40 years. |
Оказание помощи в знак солидарности с теми, кто в ней нуждается, является одним из незаменимых столпов внешней политики нашей страны, и наша программа сотрудничества в этой области существует уже более 40 лет. |
The situation of internally displaced persons is an area with regard to which United Nations agencies must strengthen their cooperation and revitalize their collaborative actions in order to address the existing gaps in the international response to the issue. |
Ситуация, касающаяся внутренне перемещенных лиц, - это та область, в которой учреждения Организации Объединенных Наций должны укрепить свое сотрудничество и активизировать совместные действия с целью устранения существующих недостатков в деятельности по оказанию помощи. |
Coping with such problems requires a global response - hence the importance of strengthening cooperation with, and technical assistance to, Governments, so that concrete actions may be taken in the area of the prevention and mitigation of disasters. |
Решение этих проблем требует глобальных мер реагирования, что определяет значение укрепления сотрудничества с правительствами и оказания им технической помощи, с тем чтобы можно было принимать конкретные меры в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |