Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. |
При этом многие делегации высказались за то, чтобы, подобно положениям об экстрадиции, в отсутствие договора о судебной помощи между заинтересованными государствами имелась возможность использовать будущий документ в качестве юридической базы для подобной взаимопомощи. |
UNOMIG cooperation for the remainder of 2007 will focus on training; equipment; information exchange and advice; and support to cooperation on law enforcement issues across the ceasefire line. |
В течение оставшейся части 2007 года МООННГ при оказании помощи будет уделять особое внимание учебной подготовке; вопросам снаряжения; обмену информацией и вынесению рекомендаций; и поддержке сотрудничества по вопросам поддержания правопорядка вдоль линии прекращения огня. |
The research found that while technical cooperation activities had continued to perform adequately following the scheduled completion of international cooperation, the extent of the services established had not been realized in other sectors. |
В результате исследования было установлено, что, хотя после запланированного завершения международной помощи деятельность в области технического сотрудничества продолжала осуществляться надлежащим образом, в других секторах не удалось обеспечить предусмотренного уровня предоставления услуг. |
Uruguay, which is currently undergoing a very grave economic and financial crisis whose solution will also require external cooperation, obviously cannot commit to ambitious cooperation efforts or contribute economic resources to NEPAD. |
Уругвай, который в настоящее время претерпевает очень серьезный экономический и финансовый кризис, разрешение которого также потребует помощи извне, явно не сможет взять на себя обязательства по осуществлению амбициозных усилий по сотрудничеству или передать экономические ресурсы для НЕПАД. |
Promote international cooperation, including the provision of substantive and programmatic inputs to international processes and efforts to ensure better integration of environmental concerns in development assistance programmes and regional cooperation activities. |
З. Содействие международному сотрудничеству, включая обеспечение вклада по основным программным вопросам в реализацию международных процессов и усилий, что позволило бы добиться более оптимального и полного учета экологических соображений в ходе разработки программ по оказанию помощи и региональных мероприятий в области сотрудничества. |
Bilateral mutual legal assistance agreements are essential for effective cooperation between judicial authorities of States, as are the relevant multilateral instruments for international legal cooperation to which States are parties. |
Существенно важное значение для обеспечения эффективного сотрудничества между судебными властями государств имеют двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи, а также соответствующие международные документы о международном сотрудничестве в правовой сфере, участниками которых являются государства. |
Aside from designing bilateral development cooperation strategies with client countries, according to specific national priorities, high priority has been given to multilateral activities and increasing cooperation with international organizations. |
Помимо разработки стратегий двустороннего сотрудничества в области развития со странами - получателями помощи с учетом их конкретных первоочередных задач, большое внимание уделяется многосторонней деятельности и расширению сотрудничества с международными организациями. |
The plan also set out for consideration by the meetings of States parties action points towards the creation of a unified standing treaty body. OHCHR, through technical cooperation programmes implemented in conjunction with non-governmental organizations, has also extended its cooperation with civil society. |
В этом плане также предлагаются для рассмотрения на совещании государств-участников шаги по созданию объединенного постоянного договорного органа. Кроме того, в рамках программ технической помощи, осуществляемых совместно с неправительственными организациями, УВКПЧ расширяет свое сотрудничество с гражданским обществом. |
Such a group would report back to Ministers on the adequacy of regional legal frameworks for counter-terrorism cooperation and identify new areas for improvement of cooperation and assistance. |
Такая группа будет отчитываться перед министрами в отношении адекватности региональных правовых рамок для целей контртеррористического сотрудничества и выявлять новые области в интересах укрепления сотрудничества и помощи. |
Liechtenstein's engagement is distributed among the four areas of disaster assistance, reconstruction assistance, cooperation with Eastern Europe and development cooperation. |
Круг обязательств Лихтенштейна включает такие четыре области, как оказание помощи в случае стихийных бедствий, помощь в восстановлении, сотрудничество с Восточной Европой и сотрудничество в целях развития. |
(e) There is a need for enhanced international cooperation by way of mutual legal assistance, information-sharing and investigative cooperation; |
е) необходимо расширять международное сотрудничество на основе оказания взаимной правовой помощи, обмена информацией и сотрудничества следственных органов; |
It also supported the activities of IAEA in the field of technical cooperation and assistance and was the prime contributor to its technical cooperation fund. |
Он также поддерживает деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества и помощи и вносит основной вклад в его Фонд технического сотрудничества. |
In order to make those efforts more effective, greater cooperation, responsiveness and flexibility among States in support of mutual legal assistance and judicial cooperation were needed. |
Для обеспечения большей эффективности этих усилий необходимо наладить более тесное взаимодействие между государствами и обеспечить большую оперативность и гибкость в вопросах взаимной правовой помощи и сотрудничества между судебными органами. |
There are different sources of the legal basis necessary for formal international cooperation such as extradition, mutual legal assistance in criminal matters and cooperation for the purposes of confiscation. |
Существуют различные источники обеспечения правовой основы, необходимой для официального международного сотрудничества по таким вопросам, как выдача, оказание взаимной правовой помощи по уголовным делам и сотрудничество в целях конфискации. |
The manual sets out the fundamental principles for international cooperation against terrorism and the rules applicable to mutual legal assistance, extradition and other types of cooperation. |
В этом пособии излагаются основополагающие принципы международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и нормы, применимые к взаимной правовой помощи, выдаче и другим видам сотрудничества. |
In the field of technical cooperation, achievements in the area of education that resulted from technical cooperation projects have been highly appreciated by the recipient countries. |
В сфере технического сотрудничества достижения в области образования, являющиеся результатом реализации проектов технического сотрудничества, получают высокую оценку со стороны стран-получателей помощи. |
In Andorra cooperation was regulated by the development aid plan, and the Millennium Development Goals were established as sectoral priorities of cooperation activities. |
Вопросы сотрудничества в Андорре регулируются положениями плана помощи развитию, в котором в качестве секторальных приоритетов сотрудничества указаны цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Committee notes that various programmes and projects are being implemented in the framework of international cooperation, including technical assistance and cooperation of United Nations agencies and programmes. |
Комитет отмечает, что в рамках международного сотрудничества осуществляется ряд программ и проектов, в том числе по технической помощи и сотрудничеству с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. |
Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека. |
With UNDP's technical cooperation, the partnership would help enhance Thailand's international cooperation programmes by opening up new opportunities for Thailand to share its experience, expertise, lessons learned and best practices in various development fields with other developing countries. |
При технической помощи ПРООН партнерство будет содействовать укреплению программ международного сотрудничества Таиланда, открывая для него новые возможности по обмену с другими развивающимися странами своим опытом, знаниями, извлеченными уроками и передовыми методами в различных областях развития. |
Drawing on the achievements in policy-oriented normative work and advisory technical cooperation services, wider implementation of policy recommendations developed under the subprogramme will be pursued. |
Поставлена задача обеспечить более широкое распространение разработанных в рамках подпрограммы рекомендаций по вопросам политики с использованием результатов выработки нормативно-правовых решений вопросов политики и оказания консультационных услуг по линии технической помощи. |
19.41 Both normative and technical cooperation activities will be carried out under the subprogramme. |
19.41 В рамках этой подпрограммы будет осуществляться как нормативная деятельность, так и работа по оказанию технической помощи. |
While there are significant aid flows to countries, equally important are South-to-South collaboration and triangular cooperation. |
Хотя налицо существенные потоки помощи странам, не менее важными являются сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
Several speakers recalled the importance of international cooperation and technical assistance in addressing the world drug problem. |
Ряд выступавших вновь указали на важность международного сотрудничества и технической помощи в деле решения мировой проблемы наркотиков. |
Support measures in the area of bilateral development financing, technical cooperation and other forms of assistance usually involve voluntary commitments by donor countries. |
Меры по оказанию поддержки в области двустороннего финансирования развития, технического сотрудничества, а также меры по предоставлению других видов помощи, как правило, предполагают принятие странами-донорами добровольных обязательств. |