| Support for Public Education and Awareness, including assistance with program development, information exchange and cooperation for resource mobilization | оказание содействия в организации просвещения и информирования общественности, в том числе путем оказания помощи в разработке программ, обмене информацией и сотрудничестве в области мобилизации ресурсов; |
| Areas of cooperation include needs assessment, provision of expertise and manpower and distribution of items provided by donors | К сферам сотрудничества относятся оценка потребностей, предоставление экспертной помощи и людских ресурсов и распределение товаров, предоставленных донорами |
| Further enhancement of the programme's effectiveness would require the commitment and cooperation of all Member States in providing adequate resources and technical assistance and facilitating official missions. | Для дальнейшего повышения эффективности программ потребуется приверженность всех государств-членов осуществляемой деятельности и их сотрудничество в таких областях, как предоставление надлежащего объема ресурсов и содействие проведению официальных миссий и мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Stressing the urgent need for cooperation and for technical and material assistance for border control among IGAD Member States; | подчеркивая острую потребность в сотрудничестве и в технической и материальной помощи для налаживания пограничного контроля между государствами - членами МОВР, |
| That is why the international community must display steadfast political will in combating terrorism by, inter alia, strengthening the available legal arsenal, including mechanisms for cooperation and technical assistance. | Поэтому международное сообщество должно проявить твердую политическую волю в борьбе с терроризмом, в том числе путем укрепления имеющегося арсенала правовых мер, включая механизмы сотрудничества и технической помощи. |
| In that cooperation, priority should be given to the transfer of technical know-how and technology with a view to building national capacities for development. | Приоритетное внимание в рамках такой помощи должно уделяться передаче опыта, знаний и технологий в целях укрепления национального потенциала в области развития. |
| Ukraine was ready to enhance such cooperation and called on the relevant United Nations bodies to consider appropriate ways of providing assistance. | Украина, со своей стороны, готова к развитию сотрудничества в этой сфере и просит компетентные учреждения Организации Объединенных Наций изучить вопрос об оптимальных формах оказания ей помощи. |
| It was also necessary to ensure that the provision of humanitarian assistance did not entail a diminution of the resources available for international development cooperation. | Важно также следить за тем, чтобы предоставление гуманитарной помощи не приводило к сокращению средств, выделяемых на международное сотрудничество в целях развития. |
| We welcome the increased level of cooperation between Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society in providing education, training and humanitarian assistance to women and children. | Мы приветствуем повышение уровня сотрудничества между правительствами, международным сообществом, неправительственными организациями и гражданским обществом в деле обучения, профессиональной подготовки женщин и детей и оказания им гуманитарной помощи. |
| We support the Sudan's cooperation with relief and humanitarian organizations and others in addressing the humanitarian situation resulting from the crisis. | Мы поддерживаем сотрудничество Судана с организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, и с другими участниками в деле урегулирования вызванной кризисом гуманитарной ситуации. |
| China commended the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime in coordinating global drug control and assisting various countries and regions in drug control cooperation. | Китай с удовлетворением отмечает работу, проделанную Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, для координации контроля над наркотиками на мировом уровне и оказания различным странам и регионам помощи на основе сотрудничества в этой области. |
| Belarus stood for constructive dialogue and the kind of cooperation that aimed at assisting governments in complying with their obligations in the field of human rights. | Беларусь готова к конструктивному диалогу и такого рода сотрудничеству, которое направлено на оказание помощи правительствам в выполнении ими своих обязательств в области прав человека. |
| It is also fundamental to build strong capacities at the regional and national levels in order to strengthen cooperation between the United Nations and other humanitarian assistance organizations. | Кроме того, не менее важно работать над созданием на региональном и национальном уровнях мощного потенциала в интересах укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, которые занимаются предоставлением гуманитарной помощи. |
| The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития. |
| The agreement reached at that time continues to provide the basis for extensive ongoing contact and cooperation between the participants, particularly in the coordination of technical assistance. | Достигнутые тогда договоренности продолжают составлять основу для всесторонних продолжающихся контактов и сотрудничества между участниками, особенно в том, что касается координации технической помощи. |
| Support for the administration of justice is one of the main areas of assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights through its technical cooperation programme. | Поддержка отправления правосудия является одним из основных видов помощи, которую оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека в рамках его программы технического сотрудничества. |
| We will continue systematically to integrate sport in Switzerland's development cooperation and humanitarian aid and to strengthen its role by regularly exchanging information with bilateral and multilateral development organizations. | Мы будем и далее последовательно включать спортивные аспекты в наши программы сотрудничества и гуманитарной помощи и укреплять роль спорта посредством проведения регулярного обмена информацией с организациями в области развития на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| The speaker for the International Maritime Organization emphasized the need to promote technical cooperation and assistance and to establish an environment in which synergies among all organizations could flourish. | Представитель Международной морской организации подчеркнул необходимость содействия техническому сотрудничеству и оказанию помощи, а также создания условий для объединения усилий всех организаций. |
| The Ministry of Culture also supports Culture Week, which is devoted to a target country that benefits from cooperation programmes and development assistance. | Министерство культуры оказывает также помощь в проведении "недели культуры", посвященной какой-либо стране - бенефициару программ сотрудничества или помощи в целях развития. |
| The development of joint programmes of work has been seen as a critical step in helping to identifying the areas for closer cooperation among the conventions. | Разработка совместных программ работы была признана важнейшим шагом в деле оказания помощи в определении областей более тесного сотрудничества между конвенциями. |
| In October 2003 a number of private and public bodies had signed an agreement on cooperation, evaluation and technical assistance in matters relating to the promotion and qualifications of federal prison staff. | В октябре 2003 года несколько частных и государственных органов подписали соглашение о сотрудничестве, оценке и технической помощи в вопросах, касающихся повышения квалификации сотрудников федеральных тюрем. |
| Over the last several years, more than 50 per cent of the resources spent by ILO technical cooperation programmes have been for assistance concerning human rights questions. | За прошедшие несколько лет более 50 процентов ресурсов, израсходованных в рамках программ технического сотрудничества МОТ, предназначались для оказания помощи, касающейся вопросов прав человека. |
| The lack of a sufficient number of Regional Advisers has a negative impact on the assistance provided to member States and is considered a constraint to the overall implementation of technical cooperation activities. | Отсутствие достаточного числа региональных советников оказывает негативное влияние на оказание помощи государствам-членам и затрудняет общее осуществление деятельности по техническому сотрудничеству. |
| In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. | Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе. |
| They expressed appreciation for UNDP HDI activities and acknowledged the need for greater international cooperation and the expansion of humanitarian assistance in parallel with additional resources. | Они выразили признательность ПРООН за мероприятия в рамках ИРЧП и признали необходимость активизации международного сотрудничества и расширения гуманитарной помощи одновременно с увеличением объема дополнительных ресурсов. |