It also urged member States to increase their cash contributions to SIAP and development partners to expand their technical cooperation activities in training in the region. |
Он также призвал государства-члены увеличить свои взносы для СИАТО, а партнеров по развитию - расширить свои мероприятия по технической помощи в сфере учебной подготовки в регионе. |
Provisions on mutual legal assistance and cooperation are contained in various domestic legal texts mentioned in the section on article 9 of the Convention. |
В области сотрудничества и взаимной правовой помощи главными источниками в законодательстве Буркина-Фасо являются те различные документы, которые были перечислены выше в связи со статьей 9 Конвенции. |
To date, constructive cooperation has been initiated with 42 voluntary associations implementing joint projects to provide legal assistance, counselling, and social and psychological support to remand and convicted prisoners. |
В настоящее время налажено конструктивное сотрудничество с 42 общественными объединениями посредством реализации совместных проектов в виде оказания юридической, консультативной, социально-психологической помощи следственно-арестованным и осужденным. |
It was a right of human beings, as well as of nations, and called for greater political commitment, through development cooperation and assistance. |
Оно является правом всех людей и стран; он призвал проявлять большую политическую волю путем развития сотрудничества и оказания помощи. |
Ukraine as the only non-Party to the Convention in Eastern Europe will continue to benefit from assistance activities planned for 2015 to foster regional cooperation along the Danube Delta. |
Украина как единственное государство, не являющееся Стороной Конвенции в Восточной Европе, будет по-прежнему получать поддержку по линии запланированных на 2015 год мероприятий по оказанию помощи в интересах укрепления регионального сотрудничества в дельте Дуная. |
The Croatian Environment Agency hosted a delegation from Bosnia Herzegovina to discuss future cooperation and provision of technical assistance in creating a PRTR database and portal for the country. |
Хорватское Агентство по окружающей среде приняло делегацию из Боснии-Герцеговины для обсуждения будущего сотрудничества и оказания технической помощи в создании базы данных и портала РВПЗ для этой страны. |
Substantial and continuing international cooperation with, assistance to and support for such countries is a priority in order to deliver full compliance with the Protocol. |
Тесное и долгосрочное международное сотрудничество, оказание помощи и поддержки этим странам является залогом полного соблюдения Протокола. |
Accordingly, in addition to conducting technical assistance activities focused on building capacity at the national level, UNODC undertook activities aimed at fostering cooperation among States. |
В связи с этим УНП ООН помимо оказания технической помощи, направленной на наращивание потенциала на национальном уровне, проводило мероприятия по расширению сотрудничества между государствами. |
This suggests that States may tend to assess their extradition and mutual legal assistance requirements in a related sense, as connected components of international judicial cooperation, and to seek to conclude bilateral agreements accordingly. |
Это, по-видимому, означает, что государства, как правило, оценивают свои потребности в области выдачи и взаимной правовой помощи не в отрыве друг от друга, а как взаимосвязанные компоненты международного сотрудничества между судебными органами, и в соответствии с этим стремятся заключать двусторонние соглашения. |
Often this is in the format of a law on mutual legal assistance, mutual assistance in criminal matters or international cooperation. |
Зачастую они принимают форму закона о взаимной правовой помощи, взаимной помощи по уголовным делам или международном сотрудничестве. |
At the national level, some central authorities play a key role in acting as a centre for advice and information on international cooperation for other government authorities. |
На национальном уровне некоторые центральные органы играют ключевую роль, выступая в качестве центра оказания другим правительственным органам консультативной и информационной помощи по вопросам международного сотрудничества. |
The Working Group has also encouraged States to reinforce cooperation at the bilateral, subregional, regional and international level, including through mutual legal assistance and extradition. |
Рабочая группа также призвала государства укреплять сотрудничество на двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях, в том числе путем оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
The network has already generated concrete results in facilitating cooperation between member countries in relation to specific transnational organized crime cases, and enabled countries to identify their needs for assistance. |
Сеть уже помогла добиться конкретных результатов в налаживании сотрудничества между странами-членами по конкретным делам, связанным с транснациональной организованной преступностью, и дала странам возможность определить свои потребности в помощи. |
Measures adopted to reduce the diversion of precursor chemicals, with reference to international cooperation and technical assistance |
Меры, принятые в области борьбы с утечкой химических веществ - прекурсоров в контексте международного сотрудничества и оказания технической помощи |
ESCAP has identified migration as an "emerging opportunity for development", but one which needs to be managed through both national action and multilateral dialogue and cooperation. |
ЭСКАТО обозначает миграцию в качестве «новой возможности для развития», однако следует обеспечить управление ею как при помощи национальных действий, так и при помощи многосторонних диалога и сотрудничества. |
It also welcomed steps to grant free health services, notwithstanding budgetary restrictions, and efforts to protect the rights of migrants, including cooperation with IOM. |
Она также приветствовала шаги по предоставлению бесплатной медицинской помощи, несмотря на ограничения бюджетного порядка и усилия по защите прав мигрантов, в том числе сотрудничество с МОМ. |
These recommendations should be a primary source of consultation when providing technical cooperation and assistance, in particular when they refer to legal and policy harmonization. |
Эти рекомендации должны быть первостепенной темой консультаций при оказании технического содействия и помощи, в частности, если они касаются согласования законодательства и политики. |
Regarding technical assistance, the Committee is encouraging countries to engage with its members to increase cooperation, in particular, on legal and policy reform and design under the Convention. |
В отношении технической помощи Комитет способствует взаимодействию стран с его членами в целях расширения сотрудничества, в частности в области реформирования законодательства и политики и их согласования с положениями Конвенции. |
(c) To provide education and relieve poverty through group communication and cooperation with self-help groups; |
с) обеспечение образования и борьба с бедностью за счет межгрупповых связей и сотрудничества с группами взаимной помощи; |
While extradition and mutual legal assistance have their roots in diplomatic bilateral relationships between territories, the emergence of international organizations has facilitated cooperation arrangements at the global and regional levels. |
Хотя вопросы выдачи и взаимной правовой помощи уходят корнями в дипломатические двусторонние отношения между территориями, появление международных организаций упростило достижение договоренностей о сотрудничестве на глобальном и региональном уровнях. |
The initiative offers similar trainings for judges in Central American countries and technical cooperation to Governments, and promotes dialogue, exchange, and sharing of information and best practices. |
Эта программа предусматривает аналогичную подготовку судей в странах Центральной Америки и оказание технической помощи правительствам, а также способствует диалогу и обмену информацией и передовой практикой. |
Where regional cooperation treaties exist, they can take the form of regional extradition or mutual legal assistance treaties. |
В тех случаях, когда существуют региональные договоры о сотрудничестве, они могут иметь форму региональных договоров о выдаче или взаимной правовой помощи. |
The network has enabled some countries to express requests for assistance to amend their national framework for international cooperation or to establish a central authority. |
Сеть позволила нескольким странам направить просьбы об оказании помощи в изменении их внутренних рамок для международного сотрудничества или создании центрального органа. |
Emphasizes the importance of international cooperation and judicial assistance in conducting effective investigations and prosecutions; |
подчеркивает важность международного сотрудничества и судебной помощи в проведении эффективных расследований и уголовного преследования; |
Challenges and obstacles to developing international cooperation, assistance and exchange |
Вызовы и препятствия на пути развития международного сотрудничества, помощи и обмена |