In this respect, the Committee emphasizes that the undertaking of a study on the impact on children of a State party's international cooperation and development assistance programmes has proved a useful tool in evaluating the effectiveness of such initiatives for the implementation of the Convention. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что проведение исследования по вопросу о воздействии на положение детей программ государства-участника в области международного сотрудничества и помощи в целях развития является полезным средством оценки эффективности таких инициатив для осуществления Конвенции о правах ребенка. |
The Committee identified two main areas to be considered during the debate: the relevance of the effective implementation of existing standards; and the value of international cooperation, namely through programmes of technical assistance. |
Комитет определил для рассмотрения в ходе дискуссии две основные темы: значение эффективного осуществления существующих стандартов и важная роль международного сотрудничества, особенно по линии программ технической помощи. |
The Conference notes with appreciation the decision to establish within IAEA a standing advisory group on technical assistance and cooperation to this end, and hopes that this group will start to operate soon and achieve tangible results. |
Конференция с удовлетворением принимает к сведению решение учредить в рамках МАГАТЭ постоянную консультативную группу по технической помощи и сотрудничеству в этих целях и выражает надежду на то, что эта группа вскоре приступит к работе и добьется ощутимых результатов. |
That solution would also open up broad prospects for trade cooperation and assistance in all areas of the peaceful uses of nuclear energy, in particular the nuclear power industry. |
Это решение откроет также широкие перспективы для сотрудничества в торговле и оказании помощи во всех областях использования ядерной энергии в мирных целях, в частности в области атомной энергетики. |
My Special Envoy also emphasized that cooperation by the authorities concerned and their continuing commitment to existing agreements are prerequisites for obtaining assistance from the United Nations and for the effective implementation of the tasks assigned to the new Operation. |
Мой Специальный посланник также подчеркнул, что сотрудничество заинтересованных властей и сохранение их приверженности существующим соглашениям являются необходимыми условиями для получения помощи от Организации Объединенных Наций и для эффективного осуществления задач, порученных новой Операции. |
On the basis of this mandate, the organization has concluded with numerous member and observer States cooperation agreements that stipulate the involvement of IOM in internal migration and the provision of migration assistance or protection to internally displaced persons. |
На основе этого мандата эта организация заключила со многими государствами-членами и государствами-наблюдателями соглашения о сотрудничестве, в которых предусматривается участие МОМ в процессе внутренней миграции и оказание миграционной помощи или защиты внутриперемещенным лицам. |
It further called for greater cooperation with the Representative of the Secretary-General in "country-specific information gathering and assisting with country visits by the Representative". |
В ней также содержится призыв расширить сотрудничество с представителем Генерального секретаря "в сборе информации по конкретным странам и в оказании помощи в организации поездок представителя в страны". |
In their report to the Secretary-General, the chairpersons recommended that programmes of technical assistance be planned and implemented with the full cooperation and collaboration of all relevant parties, especially those having a presence in the field. |
В своем докладе Генеральному секретарю председатели договорных органов рекомендовали, чтобы программы технической помощи планировались и осуществлялись в условиях всестороннего сотрудничества и координации усилий всех соответствующих сторон, прежде всего сторон, действующих в этой области. |
After unfortunate delays, the Government and UNITA have begun essential demining activities throughout the country, with the cooperation of UNAVEM, the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH) and non-governmental organizations (NGOs). |
После вызывающих сожаление задержек правительство и УНИТА приступили при сотрудничестве КМООНА, Группы Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и неправительственных организаций к осуществлению основных мероприятий по разминированию на всей территории страны. |
I rely on the cooperation of the two parties in order to help MINURSO overcome the delays which have rightly been of concern to the Security Council. |
Я полагаюсь на сотрудничество обеих сторон в плане оказания помощи МООНРЗС в преодолении трудностей, связанных с задержками, которые совершенно справедливо вызывают озабоченность Совета Безопасности. |
Some benefited from the Toronto or the enhanced Toronto terms, making the Paris Club assume the role of provider of financial assistance previously channelled only through cooperation agencies. |
Некоторые страны воспользовались Торонтскими или расширенными Торонтскими условиями, вследствие чего Парижский клуб взял на себя роль организации, обеспечивающей оказание финансовой помощи, которая ранее поступала только через учреждения по вопросам сотрудничества. |
During the expert's field visits and regional consultations, she found that many relief organizations offer assistance without taking into account the broader needs of children or ensuring effective cooperation. |
В ходе поездок эксперта на места и региональных консультаций она установила, что многие организации по оказанию срочной помощи предоставляют ее без учета более широких потребностей детей или налаживания эффективного сотрудничества. |
We must also note the long-term and effective cooperation of Belarus with the International Labour Organisation, which regularly sends specialists to Minsk to advise on improving Belarus labour legislation and bringing it into line with the requirements of market and production relations. |
Нельзя не отметить долгосрочное и эффективное сотрудничество Республики Беларусь с Международной организацией труда, чьи специалисты регулярно приезжают в Минск для оказания консультативной помощи в области совершенствования белорусского трудового законодательства, приведения его в соответствие с требованиями по становлению рыночных производственных отношений. |
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. |
Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества. |
Contributions to the Trust Fund should be encouraged in order to support timely technical cooperation activities as well as assisting developing countries in formulating policy measures to strengthen their capacities in production and trade in services. |
Следует поощрять осуществление взносов в Целевой фонд для оказания своевременной поддержки при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества, а также предоставления развивающимся странам помощи в процессе разработки мер политики с целью укрепления их потенциала в области производства услуг и торговли ими. |
As of today, UNDP technical cooperation to this effort has totalled close to $50 million, $3 million provided within the current planning cycle (1992-1996). |
К настоящему времени стоимостной объем оказанной ПРООН технической помощи для этой деятельности составил около 50 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США было предоставлено в рамках нынешнего программного цикла (1992-1996 годы). |
Three major sources have been consulted to prepare this chapter: the Plan of Action and the recommendations for its further implementation; the identification of priority areas for assistance by the Governments themselves; and the experience gained by multilateral organizations in undertaking programmes of technical cooperation. |
При подготовке настоящей главы использовались данные трех основных источников: Плана действий и рекомендаций по его дальнейшему осуществлению; выявления самими правительствами приоритетных областей оказания помощи; и материалов об опыте, приобретенном многосторонними организациями при реализации программ технической помощи. |
The aim would be "positive conditionality", related to the advisory services and technical cooperation programmes which are a rapidly expanding activity of the Centre for Human Rights. |
Ставится вопрос о "позитивной обусловленности", связанной с таким расширяющимся сектором деятельности Центра по правам человека, как программы по консалтингу и технической помощи. |
The success of such seminars would depend on broad indigenous participation, the unconditional cooperation of member States and close coordination between the Working Group and the advisory services of the Centre for Human Rights. |
Успешное проведение этих семинаров невозможно без широкого участия в них представителей коренных народов, щедрой помощи государств-членов и тесной координации между Группой и вспомогательными службами Центра по правам человека. |
In its "Principles of Effective Aid", for example, the Development Assistance Committee (DAC) addressed such diverse themes as aid coordination, technical cooperation, environmental impact assessment, and evaluation. |
Например, в своих "Принципах эффективной помощи" Комитет содействия развитию (КСР) коснулся таких различных тем, как координация помощи, техническое сотрудничество, оценка влияния на окружающую среду и определение затрат. |
(b) "Dialogue and cooperation among developing countries to exchange experiences and provide mutual support and assistance in critical areas"; |
Ь) "активизация диалога и сотрудничества между развивающимися странами в целях обмена опытом и оказания взаимной поддержки и помощи в критических областях"; |
New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. |
Новые формы экономического сотрудничества между ЕС и развивающимися странами все больше ориентируются на содействие промышленной и предпринимательской деятельности в частном секторе, создание совместных предприятий, расширение технологического потенциала и повышение квалификации рабочей силы, а не на предоставление чисто финансовой и продовольственной помощи. |
See UNCTAD op. cit. p. 154. In addition, there are technical organizations which run development assistance or technical cooperation programmes in developing countries. |
Кроме того, существует ряд технических организаций, занимающихся осуществлением программ по оказанию помощи в целях развития или программ технического сотрудничества в развивающихся странах. |
Since its introduction in 1986 as a process aimed at strengthening technical cooperation resources, management and planning by recipient Governments, the NATCAP modality has undergone gradual refinements in its institutional structure and process as a result of evaluations. |
Со времени внедрения механизма НОПТС в 1986 году в качестве процесса, нацеленного на укрепление силами правительств стран-получателей помощи ресурсов в области технического сотрудничества, управления и планирования, в его организационную структуру и оперативную деятельность в результате проведенных оценок был внесен ряд поэтапных уточнений. |
Use will be made of WSSD follow-up as a rallying point for improved aid coordination and cooperation; |
Деятельность по выполнению решений ВВСР будет использоваться в целях согласования усилий, предпринимаемых для повышения эффективности координации помощи и сотрудничества; |