Requests received: Many concern assistance in the legal assessment of draft legislation on the issues of national regime for foreign direct investment and for participation in the international business cooperation. |
Полученные заявки: Многие заявки касались помощи в области проведения юридического анализа проектов законодательства, определяющего национальный режим регулирования иностранных прямых инвестиций и участия в международном деловом сотрудничестве. |
The Chairman appealed strongly to the delegates to consider giving further financial support to help the representatives from countries in transition participate in pan-European environmental cooperation. |
Председатель настоятельно призвал делегатов рассмотреть вопрос об оказании дополнительной финансовой помощи в целях обеспечения участия представителей стран, находящихся на переходном этапе, в общеевропейском процессе экологического сотрудничества. |
To encourage and promote the peaceful uses of nuclear power, the basic requirement would be to provide technical assistance and cooperation to the concerned countries. |
Если мы хотим поощрять и содействовать мирному использованию ядерной энергии, основные требования будут состоять в оказании технической помощи и сотрудничества заинтересованным странам. |
While the provision of technical assistance is the cornerstone of the Agency's work, any curtailment or roll-back of technical cooperation activities would constitute a retrogressive step. |
Хотя оказание технической помощи является краеугольным камнем работы Совета, любое ограничение или снижение уровня технического сотрудничества представляло бы негативный шаг. |
With the increasing sophistication of international smugglers, individual States often find themselves incapable of halting the flow of these weapons without significant international cooperation. |
В силу того, что международные торговцы оружием приобретают все больший опыт, отдельные государства оказываются не в состоянии оказать противодействие потоку этого оружия в условиях отсутствия существенной помощи со стороны международного сообщества. |
Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. |
К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями. |
The country cooperation frameworks would ensure that the cross-cutting nature of both the country strategy note and the United Nations Development Assistance Framework was reflected in concrete programmes and projects. |
Рамки странового сотрудничества позволят обеспечить, чтобы межучрежденческий характер как страновой записки, касающейся стратегии, так и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития находил свое отражение в конкретных программах и проектах. |
It also strongly encouraged the Government of Togo to continue its cooperation with the Centre for Human Rights through the Centre's programme of advisory services and technical assistance. |
Наряду с этим она настоятельно призвала правительство Того продолжать его сотрудничество с Центром по правам человека в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи Центра. |
While general requests for assistance are met with a certain degree of cooperation, there are often delays or obstruction in investigations which Croatia perceives to be against its interest. |
Если просьбы общего характера об оказании помощи удовлетворяются с определенной степенью готовности оказывать содействие, то в случае расследований, которые, по мнению Хорватии, направлены против ее интересов, часто возникают задержки и препоны. |
The funding mechanism would include appropriate bodies to promote dialogue on economic reform, regional cooperation, technical assistance and long-term development planning; |
Механизм финансирования включал бы создание соответствующих органов по расширению диалога об экономической реформе, регионального сотрудничества, технической помощи и долгосрочного планирования в области развития; |
Without their cooperation and understanding, I would certainly have not enjoyed it as much as I did. |
Без их помощи и понимания я, конечно же, не получил бы такого удовлетворения от работы. |
The following regions were listed as recipients of cooperation from the country in question: Africa, Asia and the Pacific, eastern Europe and Latin America. |
Следующие регионы были указаны в качестве получателей помощи от этой страны: Африка, Азиатско - тихоокеанский регион, Восточная Европа и Латинская Америка. |
The Chinese Government will adopt measures to expand economic cooperation with the African countries and to improve the economic returns and social benefits of its assistance projects. |
Правительство Китая будет принимать меры по расширению экономического сотрудничества с африканскими странами и повышению экономической отдачи и социальных благ в результате осуществления своих проектов по оказанию помощи. |
NGOs also have access to policy-making levels, e.g., through parliamentary hearings on development cooperation, humanitarian assistance and peace conflict and through meetings with ministers and senior civil servants. |
НПО также имеют выход на уровни, где происходит выработка политики, например, благодаря присутствию на парламентских слушаниях, посвященных вопросам сотрудничества в области развития, гуманитарной помощи и мирного урегулирования конфликтов, и встречам с министрами и высокопоставленными государственными служащими. |
Note by Statistics Canada entitled "Crucial issues on technical cooperation: A framework for the description and analysis of technical assistance" |
Записка Статистического управления Канады, озаглавленная "Важнейшие вопросы, касающиеся технического сотрудничества: параметры для описания и анализа технической помощи" |
The aim is to provide assistance in the formulation of integrated biodiversity strategies for interregional cooperation between coastal States and islands and to promote implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Цель заключается в оказании помощи разработке комплексных стратегий в области биоразнообразия для налаживания межрегионального сотрудничества между прибрежными государствами и островами и в содействии выполнению Конвенции о биологическом разнообразии. |
However, our endeavours require cooperation from all State parties in order to ensure full, safe and unhindered humanitarian access to regions of concern. |
Однако наши усилия требуют сотрудничества всех государств-участников в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарной помощи в соответствующие регионы. |
The Co-Chairs emphasised that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. |
Сопредседатели подчеркнули, что ввиду приближения установленных сроков уничтожения запасов необходимо сосредоточить усилия на оказании помощи и сотрудничестве с теми, кто в этом настоятельно нуждается и кого "поджимают" сроки. |
Within the international cooperation framework, the Network has formed partnerships with various United Nations agencies, with a view to reinforcing the national system of care. |
По линии международного сотрудничества Сеть объединилась в союзы с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление Национальной системы помощи. |
Background: Toward ensuring the realization of the intentions of States to address the humanitarian impact of unexploded ordnance, it will be useful to consider the role of assistance and cooperation. |
Предпосылки: Чтобы обеспечить реализацию намерений государств в плане преодоления гуманитарного воздействия неразорвавшихся снарядов, будет полезно рассмотреть роль помощи и сотрудничества. |
What might be the role for bilateral assistance and cooperation? |
Какова могла бы быть роль двусторонней помощи и сотрудничества? |
Emphasis will be placed on providing assistance to member States in adopting policies aimed at harnessing their enormous endowments of mineral and energy resources through effective regional cooperation. |
Особое внимание будет уделяться предоставлению помощи государствам-членам в области принятия стратегий, ориентированных на реализацию огромных материальных благ за счет освоения природных и энергетических ресурсов на основе эффективного регионального сотрудничества. |
The Initiative document, prepared with the help of ECA and UNDP, confirmed the goals and priorities of the Agenda and placed special emphasis on subregional cooperation. |
В содержащем описание инициативы документе, подготовленном при помощи ЭКА и ПРООН, подтверждались цели и приоритеты Новой программы и уделялось особое внимание субрегиональному сотрудничеству. |
That is why Colombia focuses its cooperation initiatives with Haiti within the broader context of its assistance for the development of the wider Caribbean region. |
Именно поэтому Колумбия фокусирует свои инициативы в области сотрудничества с Гаити в рамках более широкого контекста оказания своей помощи в развитии всего Карибского региона. |
Experts stressed that this was the moment when the necessity and relevance of international development cooperation and official development assistance became most acute. |
Эксперты подчеркнули, что мир переживает момент, когда вопрос о необходимости и значимости международного сотрудничества в целях развития и официальной помощи в целях развития стоит наиболее остро. |