In this regard, we agree that the Economic and Social Council should continue to develop ways to enhance further the effectiveness of international cooperation and coordination in the provision of timely and commensurate humanitarian assistance to effectively respond to natural disasters. |
В этой связи мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен и впредь искать пути дальнейшего повышения эффективности международного сотрудничества и координации в деле оказания своевременной и адекватной гуманитарной помощи в целях эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
Instead, it is a policy of cooperation, designed to help North Korea overcome its economic difficulties and promote the co-prosperity of all Koreans, so that we may finally be free from the threat of another war. |
Напротив, эта политика является политикой сотрудничества, которая направлена на оказание Северной Корее помощи в преодолении экономических трудностей и на содействие обеспечению совместного процветания всех корейцев с тем, чтобы мы, наконец, могли избавиться от угрозы еще одной войны. |
However, even more important are efforts to redress the unfavourable and unsupportive international economic environment for developing economies and a declining commitment to multilateral development cooperation, whether measured by the levels of official development assistance or by the absence of an animating vision. |
Однако еще важнее усилия по выправлению международной экономической ситуации, не благоприятствующей развивающимся экономикам и не поддерживающей их, а также по борьбе со снижением приверженности многостороннему сотрудничеству в области развития, о чем свидетельствуют уменьшение объемов официальной помощи развитию и отсутствие оптимистического взгляда на будущее. |
At the international level, we need to establish a framework for cooperation and assistance because of their extreme importance for the implementation of the outcome of the World Summit. |
Что касается международного уровня, то нам необходимо создать рамки для сотрудничества и помощи, поскольку они имеют исключительно важное значение для претворения в жизнь итогов Всемирной встречи на высшем уровне. |
1982-1983 Adviser to the senior official in charge of development cooperation and assistance in the Office of the Prime Minister. Coordinated and harmonized the policies of the various French ministries and agencies towards developing countries. |
1982-1983 годы Помощник межминистерского представителя по вопросам сотрудничества и помощи в целях развития при премьер-министре, отвечал за координацию и согласование политики различных французских министерств и ведомств в отношении развивающихся стран. |
For over a hundred years there had been a series of treaties on extradition and judicial assistance that aimed to establish cooperation among States to fight international crime. |
В течение более чем 100 лет был принят ряд договоров об экстрадиции и помощи в отправлении правосудия, которые преследовали цель наладить сотрудничество между государствами в борьбе с международной преступностью. |
Attention is also drawn to the signing of a framework agreement on joint cooperation and technical assistance in the negotiation of credits for the purchase of land and production for population groups uprooted by the armed conflict, which is being financed by the Trust Fund. |
Следует также отметить подписание рамочного соглашения о совместном сотрудничестве и технической помощи в деле предоставления кредитов на приобретение земли и средств производства населением, перемещенным в результате вооруженного конфликта, деятельность в рамках которого финансируется Целевым фондом. |
It is also the executing agency for the UNDP-sponsored project on support to ECO member countries in trade efficiency and economic cooperation, mentioned in paragraph 3 above. |
Она является также учреждением-исполнителем в рамках финансируемого ПРООН проекта по оказанию помощи странам - членам ОЭС в повышении эффективности торговли и развитии экономического сотрудничества, о котором говорилось в пункте З выше. |
The current political climate seems to be most favourable to enabling the three components of the work of the Office, namely the observation mission, the technical cooperation activities and the legal assistance programme, to continue to play valuable roles. |
Нынешняя политическая обстановка, по-видимому, в наибольшей степени способствует осуществлению трех компонентов деятельности Управления, а именно: направлению миссий по наблюдению, обеспечению технического сотрудничества и реализации программы юридической помощи, в целях дальнейшего осуществления его важной роли. |
Particularly intensive cooperation has been required over the past 18 months in UNCTAD's assistance to the International Natural Rubber Organization in renegotiating its agreement and ensuring its effective entry-into-force. |
В течение последних 18 месяцев особенно активное сотрудничество было налажено в связи с оказанием ЮНКТАД помощи Международной организации по натуральному каучуку в разработке нового соглашения и обеспечении его реального вступления в силу. |
It is also for this reason that Africa seeks strengthened and broadened cooperation with the United Nations, including the enhanced support and assistance of the international community. |
Именно по этой же причине Африка стремится к укреплению и расширению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, к расширению поддержки и помощи со стороны международного сообщества. |
The Council encourages all relevant humanitarian assistance and development organizations to enhance their collaboration by developing frameworks of cooperation to promote protection, assistance and development for internally displaced persons. |
Совет призывает все соответствующие организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и проблемами развития, улучшить свое сотрудничество, разработав с этой целью базовые принципы сотрудничества в целях содействия защите, помощи и развитию перемещенных внутри страны лиц. |
Several countries also referred to their contributions to multilateral and bilateral developmental cooperation, including provision of assistance, cancelling the accumulated interest on debts owed by developing countries, and professional training for foreign citizens. |
Несколько стран сослались также на свой вклад в деятельность в области многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития, включая оказание помощи, аннулирование накопившихся процентов по задолженности развивающихся стран и организацию профессиональной подготовки для иностранных граждан. |
This should be promoted and enhanced at all levels through cooperation among NGOs concerned with disability, as well as United Nations agencies, Governments and IGOs. |
Эту деятельность необходимо расширять и активизировать на всех уровнях посредством сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами оказания помощи инвалидам, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами и межправительственными организациями. |
Strengthening cooperation at the regional and international levels in the form of joint operations and training, controlled deliveries, information exchange and mutual legal assistance is regarded as an effective means of countering illicit drug trafficking and other criminal activities. |
Укрепление сотрудничества на региональном и меж-дународном уровнях в форме проведения совместных операций и подготовки кадров, осуществления конт-ролируемых поставок, обмена информацией и оказа-ния взаимной юридической помощи рассматривается в качестве одного из эффективных средств борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другой преступ-ной деятельностью. |
In the time that remains for it to complete its work, the Commission to Clarify Past Human Rights Violations must be given the cooperation and information it needs from the actors concerned, in particular the Guatemalan army. |
В течение последующего периода деятельности Комиссии по расследованию имевших место в прошлом нарушений прав человека исключительно важное значение будет иметь предоставление по линии соответствующих партнеров, особенно вооруженных сил Гватемалы, необходимой помощи и информации. |
To that end, the Government of Equatorial Guinea has relations of cooperation with several international organizations and friendly countries for the establishment of technical assistance programmes in the fields of economics, democracy, human rights and governance. |
С этой целью правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничает с рядом международных организаций и дружественных стран в деле учреждения программ технической помощи в области экономики, демократии, прав человека и управления. |
Like peacekeeping operations and the delivery of humanitarian assistance, it should be subject to the consent of the State concerned and depend, therefore, on its cooperation. |
Как и миротворческие операции и оказание гуманитарной помощи, она должна осуществляться на основе согласия соответствующих государств и их готовности к сотрудничеству. |
As for my Government, our development cooperation policy will continue to focus on increased provision of human resource development programmes and grants in the framework of official development assistance. |
Что касается моего правительства, то наша политика в области сотрудничества в целях развития будет и впредь сосредоточена на расширении числа программ в области подготовки людских ресурсов и предоставлении субсидий в рамках официальной помощи для целей развития. |
Egypt endeavours, within its capabilities, to contribute to the process of economic reform through the provision of technical expertise in a variety of fields through the Egyptian fund for African technical cooperation. |
Египет делает все от него зависящее для содействия процессу экономической реформы путем предоставления технической помощи в целом ряде областей через Египетский фонд африканского технического сотрудничества. |
However, declining resources in the technical cooperation field make it increasingly difficult for ICAO to provide the necessary assistance to ensure the safe and efficient development of air transport as an important tool for economic development. |
Вместе с тем сокращение объема ресурсов для финансирования деятельности в области технического сотрудничества делает для ИКАО все более трудным оказание необходимой помощи для обеспечения безопасного и эффективного развития воздушного транспорта как одного из важных инструментов содействия экономическому развитию. |
The exponential growth in humanitarian assistance requirements and the burgeoning complexity of crises, combined with the sheer numbers of organizations responding, demand more intensive levels of consultation, cooperation and coordination at the field level. |
Колоссальное увеличение потребностей в гуманитарной помощи и невиданный рост сложности кризисных ситуаций в сочетании с огромным число реагирующих на них организаций требуют активизации консультаций, сотрудничества и координации на местах. |
The United Nations can benefit from the experience of the IPU in institution-building through advisory services and technical assistance to national parliaments and the promotion of inter-parliamentary cooperation. |
Организация Объединенных Наций может извлечь пользу из опыта, накопленного МС в области укрепления организационного потенциала на основе предоставления консультативных услуг и технической помощи национальным парламентам и укрепления межпарламентского сотрудничества. |
As we welcome this development and commend those who have facilitated such cooperation with the Tribunal, we must continue to appeal for increased support in surrendering to the Tribunal the suspects it seeks. |
Приветствуя такое развитие событий и отдавая должное тем, кто способствовал налаживанию такого сотрудничества с Трибуналом, мы вместе с тем считаем, что необходимо продолжать призывать к оказанию еще большей помощи в деле передачи Трибуналу разыскиваемых им подозреваемых. |
Increasingly, the two organizations have been building and strengthening cooperation all over, covering the enormous and significant areas of economic and social development, the environment and refugees, to name only a few. |
Две организации во все большей мере строят и укрепляют всеобъемлющее сотрудничество, охватывающее обширнейшие и важные области, в том числе экономического и социального развития, охраны окружающей среды и помощи беженцам. |