Along those lines, some States parties referred to effective and advanced regional instruments and mechanisms for facilitating mutual legal assistance, and made reference to advanced judicial cooperation networks. |
В этой связи некоторые государства-участники сообщили о разработке эффективных и передовых региональных документов и механизмов, призванных облегчать оказание взаимной правовой помощи, и упомянули о создании современных сетей взаимодействия судебных органов. |
In Yemen, for example, UNODC participated with counter-terrorism experts in a joint workshop on international cooperation, including mutual legal assistance and extradition. |
Так, в Йемене ЮНОДК совместно с экспертами по борьбе с терроризмом участвовало в совместном семинаре-практикуме по международному сотрудничеству, в том числе по вопросам оказания взаимной правовой помощи и выдачи. |
At the practical level, although some States indicated they faced significant challenges with respect to effective mutual legal assistance, States generally reported that cooperation was continuously improving. |
На практическом уровне, хотя некоторые государства указали, что они сталкиваются с серьезными проблемами в плане оказания эффективной взаимной правовой помощи, государства в целом сообщили, что сотрудничество непрерывно улучшается. |
The existence of an organized and structured system to process requests for bilateral legal assistance in order to expedite international cooperation is to be commended. |
Высокой оценки заслуживает наличие четко организованной и структурно оформленной системы обработки просьб об оказании взаимной правовой помощи в целях расширения международного сотрудничества. |
Under this broad theme, the Group focused on the aspect of technological cooperation and assistance, which is stipulated under Article 11 of the Protocol. |
В рамках этой широкой темы Группа сосредоточила внимание на аспекте технологического сотрудничества и помощи, который предусмотрен в статье 11 Протокола. |
The extent of mainstreaming of South-South and triangular cooperation within United Nations development assistance frameworks and UNDP country programmes followed no consistent institutional guidance or model. |
Степень интеграции сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и страновые программы ПРООН не были обусловлены каким-либо последовательным организационным руководством или моделью. |
UNDP has the potential to do much more to increase complementarity and stretch the boundaries of cooperation and coordination between the coexisting modalities of North-South and South-South development assistance. |
У ПРООН имеется потенциал сделать намного больше, чтобы увеличить взаимодополняемость и расширить границы сотрудничества и координации между существующими механизмами оказания помощи в целях развития Север-Юг и Юг-Юг. |
Many welcomed the participation of UNICEF in regional and inter-agency mechanisms to broaden partnership cooperation and to improve the humanitarian response of the United Nations system. |
Многие приветствовали участие ЮНИСЕФ в региональных и межучрежденческих механизмах в целях расширения сотрудничества между партнерами и усиления гуманитарной помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
It has also developed differentiated partnerships in order to maximize the impact of its actions by adapting its cooperation to the local contexts and national priorities of recipient countries. |
Она также разработала механизм дифференцированного партнерства для обеспечения максимальной эффективности своих действий, приспосабливая свое сотрудничество к местным условиям и национальным приоритетам стран-получателей помощи. |
In the delivery of its technical assistance programmes, UNODC has regularly encountered situations where there is the potential for increased law enforcement and criminal justice inter-agency cooperation. |
В ходе осуществления программ технической помощи УНП ООН регулярно констатирует, что имеется большой потенциал для укрепления межведомственного сотрудничества между органами юстиции и охраны правопорядка. |
Within UNODC, efforts are under way to explore ways of increasing coordination and linkages between legislative assistance focused on international cooperation and different thematic areas. |
В рамках УНП ООН изучаются возможные способы более скоординированного проведения мероприятий по оказанию помощи в области законодательства, касающегося международного сотрудничества и различных тематик, и укрепления связей между ними. |
Informal cooperation is the exchange of information between law enforcement and/or regulatory agencies and their foreign counterparts without the use of a formal mutual legal assistance request agreement. |
Неофициальное сотрудничество представляет собой обмен информацией между правоохранительными и/или регулятивными органами и их зарубежными партнерами, не прибегая к официальному соглашению о запросах взаимной правовой помощи. |
The two-year programme was aimed at strengthening cooperation between Nigeria and Italy on the identification of victims, prosecution of traffickers and assistance to victims. |
На укрепление сотрудничества между Нигерией и Италией была направлена двухгодичная программа в области выявления жертв, преследования торговцев людьми и оказания помощи пострадавшим. |
Health cooperation agreements consolidated the health service delivery of the Government and private health providers at the island, atoll and central levels. |
Подписание соглашений о сотрудничестве государственными и частными учреждениями в области здравоохранения позволили консолидировать систему оказания медицинской помощи на островах, атоллах и на центральном уровне. |
Primary goals of its technical cooperation programmes are supporting its member countries in strengthening their judiciary system and administration of justice as well as promoting respect for human rights. |
Основные задачи его программ в области технического сотрудничества заключаются в оказании помощи странам-членам в укреплении их судебных систем и отправления правосудия, а также в обеспечении соблюдения прав человека. |
Thus, the United Nations Convention against Corruption and other instruments on corruption all contain provisions on international cooperation and/or mutual legal assistance. |
В связи с этим в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и всех других договорах по проблеме коррупции содержатся положения о международном сотрудничестве и/или взаимной правовой помощи. |
We can have better cooperation between the E.R. and the surgical departments. |
Мы могли бы наладить сотрудничество между отделениями скорой помощи и хирургии |
(b) Number of institutions having received technical cooperation services that have adopted new measures to implement SNA |
Ь) Число учреждений-получателей технической помощи, которые приняли новые меры по осуществлению СНС |
Furthermore, with regard to capacity-building and international assistance, we support cooperation activities related to practical policies that contribute or could contribute to the fulfilment of that commitment. |
Кроме того, что касается наращивания потенциала и международной помощи, мы поддерживаем мероприятия по сотрудничеству, касающиеся практической политики, которая способствует или могла бы способствовать выполнению этой обязанности. |
International assistance and cooperation must be promoted as an essential element so that all States can make progress towards the implementation of the Programme. |
Необходимо оказывать содействие международной помощи и сотрудничеству в качестве неотъемлемого элемента, благодаря которому все государства могли бы добиться прогресса в деле осуществления Программы. |
States also noted the need to consider ways to assess the effectiveness of cooperation and assistance received and provided in order to ensure the implementation of the Programme of Action. |
Государства также отметили необходимость рассмотреть способы оценки эффективности сотрудничества и помощи, получаемой и оказываемой в целях обеспечения осуществления Программы действий. |
Since the adoption of the Programme of Action, the international community has actively considered international cooperation and assistance. |
За время, истекшее после ее принятия, международное сообщество активно рассматривало вопрос о международном сотрудничестве и помощи. |
It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. |
Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их. |
Although implicit in many discussions of Programme of Action implementation to date, international cooperation, as distinct from international assistance, has seldom received focused attention. |
Хотя тема международного сотрудничества отдельно от темы международной помощи имплицитно присутствовала во многих состоявшихся на данный момент дискуссиях об осуществлении Программы действий, она редко становилась объектом сфокусированного внимания. |
States noted that cooperation and assistance could take place in a variety of forms, including between donors and recipients and between neighbouring States. |
Государства отметили, что сотрудничество и помощь могут принимать разные формы, в том числе иметь место между донорами и получателями помощи и между соседними государствами. |