Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
The new Government in power since 1989 has attached fundamental importance to external cooperation, in view of the decline in financial assistance since the beginning of the second half of the past decade and a negative capital flow. С 1989 года новое правительство придает основополагающее значение внешнему сотрудничеству, учитывая сокращение финансовой помощи с начала второй половины прошлого десятилетия и отрицательный приток капитала.
The High Commissioner offered the cooperation of his office in connection with the promotion of human rights and the provision of technical assistance for the re-establishment of basic human rights infrastructure. Верховный комиссар предложил содействие со стороны своего управления с связи с поощрением прав человека и предоставлением технической помощи для воссоздания базовой правозащитной инфраструктуры.
Information was exchanged related to population trends, policies and programmes, the integration of population and development, and international cooperation and assistance. Состоялся обмен информацией о демографических тенденциях, политике и программах в области народонаселения, о включении вопросов народонаселения в программы развития и о международном сотрудничестве и помощи.
As to the criteria for the cessation of UNICEF cooperation with countries, he said that all developing countries were eligible for assistance, but as socio-economic conditions improved, a country's general resources allocation would decrease gradually. Касаясь критерия прекращения сотрудничества ЮНИСЕФ с теми или иными странами, она отметила, что все развивающиеся страны имеют право на получение помощи, однако по мере улучшения социально-экономических условий объем средств, предоставляемых стране за счет общих ресурсов, будет постепенно сокращаться.
Part 6 of the Statute discusses a fundamental question from the point of view of the functioning of the Tribunal, i.e. the international cooperation and judicial assistance. В части 6 устава обсуждается чрезвычайно важный вопрос для функционирования трибунала, т.е. вопрос о международном сотрудничестве и судебной помощи.
They all had in common the pre-eminence of the need for economic growth, a central role of the State and public authorities, and the call for international assistance and cooperation. Для всех них были характерны приоритетность обеспечения экономического роста, центральная роль государства и государственных органов управления и призыв к оказанию международной помощи и осуществлению международного сотрудничества.
The Programme of Action presents a basis for action in 14 agreed priority areas and defines a number of actions and policies related to environmental and development planning that should be undertaken by small island developing States with the cooperation and assistance of the international community. Программа действий представляет собой основу для деятельности в 14 согласованных первоочередных областях и определяет ряд мер и стратегий, касающихся планирования природопользования и развития, которые надлежит осуществить малым островным развивающимся государствам при содействии и помощи со стороны международного сообщества.
National efforts in that area could be supplemented to some extent through regional cooperation, but in many areas the need for specialized skills - both for development and environmental management - could be met only through international assistance. Национальные усилия в этой области могут в определенной мере дополняться деятельностью на уровне регионального сотрудничества, однако во многих случаях потребность в специально подготовленных кадрах, необходимых для обеспечения как развития, так и рационального природопользования, может быть удовлетворена лишь в рамках международной помощи.
Technical cooperation activities have been better employed by countries having a strong political commitment and institutional support, including the competence to coordinate such assistance, as well as the appropriate provision of local human and budgetary resources. Мероприятия по техническому сотрудничеству приносят наибольший эффект в тех странах, где имеет место политическая решимость и организационная поддержка, в том числе интеллектуальный потенциал для координации подобной помощи, а также там, где выделяются адекватные людские и бюджетные ресурсы на местном уровне.
Its activities in technical cooperation and financial assistance have been appreciated by developing countries because of the neutral character of multilateral assistance and the high quality of the services provided. Деятельность Организации в области технического сотрудничества и финансовой помощи пользуется признанием развивающихся стран благодаря нейтральному характеру многосторонней помощи и высокому качеству оказываемых услуг.
Technical and financial cooperation is still needed from the international community, however, failing which there is little likelihood of consolidation of economic growth, reconstruction, improved living conditions for the poorest sectors of the population, peace, democracy and the functioning of democratic institutions. Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость в технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества, без которой вряд ли удастся укрепить процесс экономического роста, восстановления, улучшения условий жизни беднейших слоев населения, упрочения мира, демократии и повышения эффективности функционирования демократических институтов.
Assurances were given by two divided groups of Somali factions on cooperation with UNOSOM withdrawal, on long-term security for humanitarian assistance and on their intention to bring about genuine political reconciliation. Двумя разобщенными группами в числе сомалийских сторон были даны заверения относительно сотрудничества при выводе ЮНОСОМ, относительно долговременного обеспечения безопасности операций по оказанию гуманитарной помощи и относительно их намерения добиться подлинного политического примирения.
The FR of Yugoslavia considers that, through various forms of cooperation, the Balkan countries should establish the Balkan Environment Programme (BEP), as a regional variant of UNEP. Союзная Республика Югославия считает, что при помощи различных форм сотрудничества балканским странам следует создать в качестве регионального варианта ЮНЕП балканскую программу по окружающей среде (БЕП).
However, cooperation becomes more likely when countries are faced with adverse effects of interdependence without much prospect of protecting themselves with the traditional means of domestic policies and actions because the nature or complexity of the problems makes them ineffectual. В то же время вероятность сотрудничества повышается, когда страны сталкиваются с негативными последствиями взаимозависимости без существенных возможностей защитить себя при помощи традиционных средств использования национальной политики и мероприятий по причине характера или сложности проблем, которые делают их неэффективными.
The Commission noted with approval that the secretariat had taken steps to obtain cooperation and coordination with other agencies, both within and outside the United Nations system, in the provision of training and technical assistance in the field of international trade law. Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат предпринял шаги для налаживания сотрудничества и координации с другими учреждениями как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций по вопросам организации подготовки кадров и оказания технической помощи в области права международной торговли.
The urgent need for United Nations and bilateral donor emergency assistance to redress the effects of civil wars and natural disasters has resulted in continuing reductions in the level of funding available for the Centre's development cooperation activities of a longer-term nature. Настоятельная необходимость в чрезвычайной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров в целях ликвидации последствий гражданских войн и стихийных бедствий обусловливает постоянное сокращение объема финансовых ресурсов, предоставляемых для реализации рассчитанных на более долгосрочную перспективу мероприятий Центра в области сотрудничества в целях развития.
This strengthened cooperation has resulted in an increased role by the Department in "upstream" advice in development planning and management and in technical backstopping activities at the programme and project levels. Подобное возросшее сотрудничество привело к усилению роли Департамента в оказании «встречных» консультативных услуг при планировании и управлении в сфере развития, а также к предоставлению технической помощи на уровне программы и проекта.
This process should provide an opportunity to reaffirm the commitment to and recognition of the unique advantages to Member States both individually and collectively of development cooperation provided through the United Nations system. Этот процесс должен предоставить возможность для того, чтобы вновь подтвердить приверженность делу сотрудничества в целях развития, обеспечиваемого при помощи системы Организации Объединенных Наций, а также признать уникальные преимущества этого сотрудничества для государств-членов как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.
The study recommends that assistance programmes for such victims be carefully orchestrated that does not stigmatize such women; it also cites cooperation between UNESCO and the Croatian Ministry for Health concerning the production of sensitive written materials. В исследовании рекомендуется тщательно управлять программами помощи для таких жертв, чтобы на таких женщин не ложилось пятно позора; в нем также упоминается сотрудничество между ЮНЕСКО и министерством здравоохранения Хорватии в отношении выпуска секретных письменных материалов.
Its new format, designed to maximize its practical and scientific value, included the organization of problem-oriented workshops and actual demonstrations of different approaches to facilitate technical assistance and cooperation. Его новый формат, призванный максимально повысить его практическую и научную значимость, включал в себя организацию ориентированных на конкретные проблемы семинаров-практикумов и практическую демонстрацию различных подходов для содействия технической помощи и сотрудничеству.
We are particularly concerned at the consistent trend towards a reduction in funds for development and cooperation programmes, as well as proposals to reorient food programmes towards emergency assistance programmes. Особенно мы встревожены постоянной тенденцией к снижению финансирования программ развития и сотрудничества, а также предложениями о переориентации продовольственных программ на цели оказания чрезвычайной помощи.
At the same time the Convention clearly spells out the balance between obligations on the verification side and rights in the field of trade, cooperation and assistance. В то же время в Конвенции устанавливается четкий баланс между обязательствами в отношении контроля и правами в области торговли, сотрудничества и помощи.
Cambodia hopes that this report will promote the understanding and cooperation of member States in the fields of planning, research and financial assistance to countries that are infested with land-mines. Камбоджа выражает надежду на то, что этот доклад будет содействовать пониманию и сотрудничеству государств-членов в сферах планирования, исследовательской деятельности и оказания финансовой помощи странам, в которых существует серьезная минная опасность.
We also intend to impose the maximum restrictions on exports of anti-personnel mines. Russia advocates a widening of cooperation, under United Nations auspices, in the implementation of programmes of assistance in mine clearance. Мы также намерены содействовать максимально возможному ограничению экспортных поставок противопехотных мин. Россия выступает за расширение сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций в реализации программ помощи в разминировании.