Judicial and legal reform: provides policy advice and capacity-building through technical cooperation programmes in support of the administration of justice, production of methodological tools for sectors. |
Судебная и правовая реформа: предоставляет рекомендации по вопросам политики и содействует укреплению потенциала посредством осуществления программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи в области отправления правосудия и разработки методических пособий для секторов. |
At the international level, Switzerland is increasingly integrating the issue of HIV/AIDS in its development cooperation and humanitarian aid activities. |
На международном уровне Швейцария все чаще учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/ СПИДа, в своих программах развития сотрудничества и оказания гуманитарной помощи. |
The Network stands ready to exchange experience and strengthen cooperation with countries interested in stockpile destruction, demining and assistance to victims. |
Сеть готова обмениваться опытом и крепить сотрудничество со странами, заинтересованными в уничтожении запасов, разминировании и помощи пострадавшим. |
Rather, cooperation between the different authorities and the non-governmental assistance agencies involved must be added. |
Больше внимания следует уделять налаживанию сотрудничества между различными государственными органами и неправительственными учреждениями по вопросам оказания помощи. |
The international assistance and cooperation provided to States can be an important incentive in the implementation of this and other international instruments. |
Предоставление государствам международной помощи и сотрудничества могло бы явиться важным стимулом к применению этого и других международных документов. |
In that context, identifying international cooperation and assistance measures is of particular importance. |
Особое значение в этом контексте имеет выявление мер международного сотрудничества и оказания помощи. |
The importance of cooperation, technical assistance, education and capacity-building was stressed. |
Была подчеркнута важность сотрудничества, технической помощи, образования и укрепления потенциала. |
The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. |
Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей. |
With the aid of these agreements international cooperation with regard to detect and prevent the illicit trafficking. |
При помощи этих соглашений налажено международное сотрудничество в деле выявления и предупреждения случаев незаконной торговли. |
Give appropriate priority to pest and pesticide management in national development cooperation strategies in order to access technical and financial assistance, including appropriate technology. |
Установление в своих национальных стратегиях сотрудничества в целях развития соответствующего приоритета для деятельности по борьбе с сельскохозяйственными вредителями и регулированию использования пестицидов с целью получения доступа к технической и финансовой помощи, включая необходимую технологию. |
Technical cooperation and capacity building were key areas of assistance. |
Основными областями помощи являются техническое сотрудничество и содействие в укреплении потенциала. |
These programmes are done as part of Support Projects for each country, which requests cooperation with the Advisory Group. |
Эти программы осуществляются в рамках вспомогательных проектов помощи для каждой страны, которая хочет сотрудничать с Консультативной группой. |
Similar coordination and cooperation will be essential to enable the Timorese people to derive full benefit from this additional year of peacekeeping assistance. |
Такой же уровень координации и сотрудничества будет иметь важное значение для того, чтобы тиморский народ смог в полной мере воспользоваться возможностями, связанными с продлением периода оказания помощи в поддержании мира еще на один год. |
We agree that the special needs of Africa deserve a tangible and sustained cooperation effort. |
Мы согласны с тем, что в силу своих особых потребностей Африка заслуживает реальной и долговременной помощи в плане сотрудничества. |
Japan's strong commitment to development aid and cooperation through its ODA remains unchanged. |
Твердая приверженность Японии помощи и сотрудничеству в области развития через ОПР остается неизменной. |
We should continue to demand the strict implementation of the commitments undertaken by developed countries in the area of development assistance and cooperation. |
Мы должны продолжать требовать строгого выполнения обязательств, взятых развитыми странами в плане помощи развитию и сотрудничества. |
Several States reported on bilateral and multilateral agreements that had been concluded in order to facilitate international cooperation between law-enforcement agencies on extradition and mutual legal assistance. |
Несколько государств сообщили о заключении двусторонних и многосторонних соглашений для содействия международному сотрудничеству между правоохранительными органами в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи. |
Law 144/99 provided for various forms of international judicial cooperation, including extradition, transfer of criminal proceedings and mutual legal assistance. |
В Законе 144/99 предусматриваются различные формы международного сотрудничества судебных органов, включая выдачу подозреваемых и преступников, передачу уголовных дел и оказание взаимной правовой помощи. |
The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. |
Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The agreement delineates respective responsibilities and sets up an electoral cooperation committee to ensure that the assistance provided is effective and coherent. |
В соглашении оговариваются соответствующие обязанности и предусматривается учреждение комитета по сотрудничеству в проведении выборов, чтобы обеспечить эффективный и целенаправленный характер оказания помощи. |
The heads of the missions also reaffirmed their commitment to inter-mission cooperation, including in the areas of cross-border activities and humanitarian assistance. |
Главы миссий также вновь подтвердили свою приверженность сотрудничеству между миссиями, в том числе в области трансграничной деятельности и гуманитарной помощи. |
The enormous scale of the health problem confronting the Niger is relevant to the human rights concept of international assistance and cooperation. |
Концепция международной помощи и сотрудничества в области прав человека имеет прямое отношение к решению масштабной проблемы охраны здоровья, с которой сталкивается Нигер. |
A number of Governments reported on their bilateral cooperation involving technical assistance from other States. |
Ряд правительств сообщили о мероприятиях в области двустороннего сотрудничества в виде технической помощи со стороны других государств. |
Such cooperation took place both at an informal level and on the basis of mutual legal assistance treaties. |
Такое сотрудничество осуществляется как на неофициальном уровне, так и на основе договоров о взаимной правовой помощи. |
The two model laws are important additions to the existing body of UNODC technical assistance tools for international cooperation. |
Оба типовых закона являются важными дополнениями к существующим документам ЮНОДК по международному сотрудничеству в области технической помощи. |