| Judicial and legal reform: provides policy advice and capacity-building through technical cooperation programmes in support of the administration of justice, production of methodological tools for sectors. | Судебная и правовая реформа: предоставляет рекомендации по вопросам политики и содействует укреплению потенциала посредством осуществления программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи в области отправления правосудия и разработки методических пособий для секторов. |
| At the international level, Switzerland is increasingly integrating the issue of HIV/AIDS in its development cooperation and humanitarian aid activities. | На международном уровне Швейцария все чаще учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/ СПИДа, в своих программах развития сотрудничества и оказания гуманитарной помощи. |
| The Network stands ready to exchange experience and strengthen cooperation with countries interested in stockpile destruction, demining and assistance to victims. | Сеть готова обмениваться опытом и крепить сотрудничество со странами, заинтересованными в уничтожении запасов, разминировании и помощи пострадавшим. |
| Rather, cooperation between the different authorities and the non-governmental assistance agencies involved must be added. | Больше внимания следует уделять налаживанию сотрудничества между различными государственными органами и неправительственными учреждениями по вопросам оказания помощи. |
| The international assistance and cooperation provided to States can be an important incentive in the implementation of this and other international instruments. | Предоставление государствам международной помощи и сотрудничества могло бы явиться важным стимулом к применению этого и других международных документов. |
| In that context, identifying international cooperation and assistance measures is of particular importance. | Особое значение в этом контексте имеет выявление мер международного сотрудничества и оказания помощи. |
| The importance of cooperation, technical assistance, education and capacity-building was stressed. | Была подчеркнута важность сотрудничества, технической помощи, образования и укрепления потенциала. |
| The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. | Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей. |
| With the aid of these agreements international cooperation with regard to detect and prevent the illicit trafficking. | При помощи этих соглашений налажено международное сотрудничество в деле выявления и предупреждения случаев незаконной торговли. |
| Give appropriate priority to pest and pesticide management in national development cooperation strategies in order to access technical and financial assistance, including appropriate technology. | Установление в своих национальных стратегиях сотрудничества в целях развития соответствующего приоритета для деятельности по борьбе с сельскохозяйственными вредителями и регулированию использования пестицидов с целью получения доступа к технической и финансовой помощи, включая необходимую технологию. |
| Technical cooperation and capacity building were key areas of assistance. | Основными областями помощи являются техническое сотрудничество и содействие в укреплении потенциала. |
| These programmes are done as part of Support Projects for each country, which requests cooperation with the Advisory Group. | Эти программы осуществляются в рамках вспомогательных проектов помощи для каждой страны, которая хочет сотрудничать с Консультативной группой. |
| Similar coordination and cooperation will be essential to enable the Timorese people to derive full benefit from this additional year of peacekeeping assistance. | Такой же уровень координации и сотрудничества будет иметь важное значение для того, чтобы тиморский народ смог в полной мере воспользоваться возможностями, связанными с продлением периода оказания помощи в поддержании мира еще на один год. |
| We agree that the special needs of Africa deserve a tangible and sustained cooperation effort. | Мы согласны с тем, что в силу своих особых потребностей Африка заслуживает реальной и долговременной помощи в плане сотрудничества. |
| Japan's strong commitment to development aid and cooperation through its ODA remains unchanged. | Твердая приверженность Японии помощи и сотрудничеству в области развития через ОПР остается неизменной. |
| We should continue to demand the strict implementation of the commitments undertaken by developed countries in the area of development assistance and cooperation. | Мы должны продолжать требовать строгого выполнения обязательств, взятых развитыми странами в плане помощи развитию и сотрудничества. |
| Several States reported on bilateral and multilateral agreements that had been concluded in order to facilitate international cooperation between law-enforcement agencies on extradition and mutual legal assistance. | Несколько государств сообщили о заключении двусторонних и многосторонних соглашений для содействия международному сотрудничеству между правоохранительными органами в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи. |
| Law 144/99 provided for various forms of international judicial cooperation, including extradition, transfer of criminal proceedings and mutual legal assistance. | В Законе 144/99 предусматриваются различные формы международного сотрудничества судебных органов, включая выдачу подозреваемых и преступников, передачу уголовных дел и оказание взаимной правовой помощи. |
| The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The agreement delineates respective responsibilities and sets up an electoral cooperation committee to ensure that the assistance provided is effective and coherent. | В соглашении оговариваются соответствующие обязанности и предусматривается учреждение комитета по сотрудничеству в проведении выборов, чтобы обеспечить эффективный и целенаправленный характер оказания помощи. |
| The heads of the missions also reaffirmed their commitment to inter-mission cooperation, including in the areas of cross-border activities and humanitarian assistance. | Главы миссий также вновь подтвердили свою приверженность сотрудничеству между миссиями, в том числе в области трансграничной деятельности и гуманитарной помощи. |
| The enormous scale of the health problem confronting the Niger is relevant to the human rights concept of international assistance and cooperation. | Концепция международной помощи и сотрудничества в области прав человека имеет прямое отношение к решению масштабной проблемы охраны здоровья, с которой сталкивается Нигер. |
| A number of Governments reported on their bilateral cooperation involving technical assistance from other States. | Ряд правительств сообщили о мероприятиях в области двустороннего сотрудничества в виде технической помощи со стороны других государств. |
| Such cooperation took place both at an informal level and on the basis of mutual legal assistance treaties. | Такое сотрудничество осуществляется как на неофициальном уровне, так и на основе договоров о взаимной правовой помощи. |
| The two model laws are important additions to the existing body of UNODC technical assistance tools for international cooperation. | Оба типовых закона являются важными дополнениями к существующим документам ЮНОДК по международному сотрудничеству в области технической помощи. |