Participants in the three workshops have assessed the compliance of national laws and policies with international standards, compared procedures and identified areas for technical assistance to strengthen existing programmes and enhance cross-border cooperation. |
Участники трех проведенных практикумов провели оценку соответствия национального законодательства и политики международным стандартам, сравнили существующие процедуры и выявили области для оказания технической помощи в целях укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества. |
In the last period, a priority goal of the Government has been the advancement of the regional cooperation, aiming at more efficient legal assistance in criminal matters. |
В последнее время приоритетной целью правительства выступает развитие регионального сотрудничества, направленного на повышение эффективности юридической помощи в уголовных делах. |
Measures taken on cooperation and provision of assistance; |
принимаемые меры в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи; |
measures taken on cooperation and assistance provided under Article 11 of this set of provisions; and |
ё) принимаемых мерах в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи по статье 11 настоящего комплекса положений; и |
Developing countries needed international cooperation and the continued support of donors to help them confront the inequitable consequences of globalization and make progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Развивающиеся страны нуждаются в международном содействии и постоянной поддержке доноров для оказания им помощи в преодолении несправедливых последствий глобализации и постепенном достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to this section, the only commitment of the Centre would be to "encourage international and regional financial institutions to incorporate in their technical cooperation programme measures to reduce prison overcrowding". |
Согласно этому разделу единственная обязанность Центра будет заключаться в "побуждении международных и региональных финансовых учреждений включать в свои программы технической помощи меры, призванные сократить переполненность тюрем". |
Given the limited resources available to them, and the increase in illegal activity, the Caribbean Community could ill-afford to be excluded from international assistance and cooperation. |
Учитывая ограниченность имеющихся у Карибского сообщества ресурсов и рост незаконной деятельности, Карибское сообщество не может позволить, чтобы его исключили из сферы международной помощи и сотрудничества. |
The globalization of threats linked to drug trafficking had made it crucial to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention and fight against terrorism. |
Глобализация угроз, связанных с незаконным оборотом наркотиков, сделала ключевой задачей укрепление международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении и борьбе с терроризмом. |
There was a need for effective bilateral and multilateral networks to strengthen cooperation and assistance in legal areas and in the exchange of information. |
Существует необходимость в создании эффективных двусторонних и многосторонних сетей для укрепления сотрудничества и усиления помощи в правовых аспектах и в обмене информацией. |
In that regard, there was a need for improved cooperation among criminal justice systems in source and destination countries, notably in mutual legal assistance. |
В этом отношении, необходимо совершенствование сотрудничества между системами уголовного правосудия стран-источников и стран назначения миграции, особенно в области взаимной правовой помощи. |
He believed that the European Union should improve its cooperation with the Mediterranean region with respect to immigration and political, social and economic assistance. |
Оратор считает, что Европейскому союзу следует укреплять сотрудничество с регионом Средиземного моря в отношении иммиграции, а также политической, социальной и экономической помощи. |
As closer international cooperation was essential of international terrorism was to be vanquished, he called on all donors to provide adequate funding for technical assistance activities. |
Поскольку без более тесного международного сотрудничества невозможно одержать победу над терроризмом, он призывает всех доноров выделить достаточные финансовые средства на мероприятия по оказанию технической помощи. |
Recalibrating development cooperation programmes to adequately and coherently support developing countries' efforts to beneficially participate in new and dynamic sectors should be an important donor priority. |
Одной из важных приоритетных задач, стоящих перед донорами, должна стать корректировка программ сотрудничества в области развития в целях оказания соответствующей и согласованной помощи развивающимся странам в их усилиях по обеспечению выгодного для них участия в новых и динамичных секторах. |
The importance that the Algerian authorities attach to issues of extradition, assistance and judicial cooperation has led them to make proposals to their partners to adopt relevant legal instruments. |
Придавая важное значение вопросам выдачи, правовой помощи и правового сотрудничества, правительство Алжира предложило своим партнерам принять соответствующие юридические документы. |
Despite some 50 years of experience in development cooperation, donors' extensive and diverse procedures continue to impose a burden on recipient countries, diverting scarce resources from directly productive activities. |
Несмотря на примерно 50-летний опыт сотрудничества в целях развития, применяемые донорами обширные и разнообразные процедуры по-прежнему создают затруднения для стран-получателей помощи, отвлекая скудные ресурсы от непосредственно производительной деятельности. |
Recognizing the importance of regional cooperation and technical assistance, IMO decided at MSC 77 to continue the anti-piracy project it had begun in 1998. |
В порядке признания важности регионального сотрудничества и технической помощи на семьдесят седьмой сессии КБМ было принято решение продолжить проект по борьбе с пиратством, который ИМО начала осуществлять в 1998 году. |
Accordingly, the OHCHR technical cooperation programme has also focused on constitutional and legal reform, strengthening the judiciary, training law enforcement officials, and assisting national human rights institutions and civil society. |
Соответствующим образом в программе технического сотрудничества УВКПЧ особое внимание уделяется конституционной и правовой реформе, укреплению судебной системы, подготовке сотрудников правоохранительных органов и оказанию помощи национальным правозащитным учреждениям и гражданскому обществу. |
Strategies for programming CARDS support in 2002-2004 for each of the five countries concerned and for regional cooperation have been prepared. |
Были разработаны стратегии составления и осуществления программ оказания помощи в рамках ПВРС в 2002- 2004 годах для каждой из соответствующих стран и для регионального сотрудничества. |
Let us hope that the United Nations will be a catalyst for international cooperation and assistance for this new African renaissance. |
Будем надеяться, что Организации Объединенных Наций выступит в качестве катализатора международного сотрудничества и международной помощи в интересах нового африканского возрождения. |
In addition, faster disbursement of financial aid is needed; and (g) more effective regional cooperation could improve the benefits of assistance. |
Кроме того, необходимо ускорить выплату средств в рамках финансовой помощи; и g) более эффективное региональное сотрудничество способствовало бы повышению отдачи от предоставляемой помощи. |
Undoubtedly, the reconstruction of Afghanistan, especially reviving its economy through international assistance and regional cooperation, can contribute enormously to the success of that strategy. |
Нет сомнений в том, что восстановление Афганистана, особенно оживление его экономики благодаря международной помощи и региональному сотрудничеству, может в значительной степени содействовать успеху этой стратегии. |
The Group of African States also stressed the need to strengthen cooperation between law enforcement agencies, the reinforcement of mutual legal assistance and the bridging of differences in legal systems. |
Группа африканских государств подчеркнула также необходимость укрепления сотрудничества между правоохранительными органами, углубления взаимной правовой помощи и устранения различий в правовых системах. |
23 More information on the activities of the DMFAS programme and its cooperation with other institutions in the provision of technical assistance can be found at. |
23 С дополнительной информацией о деятельности программы СУЗФА и о ее сотрудничестве с другими учреждениями в деле оказания технической помощи можно ознакомиться на сайте по адресу. |
The European Union commends the Committee's efforts to facilitate the provision of assistance to States, as well as its cooperation with regional and subregional organizations. |
Европейский союз высоко оценивает прилагаемые Комитетом усилия по содействию оказанию государствам помощи, а также его сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
In addition to the elaboration of international legal instruments, technical cooperation projects are an important means of aiding Governments in combating transnational organized crime as well as corruption. |
В дополнение к разработке международно-правовых документов важными средствами оказания помощи правительствам в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией являются проекты в области технического сотрудничества. |