Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
An additional key measure towards the sustenance of the Institute is strengthening further its cooperation with the Centre for International Crime Prevention, in the context of the implementation of the recommendations and decisions of policy-making bodies and the execution of technical assistance projects. Еще одной ключевой мерой по обеспечению функционирования Института является дальнейшее укрепление его сотрудничества с Центром по международному предупреждению преступности в рамках осуществления рекомендаций и решений директивных органов и исполнения проектов по оказанию технической помощи.
IPU has developed specific expertise on human rights, democracy and gender issues on which cooperation with the United Nations could be expanded, in particular through the provision of statistical data and technical assistance to States. МС накопил конкретный опыт в области прав человека, демократии и гендерной проблематики, сотрудничество в отношении которых с Организацией Объединенных Наций может быть расширено, в частности за счет представления статистических данных и оказания технической помощи государствам.
His country was closely involved in cooperation for development, as borne out by its status as a major donor to the United Nations system and its bilateral assistance efforts. Его страна активно участвует в сотрудничестве в целях развития, о чем свидетельствует ее статус основного донора системы Организации Объединенных Наций и ее усилия по оказанию двусторонней помощи.
While the Secretariat would continue its efforts to identify and make additional efficiency savings, further budgetary cuts in the administrative areas were not possible and would indeed undermine the Organization's capacity to deliver technical cooperation assistance. Секретариат продолжит прилагать усилия по выявлению и обеспечению дополнительной экономии средств за счет эффективности деятельности, однако сокращения бюджетных ассигнований в административных областях невозможны и даже подорвали бы способность Организации обеспечивать предоставление помощи в области технического сотрудничества.
Only the employment of a systematic approach which includes components such as disarmament, non-proliferation, verification, assistance and international cooperation can lead to a definitive and truly effective solution to the concern raised by the proliferation of missiles. Только применение систематической концепции, которая включала бы элементы разоружения, нераспространения, контроля, международной помощи и сотрудничества, может содействовать окончательному и реально эффективному решению озабоченностей, связанных с распространением ракет.
Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law. Социальное развитие в основном считается задачей самих государств, решаемой при поддержке международного сообщества - главным образом в виде безвозмездной помощи, наращивания потенциала и технического сотрудничества, - и зачастую зависящей от таких факторов, как благое управление, демократия и верховенство закона.
Several speakers drew attention with pride to the achievements of the Montreal Protocol and the Multilateral Fund, saying that the level of cooperation and mutual assistance it had created between developed and developing countries would have seemed a fantasy only a few short years before. Ряд ораторов не без чувства гордости обратили внимание на достижения Монреальского протокола и Многостороннего фонда, отметив, что тот уровень сотрудничества и взаимной помощи, которого удалось добиться между развитыми и развивающимися странами, всего каких-нибудь несколько лет назад казался бы чистой фантазией.
(b) Improved ability of Member States, through the provision of effective assistance, to pursue the goal of eradicating poverty through decisive national action and international cooperation; Ь) повышение способности государств через предоставление эффективной помощи решать задачи по искоренению нищеты посредством принятия решительных мер на национальном уровне и осуществления международного сотрудничества;
The World Food Programme has strengthened cooperation between humanitarian and disaster relief assistance in the framework of the reconstruction undertaken in the wake of hurricane Mitch and other natural disasters that have affected the Central American countries during 2001. Мировая продовольственная программа также активизировала сотрудничество в области оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи в рамках процесса восстановления после урагана «Митч» и других стихийных бедствий, таких, как засуха и землетрясения, затронувших в 2001 году страны Центральной Америки.
Pinpointed cooperation was also not sufficient in fighting poverty, and the hope of obtaining tangible results would be still dimmer if the downward trend in ODA was not reversed. Теперь для борьбы с нищетой ограниченного и непостоянного сотрудничества недостаточно, а надежда добиться ощутимых результатов будет еще слабее, если не повернуть вспять тенденцию к снижению официальной помощи в целях развития.
Within the framework of technical cooperation and through its International Programme on the Elimination of Child Labour, ILO continued its work to help children in vulnerable situations, including those living and/or working on the streets. В рамках технического сотрудничества и Международной программы по упразднению детского труда будет продолжена работа по оказанию помощи детям, находящимся в уязвимом положении, в том числе живущим и/или работающим на улице.
We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом.
It is therefore all the more important that the United Nations maintain this level of cooperation, enabling it to continue to provide in the future, as it provides now, clear procedures for the requesting of electoral assistance, and clear responsibilities for its implementation. Поэтому еще более важно, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила этот уровень сотрудничества, позволяющий ей по-прежнему использовать в будущем - как и сейчас - четкие процедуры для обработки просьб об оказании помощи в проведении выборов и четко определять обязанности в связи с их осуществлением.
The Monterrey Consensus not only seeks to halt the downward trend in aid but also seeks to create a new, reinvigorated climate of international cooperation for development. Монтеррейский консенсус направлен не только на то чтобы сломать тенденцию к сокращению помощи, но и на то, чтобы создать новый, более здоровый климат международного сотрудничества в целях развития.
Other specific examples of cooperation with partners within the United Nations system have included the signature in Afghanistan, of a Letter of Understanding with UNDP in January 2003, based on the 4Rs concept, and targeting assistance to communities or areas with a high number of returnees. К другим конкретным примерам сотрудничества с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций относится подписание в Афганистане в январе 2003 года Меморандума о взаимопонимании с ПРООН, основанного на концепции 4Р, и направление помощи общинам или районам с высокой концентрацией возвращенцев.
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
The international community should promote the strengthening of programmes of cooperation by providing higher levels of financial aid so that developing countries could acquire the capacity for environmentally sound production that would ensure sustainable development and thus enable them to raise the living standards of their populations. Важно, чтобы международное сообщество поддерживало, посредством более широкой финансовой помощи, укрепление программ сотрудничества, с тем чтобы развивающиеся страны могли располагать безопасным с экологической точки зрения производственным потенциалом, который позволил бы им достичь устойчивого развития и улучшить тем самым качество жизни своего населения.
It also addresses new ways of managing development cooperation that would significantly overcome problems of aid dependence, current imbalances and asymmetries in international trade, and the high indebtedness that continues to plague developing countries. В нем также рассматриваются новые пути координации сотрудничества в целях развития, которые существенно содействовали бы преодолению проблем зависимости от предоставления помощи, нынешних дисбалансов и перекосов в сфере международной торговли, а также высокой задолженности, которой по-прежнему подвергаются развивающиеся страны.
The efforts made under various technical cooperation programmes such as JITAP to involve a wide range of stakeholders, including civil society, in the trade policy process were highlighted and welcomed by beneficiary countries. Страны получатели помощи подчеркивали и приветствовали усилия, предпринятые в рамках различных программ технического сотрудничества, таких, как СКПТП, в целях привлечения широкого круга партнеров, включая гражданское общество, к процессу торговой политики.
Since its creation, the Centre's role has been steadily expanding in assisting member States in improving human settlements conditions and trends through an integrated programme covering research, policy advice, training and technical cooperation. Со времени создания Центра неуклонно расширялась его роль в оказании помощи государствам-членам в улучшении условий и тенденций, имеющих место в населенных пунктах, через осуществление комплексной программы, охватывающей исследовательскую деятельность, консультационные услуги в области политики, профессиональную подготовку и техническое сотрудничество.
Consultations had been held with the potential beneficiaries of UNCTAD assistance, and priority topics for technical cooperation had been selected to help developing countries to face the new challenges. С потенциальными получателями помощи ЮНКТАД были проведены консультации, и были намечены приоритетные направления технического сотрудничества в целях оказания развивающимся странам помощи в решении новых проблем.
He highlighted several points in respect of the plan on capacity building and technical cooperation for the WTO Doha Work Programme, particularly the importance of assistance in the area of agriculture, services and implementation. Он особо отметил несколько моментов в связи с планом, касающимся укрепления потенциала и технического сотрудничества в рамках принятой в Дохе Программы работы ВТО, в частности важность оказания помощи в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и осуществление.
The seminar was organized jointly with the ECOWAS executive secretariat and aimed at providing substantive training to criminal justice officers on the use of the universal instruments against terrorism as tools for international cooperation, particularly extradition and mutual legal assistance. Семинар был организован в сотрудничестве с исполнительным секретариатом ЭКОВАС и направлен на предметное обучение сотрудников органов уголовного правосудия применению универсальных документов по борьбе с терроризмом в качестве инструментов международного сотрудничества, в частности, по вопросам выдачи преступников и взаимной правовой помощи.
This is particularly demonstrated through strengthened cooperation with the OSCE Action against Terrorism Unit and the Office for Democratic Institutions and Human Rights, and through mutual participation in UNODC and OSCE technical assistance activities. Об этом говорит, в частности, укрепившееся сотрудничество с Группой по борьбе с терроризмом ОБСЕ и Бюро по демократическим институтам и правам человека, а также тот факт, что ЮНОДК и ОБСЕ принимают участие на взаимной основе в проводимых ими мероприятиях по оказанию технической помощи.
That is why the convening of this debate and the adoption of resolutions on this issue contribute to blazing trails for multilateral cooperation, which we believe to be the most appropriate and time-tested way to respond to the current and future challenges to humanitarian assistance. Поэтому проведение этого обсуждения и принятие резолюций по этому вопросу способствует налаживанию международного сотрудничества, которое, как мы считаем, является проверенным временем и наиболее приемлемым механизмом реагирования на уже существующие и будущие проблемы в области оказания гуманитарной помощи.