| With regard to technical cooperation activities, he expressed the hope that the Secretariat would be able to report even higher levels of technical delivery and resource mobilization in the future. | Касательно деятельности в области технического сотрудничества он выражает надежду на то, что в будущем Секретариат сможет достичь еще большего объема технической помощи и мобилизованных ресурсов. |
| The Working Party will also consider UNCTAD's technical cooperation strategy, including exploring ways and options to improve fund-raising and diversification of funding for technical assistance. | Рабочая группа будет также рассматривать стратегию ЮНКТАД в области технического сотрудничества, в том числе изучать пути и возможные способы улучшения мобилизации средств и диверсификации финансирования технической помощи. |
| Croatia participates in thematic training, workshops and meetings, thus contributing to the improvement of the national system and creating a network of partner countries through increasing international cooperation and capacity-building. | Хорватия участвует в тематических учебных мероприятиях, семинарах и совещаниях, тем самым содействуя усовершенствованию соответствующих национальных систем и создавая сеть государств-партнеров при помощи углубления международного сотрудничества и наращивания потенциала. |
| The recommendations on integrating small arms action plans into national development and peacebuilding frameworks and on the general need for international assistance and cooperation continue to be of value. | Рекомендации, касающиеся учета планов действий по стрелковому оружию в национальных системах развития и укрепления мира, а также общей потребности в международной помощи и сотрудничестве, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
| The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. | Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля. |
| With intensive cooperation from the Division of Information Technology Solutions and Services, a new system for submission and management of the disclosure process was instituted in 2010. | При активной помощи со стороны Отдела информационных технологий и услуг в 2010 году была создана новая система представления деклараций и их обработки. |
| Introduction of assistant trainers for cooperation with educational trainers on the education of people with impaired hearing. | 304.48 Введение должности помощника тренера для помощи тренерам, обучающим людей со слуховыми проблемами; |
| Cuba reiterated its appeal to developed countries and relevant United Nations programmes to meet the request for cooperation and assistance contained in the national report of Dominica. | Куба вновь обратилась с призывом к развитым странам и соответствующим программам Организации Объединенных Наций отреагировать на просьбы о помощи и сотрудничестве, содержащиеся в национальном докладе Доминики. |
| This has been a successful area of interdivisional cooperation and synergy between research and analysis, and technical assistance with sustainable impact on the institutional capacities of a commodity-dependent developing country. | В этой связи удалось наладить успешное сотрудничество между отделами и обеспечить синергизм между исследовательской и аналитической работой и деятельностью по оказанию технической помощи с получением долгосрочных результатов в плане укрепления институционального потенциала одной из развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
| Third, the value chain approach will force policymakers to adopt a programme for regional cooperation which moves the development assistance paradigm beyond national borders. | В-третьих, опирающийся на цепочки добавленной стоимости подход заставит политиков принять программу регионального сотрудничества, которая перемещает модель оказания помощи развития за пределы национальных границ. |
| It provides assistance through cooperation with UNESCO's projects as well as in the form of grants and loans. | Япония участвует в проектах предоставления помощи по линии ЮНЕСКО, а также предоставляет гранты и займы. |
| This task could not have been completed without the assistance and cooperation of various institutions of State and civil society and other government agencies. | Эта работа не могла бы быть завершена без помощи и содействия различных государственных учреждений и организаций гражданского общества, а также других правительственных организаций. |
| Abroad, the victims seek help from embassies or the local police contacts embassies with a request for cooperation when apprehending a woman, who is a Slovak national. | За границей женщины ищут помощи в посольствах, либо местная полиция направляет в посольства запрос о сотрудничестве, когда задерживает женщину, которая является гражданкой Словакии. |
| A2.2 Providing technical assistance to strengthen national and regional institutions in the policy analyses and regional cooperation on energy efficiency and energy saving issues. | ВД 2.2 Оказание технической помощи с целью укрепления потенциала национальных и региональных учреждений в сфере политического анализа и регионального сотрудничества по вопросам энергоэффективности и энергосбережения. |
| Also, involving development actors earlier and linking short-term humanitarian aid to longer-term development cooperation activities remains crucial in order to ensure a smooth transition. | Привлечение организаций, занимающихся вопросами развития, на более ранних этапах и увязка краткосрочной гуманитарной помощи с совместной деятельностью в интересах долгосрочного развития - это те задачи, которые нам по-прежнему необходимо решить для обеспечения плавного перехода. |
| Capacity building in the field of national implementation, assistance and protection against chemical and biological agents requires engagement and cooperation of different national agencies and support of international partners. | Наращивание потенциала в области осуществления на национальном уровне, оказания помощи и защиты от химических и биологических агентов требует взаимодействия и сотрудничества различных национальных учреждений и поддержки со стороны международных партнеров. |
| The technical assistance needs identified in the area of law enforcement cooperation centred on the development of model agreements and arrangements and the distribution of good practices and lessons learned. | Потребности в технической помощи, выявленные в области сотрудничества между правоохранительными органами, сводились к разработке типовых соглашений и договоренностей и распространению оптимальных видов практики и извлеченных уроков. |
| Chile has signed a number of bilateral and multilateral treaties on extradition, the transfer of sentenced persons, mutual legal assistance and law enforcement cooperation. | Чили подписала ряд двусторонних и многосторонних договоров о выдаче правонарушителей, передаче осужденных лиц, взаимной правовой помощи и сотрудничестве между правоохранительными органами. |
| The Platforms are international cooperation networks of focal points, who facilitate extradition and mutual legal assistance in criminal matters procedures with the Member States of their Platforms. | Эти платформы являются сетями координаторов международного сотрудничества, которые облегчают своим государствам-членам решение вопросов выдачи и оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
| The role of third parties in offering assistance to affected States should be defined on the basis of international cooperation, not as an assertion of rights. | Роль третьих сторон в предложении помощи пострадавшим государствам необходимо определять на основе международного сотрудничества, а не как заявление прав. |
| Technical cooperation and assistance activities aimed at promoting the use and adoption of its texts are priorities for UNCITRAL pursuant to a decision taken at its twentieth session (1987). | Мероприятия по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи, призванные способствовать ознакомлению с текстами, подготавливаемыми ЮНСИТРАЛ, и их принятию являются приоритетными направлениями деятельности Комиссии в соответствии с решением, принятым на ее двадцатой сессии (1987 год). |
| Regional centres, with their understanding of regional conditions, could prove useful for promoting technical cooperation and assistance in support of the implementation of UNCITRAL texts. | Региональные центры, с их пониманием региональных условий, могут оказаться полезны для содействия техническому сотрудничеству и помощи в имплементации текстов ЮНСИТРАЛ. |
| In this context, it called for the intensification of the cooperation and financial assistance extended to Eritrea, as this would contribute to the implementation of programmes to promote human rights. | В этом контексте она призвала к активизации сотрудничества и расширению финансовой помощи для Эритреи, поскольку это будет способствовать осуществлению программ поощрения прав человека. |
| A new compact for development cooperation should emphasize more inclusive aid architecture, effective State institutions, climate finance, aid for trade, and the private sector. | В новом соглашении о сотрудничестве в целях развития следует уделить внимание более всесторонней модели помощи, эффективным государственным учреждениям, финансированию, связанному с изменением климата, помощи торговле и частному сектору. |
| She accepted the suggestions made in that connection that steps should be taken to improve technical cooperation and assistance in the field. | В связи с этим оратор намерена учесть прозвучавшие в ее адрес предложения о необходимости принятия мер, которые позволят повысить эффективность сотрудничества и оказания помощи на местах. |