The Philippines confirmed that a request for international cooperation based on a civil or administrative procedure conducted in the requesting State could be responded and could trigger cooperation for both mutual legal assistance and confiscation and law enforcement purposes. |
Филиппины подтвердили, что просьба о международном сотрудничестве на основании гражданской или административной процедуры, осуществляемой в запрашивающем государстве, может быть удовлетворена и может привести к сотрудничеству как в целях оказания взаимной правовой помощи и конфискации, так и в правоохранительных целях. |
The growing diversity of providers suggests opportunities to capture the effectiveness of development cooperation beyond ODA in aid or partnership policies and in reviews of progress towards achieving targets for effective development cooperation. |
Растущее многообразие доноров дает возможность определить эффективность сотрудничества в целях развития на основе не только ОПР, но и политики по вопросам помощи или партнерства и обзоров прогресса в достижении целевых показателей эффективного сотрудничества в целях развития. |
The scope of possible training needs included obstacles in the identification of crimes; collection of evidence; victim assistance, protection and cooperation; conducting efficient joint operations; international cooperation; and government structures to combat these forms of crime. |
В качестве возможных тем учебной подготовки были названы: изучение факторов, затрудняющих выявление преступлений; сбор доказательств; оказание помощи и защиты потерпевшим и сотрудничество с ними; эффективное проведение совместных расследований; международное сотрудничество; специализированные государственные структуры по борьбе с данным видом преступлений. |
Several speakers underscored that effective regional and international cooperation was required, and some speakers noted the need for increased bilateral and multilateral efforts in judicial cooperation, including through mutual legal assistance, extradition and controlled deliveries. |
Несколько выступавших подчеркнули потребность в эффективном региональном и международном сотрудничестве, причем некоторые выступавшие отметили необходимость активизации двусторонних и многосторонних усилий в области судебного сотрудничества, в том числе в рамках взаимной правовой помощи, выдачи и контролируемых поставок. |
Andorra's development aid plan, which governs our cooperation, takes into account the Millennium Development Goals, which are included as priority areas for our cooperation. |
План Андорры в области оказания помощи в целях развития, который определяет наше сотрудничество, учитывает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые включены в него в качестве приоритетных задач в области нашего сотрудничества. |
Other parts of the Programme of Action include language on cooperation and assistance, including in relation to the need for urgent action, the importance of information exchange and the potential for increased regional cooperation. |
О сотрудничестве и помощи говорится и в других местах Программы действий, в том числе там, где идет речь о необходимости безотлагательных мероприятий, важности обмена информацией и возможностях для более активного регионального сотрудничества. |
Greater efforts should be made to enhance cooperation activities with diverse multilateral organizations in the area of trade capacity-building through technical cooperation methods that would assist developing countries and transition economies. |
Следует активизировать работу по развитию сотрудничества с различными многосторонними орга-низациями по вопросам создания торгового потен-циала, используя для этого предусмотренные в рам-ках технического сотрудничества возможности ока-зания помощи развивающимся и странам с пере-ходной экономикой. |
With respect to international cooperation, the Secretariat had convened a series of regional workshops and meetings of Government experts on extradition, mutual legal assistance and international cooperation for the purposes of confiscation. |
Что касается международного сотрудничества, то Секретариат созвал целый ряд региональных семинаров и совещаний правительственных экспертов по вопросам выдачи, взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях конфискации. |
With regard to cooperation from States parties, part 9 of the Rome Statute provides the legal framework for the rendering of various types of judicial assistance, including the arrest and surrender of persons and the provision of other forms of cooperation. |
Что касается сотрудничества с государствами-участниками, то часть 9 Римского статута предусматривает правовые рамки для оказания различных видов судебной помощи, включая арест и передачу лиц и оказание содействия в других формах. |
The Bolivarian Government offers its support and cooperation to achieve the intensification and continuity of all assistance programmes and cooperation activities that are intended to achieve active participation in improving economic and social conditions of the peoples of Africa. |
Правительство Республики Венесуэла предлагает свою поддержку и сотрудничество в расширении и обеспечении последовательности всех программ оказания помощи и развития сотрудничества, направленных на обеспечение активного участия в улучшении экономических и социальных условий народов Африки. |
Monitoring the degree of cooperation noted among the different contact points and striving to develop that cooperation; |
контроль за степенью сотрудничества между различными координаторами и оказание помощи в развитии этого сотрудничества; |
The United Nations should make financial aid, technology transfer, capacity-building, market access and poverty elimination key areas of cooperation and strengthen cooperation and participation among the Government, private sector and civil society so as to implement development goals in a comprehensive and balanced manner. |
Организации Объединенных Наций следует сделать оказание финансовой помощи, передачу технологий, укрепление потенциала, обеспечение доступа к рынкам и ликвидацию нищеты ключевыми сферами сотрудничества и укреплять сотрудничество и участие правительств, частного сектора и гражданского общества в интересах всеобъемлющего и сбалансированного осуществления целей в области развития. |
(e) To assist in strengthening regional cooperation and help promote effective interregional cooperation. |
е) оказание помощи в деле укрепления регионального сотрудничества и содействие в поощрении эффективного межрегионального сотрудничества. |
Article 58, on international cooperation and judicial assistance, was also very pertinent, in that the effective functioning of the international tribunal would be dependent on such cooperation and assistance, particularly as spelled out in paragraph 2. |
Также весьма полезными являются статьи, касающиеся международного сотрудничества и судебной помощи в том плане, что международный трибунал сможет эффективно функционировать только в том случае, если он будет располагать этим сотрудничеством и помощью, особенно в отношении всех действий, перечисленных в пункте 2 статьи 58. |
The Community's commitment to the support of regional cooperation among developing countries remains strong for the 1990s, as regional cooperation is acknowledged to be one of the priority areas in development assistance during the present period. |
Приверженность Сообщества задаче поддержки регионального сотрудничества развивающихся стран не ослабла и в 90-е годы, поскольку региональное сотрудничество признано одним из приоритетных направлений оказания помощи в целях развития на нынешнем этапе. |
In this regard, it calls for strengthening cooperation, including technical cooperation on bilateral, subregional, regional and multilateral levels to establish mechanisms to ensure responsible fishing on the high seas and to extend the necessary assistance to the developing countries. |
В этой связи он призывает укреплять сотрудничество, включая техническое сотрудничество на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях для создания механизмов, обеспечивающих ответственное рыболовство в открытом море и расширение необходимой помощи развивающимся странам. |
Emphasizing the need for strengthened and improved international cooperation at all levels and for more effective technical cooperation to assist States in their fight against organized transnational crime, |
подчеркивая необходимость укрепления и совершенствования международного сотрудничества на всех уровнях и повышения эффективности технического сотрудничества для оказания помощи государствам в их борьбе с организованной транснациональной преступностью, |
The Workshop of the CIS and Baltic States on regional trade, payments and economic cooperation (Chisinau, Republic of Moldova, 9-12 January 1995) is an example of cooperation with UNDP, UNCTAD and ITC in providing assistance to economies in transition. |
Примером сотрудничества с ПРООН, ЮНКТАД и МТЦ в деле оказания помощи странам с переходной экономикой является рабочее совещание СНГ и Балтийских государств по вопросам региональной торговли, платежей и экономического сотрудничества (Кишенев, Республика Молдова, 9-12 января 1995 года). |
Technical cooperation from industrialized countries to developing countries has been conducted through sales of equipment, sales of patents and licences, technical cooperation from Governments, consulting services, training, joint ventures, or within transnational companies. |
Техническая помощь промышленно развитых стран развивающимся странам осуществляется посредством продажи оборудования, продажи патентов и лицензий, технической помощи по линии правительств, оказания консультативных услуг, обеспечения профессиональной подготовки, в рамках совместных предприятий или транснациональных компаний. |
Colombia actively promoted the strengthening of judicial cooperation on the basis of machinery established by the international community, especially legal assistance treaties, the formulation of standardized requests in extradition cases, and so on, which effectively facilitated such cooperation. |
Колумбия является активным сторонником укрепления сотрудничества в судебной области на базе международных механизмов, созданных международным сообществом, в частности договоров о судебной помощи, разработки стандартных просьб для случаев выдачи и т.д., которые эффективно способствуют такому сотрудничеству. |
This need for international cooperation is always accompanied by a common concern and by expressions of political will directed at cooperation, but - unfortunately - a common action does not always follow and, sometimes, mutual assistance is not even possible in individual cases. |
Такая потребность в международном сотрудничестве всегда связана с общей обеспокоенностью и проявлением политической воли налаживать сотрудничество; однако, к сожалению, это не всегда приводит к принятию совместных мер, а иногда даже не представляется возможным оказание взаимной помощи по конкретным делам. |
Several speakers identified important bilateral, regional and multilateral activities undertaken to advance cooperation, including the negotiation of extradition and mutual assistance treaties and cooperation agreements, and innovative regional approaches, such as mutual recognition and the European arrest warrant. |
Ряд ораторов изложили важные двусторонние, региональные и многосторонние мероприятия, осуществляемые в целях активизации сотрудничества, включая разработку договоров о выдаче и взаимной помощи и соглашений о сотрудничестве, а также инновационные региональные подходы, в частности взаимное признание и европейский ордер на арест. |
In terms of international cooperation, Portugal has recently ratified several international instruments on judicial cooperation between States in criminal matters, at both the regional and multilateral levels: |
В области международного сотрудничества Португалией недавно ратифицирован ряд региональных и многосторонних международных договоров о правовой помощи по уголовно-правовым вопросам: |
International cooperation was essential for the Court's effectiveness; for it to be truly universal, no national exceptions should be allowed to the cooperation and assistance requested by the Court. |
Международное сотрудничество имеет важное значение для эффективности Суда; для того чтобы он был подлинно универсальным, нельзя допускать никаких национальных ограничений в оказании сотрудничества и помощи, необходимых Суду. |
10.47 In furtherance of its mandate to deliver technical cooperation to recipient countries, the Department needs to maintain strong, mutually supportive interrelationships between technical support services and implementation functions relating to technical cooperation activities. |
10.47 В целях продолжения осуществления своего мандата по оказанию технической помощи странам-получателям Департаменту необходимо обеспечивать поддержание прочных, взаимоукрепляющих связей между службами технической поддержки и подразделениями, непосредственно занимающимися осуществлением деятельности в области технического сотрудничества. |