With the assistance and cooperation of UNAMSIL and the International Military Advisory and Training Team, the Republic of Sierra Leone Armed Forces have assumed their full constitutional responsibility for the security of the State. |
При помощи МООНСЛ и Международной группы военных советников по вопросам подготовки и в сотрудничестве с ними Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне полностью взяли на себя ответственность за безопасность государства в соответствии с конституцией. |
In this regard, the Group of 77 and China calls for the elimination of aid conditionalities which restrict the policy options for developing countries and thereby the real effectiveness of development cooperation. |
В этой связи Группа 77 и Китай призывают устранить условия по предоставлению помощи, которые ограничивают стратегические возможности для развивающихся стран и тем самым реальную эффективность сотрудничества в области развития. |
The European Union considered it vital in the transition from relief to development to ensure enhanced cooperation between the United Nations security, political and development actors. |
Европейский союз считает крайне необходимым укрепление сотрудничества в процессе перехода от оказания помощи к обеспечению развития между субъектами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами безопасности, политики и развития. |
Such a step should not adversely affect recipient Governments in their cooperation with individual agencies, nor should it create an additional layer of bureaucracy in bilateral contacts, leading to increased administrative expenditures at the country level. |
Такой шаг не должен отрицательно влиять на возможности сотрудничества правительств стран - получателей помощи с отдельными учреждениями и приводить к созданию дополнительной бюрократической прослойки в двусторонних контактах и тем самым к увеличению административных расходов на страновом уровне. |
Those principles and values should be preserved by increasing the quality and quantity of core resources available to the system, and development cooperation should be aligned with the priorities of recipient countries. |
Эти принципы и ценности следует сохранить, повысив при этом качество и количество основных ресурсов, имеющихся в распоряжении системы, а сотрудничество в целях развития должно осуществляться в соответствии с приоритетами стран - получателей помощи. |
Mr. Ahmad (Pakistan) acknowledged the contribution made by UN-Habitat to disaster mitigation, post-conflict assistance, technical assistance and cooperation at the country level. |
Г-н Ахмад (Пакистан) положительно оценивает тот вклад, который ООН-Хабитат вносит в дело смягчения последствий стихийных бедствий, предоставления помощи в постконфликтных ситуациях, оказания технической помощи и сотрудничества на страновом уровне. |
Those proposals included the expansion of technical assistance to developing countries, identification of disaster-prone areas and mitigation strategies, the improvement of inter-agency cooperation and the introduction of an effective balance in the normative and operational activities of UN-HABITAT. |
Эти предложения, в частности, касаются увеличения технической помощи развивающимся странам, выявления областей, подверженных стихийным бедствиям, и разработки стратегий по смягчению их последствий, а также укрепления межучрежденческого сотрудничества и установления эффективного баланса в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат. |
The approach adopted by WIPO was both empirical, based on several fact-finding missions and surveys, and practical, aimed at the adoption of concrete steps for capacity-building, legislative assistance and cooperation with stakeholders. |
ЗЗ. ВОИС использует эмпирический метод, основанный на проведении выездных миссий, а также практический метод, направленный на принятие конкретных мер по укреплению потенциала, оказанию помощи в вопросах законодательства и развитию сотрудничества с заинтересованными сторонами. |
Emphasizing the crucial importance of partnerships, he said that integrated planning, along with close coordination and cooperation between partners, would pave the way for a successful transition from relief operations to sustainable development. |
Подчеркнув важность создания партнерств, оратор говорит, что комплексное планирование и координация, а также тесное сотрудничество между партнерами позволят успешно проводить операции по оказанию помощи в целях устойчивого развития. |
Stressing the urgent need to help developing countries that had to deal with the problem of drug trafficking and its serious socio-economic consequences even beyond their borders, she appealed for increased international cooperation. |
Делегация Египта призывает к более широкому международному сотрудничеству и подчеркивает необходимость срочного предоставления помощи развивающимся странам, которые страдают от проблемы оборота наркотиков, наносящей серьезный социально-экономический ущерб далеко за пределами их собственных границ. |
A further important role of UNHCR was to help countries to find durable solutions; it should discharge its international protection mandate on the basis of full cooperation with Member States. |
Еще одна важная роль УВКБ ООН заключается в оказании помощи странам в изыскании долгосрочных решений; оно должно выполнить свой мандат по организации международной защиты на основе полномасштабного сотрудничества с государствами-членами. |
His delegation commended the efforts by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other agencies to assist States in strengthening law enforcement and to foster international and cross-border cooperation. |
Делегация Фиджи приветствует усилия, предпринимаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и другими учреждениями в рамках оказания помощи государствам в целях укрепления правоохранительной системы и активизации международного и трансграничного сотрудничества. |
However, as peace returns to the region, we need international cooperation and assistance to supplement the Government of Uganda's post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programme, which is already under way in northern Uganda. |
Тем не менее, по мере возвращения мира в регион нам потребуются международное сотрудничество и помощь для дополнения принятой правительством Уганды программы гуманитарной помощи, постконфликтной реабилитации и развития, которая уже осуществляется на севере Уганды. |
It is an objective that could not be realized by the Organization without the assistance and cooperation of all Member States, which could be effective tools to solve the most difficult problems and conflicts among countries, particularly in Africa. |
Организация не сможет достичь этой цели без помощи и сотрудничества всех государств-членов, которые могли бы стать эффективными инструментами урегулирования самых сложных проблем и конфликтов между странами, особенно в Африке. |
While Indonesia appreciates the ongoing support and cooperation provided by the relevant United Nations agencies, it looks forward to their further support for the five new areas of concern pertaining to youth. |
Индонезия высоко оценивает ту поддержку и сотрудничество, которые она получает от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на предоставление дальнейшей помощи в решении пяти новых задач, касающихся молодежи. |
This year again, through the links that have been established over many years with the international financial institutions, the Council provided a framework for the promotion of coherent and coordinated international cooperation on the occasion of the 2005 world summit. |
В этом году при помощи связей с международными финансовыми институтами, сложившихся на протяжении многих лет, Совет вновь установил рамки содействия согласованному и координированному международному сотрудничеству по случаю Всемирного саммита 2005 года. |
The Fund therefore developed over the last 30 years as a multilateral agency for financial cooperation with the objective of providing assistance to developing countries in their economic and social development efforts. |
Поэтому в последние 30 лет Фонд превратился в многостороннее учреждение, действующее в области финансового сотрудничества и имеющее своей целью оказание помощи развивающимся странам в их усилиях в области экономического и социального развития. |
The organization of a support team for the selection of French-speaking African police officers, which took place in Senegal and Cameroon in June 2006, is an example of this cooperation. |
Примером такого сотрудничества является создание группы по оказанию помощи в отборе франкоязычных африканских сотрудников полиции, который осуществлялся в Сенегале и Камеруне в июне 2006 года. |
The Special Rapporteur has considered the responsibility of those States that are in a position to assist, to engage in international assistance and cooperation, in a number of his other reports (see A/60/348). |
В ряде своих других докладов Специальный докладчик рассмотрел ответственность тех государств, которые в состоянии оказывать помощь и участвовать в обеспечении международной помощи и сотрудничества (см. А/60/348). |
Apart from the weaknesses in the domestic domain, the assessment reports also pointed to obstacles to asset recovery emanating from the nature of international cooperation, such as different legal requirements for mutual assistance and problems in communication. |
Помимо внутренних проблем, препятствующих возвращению активов, в докладах по оценке отмечаются трудности, обусловленные спецификой международного сотрудничества, в том числе различия в правовых требованиях в отношении взаимной помощи и проблемы с обменом информацией. |
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. |
Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества. |
The Secretary-General encourages donors and funding institutions to systematically invest in disaster risk reduction as an integral and targeted component of humanitarian assistance and development cooperation. |
Генеральный секретарь рекомендует донорам и финансирующим учреждениям систематически инвестировать средства на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий, что станет неотъемлемым целевым компонентом деятельности по оказанию гуманитарной помощи и сотрудничества в целях развития. |
An important part of its advocacy work is fostering regional cooperation and integration, by helping member States to strengthen intraregional linkages and to establish and strengthen subregional organizations and institutions. |
Важную часть ее агитационно-просветительской работы составляет содействие региональному сотрудничеству и интеграции путем оказания государствам-членам помощи в укреплении внутрирегиональных связей и создании и укреплении субрегиональных организаций и учреждений. |
Another issue that deserves to be addressed is the optimization of the geographical focus of the ESCWA technical cooperation activities: OIOS believes that a stronger emphasis should be on countries with greater needs. |
Другим вопросом, заслуживающим внимания, является оптимизация географической направленности деятельности ЭСКЗА в области технического сотрудничества: УСВН полагает, что необходимо уделять более серьезное внимание тем странам, которые больше нуждаются в помощи. |
This cooperation can take many forms, such as the exchange of information, transfer of technology, development of local capacity-building, financial and technical assistance and the adoption of joint implementation measures. |
Это сотрудничество может принимать многие различные формы, такие, как обмен информацией, передача технологии, развитие местного потенциала, оказание финансовой и технической помощи и принятие совместных мер с целью осуществления задач. |