Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
The Secretary-General's report mentions some of our contributions in the areas of justice and electoral assistance, but our cooperation extends to many other areas, namely, education, health, social protection, police, the armed forces, customs and finances. В докладе Генерального секретаря говорится о некоторых видах нашей помощи в областях правосудия и проведения выборов, но наша помощь охватывает многие другие области, в частности, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, деятельность полиции, вооруженных сил, таможни, а также финансы.
Brazil assisted Paraguay with eradication efforts, and Venezuela had entered into a bilateral cooperation agreement with Colombia on technical assistance for the establishment of preventive development programmes in areas of illicit cultivation along their border region. Бразилия помогает Парагваю осуществлять меры по искоренению незаконных культур, Венесуэла заключила двустороннее соглашение с Колумбией о сотрудничестве по вопросам оказания технической помощи в целях разработки превентивных программ развития приграничных районов, в которых имеет место незаконное культивирование.
Several speakers expressed their appreciation for UNODC's work in providing legislative assistance and enhancing international cooperation and commented in particular on the work undertaken together with the Government of Afghanistan. Ряд выступавших выразили ЮНОДК признательность за его работу по оказанию помощи в области законодательства и расширению международного сотрудничества и высказали замечания, в частности, в отношении работы, проводимой совместно с правительством Афганистана.
Advisory services were also aimed at promoting the UNECE legal instruments in the field of transport and cooperation with the private sector within the PPP concept for assistance in project implementation. Консультативные услуги также были направлены на содействие осуществлению правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта и укрепления сотрудничества с частным сектором в рамках концепции ПГЧС по оказанию помощи в осуществлении проектов.
In his recommendations, the Secretary-General underlined the role of the Terrorism Prevention Branch of UNODC as a provider of technical assistance in legislative drafting and international cooperation, as well as in the training of criminal justice officials. В своих рекомендациях Генеральный секретарь подчеркнул роль Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма в оказании технической помощи в вопросах, касающихся составления законодательных актов, и осуществлении международного сотрудничества, а также в организации подготовки сотрудников органов уголовного правосудия.
The European Community already provides several hundred million euros' worth of assistance to some 80 countries around the world in fields such as border management, counter-terrorist financing and police cooperation. Около 80 стран из всех регионов мира уже получили от Европейского союза несколько сот миллионов евро в виде помощи в таких областях, как пограничный контроль, финансирование контртеррористической деятельности и сотрудничество между правоохранительными органами.
The Committee would appreciate an update on the adoption of this draft act and of any other domestic legislation relating to judicial cooperation and mutual legal assistance pursuant to the relevant Security Council resolutions. Комитет был бы рад получить последнюю информацию о принятии этого законопроекта и любого другого внутреннего законодательного акта, касающегося сотрудничества в судебной области и взаимной юридической помощи, во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Committee, including through the Executive Directorate, will intensify cooperation with relevant international, regional and subregional organizations with a view to enhancing Member States' capacity to fully implement resolution 1373 and to facilitate the provision of technical assistance. Комитет, в частности через Исполнительный директорат, будет расширять сотрудничество с заинтересованными международными, региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления потенциала государств-членов для обеспечения полного осуществления резолюции 1373 и оказания содействия предоставлению технической помощи.
e) How can consultation, coordination and cooperation among the different stakeholders in assistance delivery be further strengthened and maximized? ё) Каким образом можно далее усилить и максимально расширить консультирование, координацию и сотрудничество между различными сторонами, заинтересованными в оказании помощи?
In view of the increasing demand for emergency humanitarian relief resources, both sides agreed to open a dialogue at the expert level to explore cooperation mechanisms that would enhance their coordinated response capacity. Ввиду возрастающего спроса на ресурсы, необходимые для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, обе стороны условились начать на уровне экспертов диалог с целью изучения механизмов сотрудничества, которые позволили бы укрепить их возможности скоординированного реагирования на гуманитарные бедствия.
Public< funds involved in CDM project activities shall Global Environment Facility > other financial commitments< of Parties included in Annex I, official development assistance > financing from other systems of cooperation<. Государственные< фонды, выделяемые на деятельность по проектам МЧР, должны Глобального экологического фонда > других финансовых обязательств< Сторон, включенных в приложение I, официальной помощи развитию > других систем сотрудничества<.
In relation to cash assistance, UNICEF believes that its current treatment is in conformity with the substance of its modus operandi within the framework of the country programme of cooperation. Что касается помощи наличными средствами, то ЮНИСЕФ считает, что его нынешний подход отвечает сути его методики деятельности в рамках страновых программ сотрудничества.
The working groups are responsible for monitoring progress made in regard to national implementation; assistance; cooperation with international organizations, including the Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1373; and transparency and media outreach. На рабочие группы возложена обязанность следить за достижением прогресса в области выполнения резолюции на национальном уровне, оказания помощи, осуществления сотрудничества с международными организациями, включая комитеты совета Безопасности, учрежденные резолюциями 1267 и 1373, а также обеспечения транспарентности и работы со средствами массовой информации.
They should now draw the practical conclusions: refrain from initiating projects of their own, accept African leadership on aid coordination, and operate all existing dialogue and cooperation mechanisms in the spirit of the Partnership and for the achievement of its goals. Сегодня им следует опираться на практические выводы: воздерживаться от предложения проектов по собственной инициативе, признать руководящую роль африканских стран в координации помощи и задействовать все существующие механизмы диалога и сотрудничества в духе Партнерства и во имя достижения его целей.
However the Treaty has been limited in its implementation, among other reasons, for lack of international legal assistance and cooperation as we seek to implement its programmes. Однако Договор не осуществлялся в полной мере, в частности, из-за отсутствия международной правовой помощи и сотрудничества в усилиях, направленных на осуществление этих программ.
A programme of assistance and cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the National Human Rights Commission had recently been concluded after many intensive discussions. Недавно после многочисленных интенсивных обсуждений была завершена подготовка программы помощи и сотрудничества между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Национальной комиссией по правам человека.
In 2002, ongoing cooperation between UNCTAD and the OIF included the organization of a second intensive training course for francophone African countries to assist negotiators in analysing and negotiating international investment agreements. В 2002 году продолжалось сотрудничество ЮНКТАД с МОФС, которое включало организацию второго интенсивного курса подготовки для франкоязычных африканских стран в целях оказания помощи участникам переговоров в анализе и обсуждение международных соглашений, касающихся инвестиций.
Joint efforts that are moving forward include providing custom facilities and preferential arrangements in customs, transit, trade and scientific, cultural and educational cooperation; combating drug trafficking and terrorism; and helping Afghan refugees to return to Afghanistan. Совместные усилия, которые сейчас предпринимаются, охватывает следующие направления: предоставление таможенного оборудования и таможенных преференций, сотрудничество в области транзита, торговли и науки, культуры и образования; борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом; оказание помощи афганским беженцам в вопросе их возвращения в Афганистан.
In order to avoid such duplication, it may be necessary to closely coordinate future work in the area of international cooperation and assistance in the context of amended Protocol II with the inter-sessional activities of the Ottawa Convention. Во избежание такого дублирования, возможно, будет целесообразно обеспечить тесную координацию будущей работы в области международного сотрудничества и помощи в контексте исправленного Протокола II и межсессионной деятельности Оттавской конвенции.
Thanks to the active cooperation of UNHCR's Ukraine office, the Ukrainian Government had since 1994 hosted over 2,000 refugees, most of whom were from Afghanistan, and set up assistance and integration programmes. Благодаря активному содействию Отделению УВКБ в Украине украинское правительство приняло с 1994 года около 2000 беженцев, главным образом выходцев из Афганистана, и начало ряд программ помощи и интеграции.
To increase connectivity with the market and to assist developing countries in overcoming trade barriers, buyers cooperation programmes have been established through the Global Food Safety Initiative and the Directorate-General for Health and Consumers of the European Commission for their inspection regime. Для укрепления взаимодействия с рынком и оказания помощи развивающимся странам в преодолении торговых барьеров программы сотрудничества с торгово-закупочными организациями при посредничестве Всемирной инициативы по продовольственной безопасности и Генерального управления Европейской комиссии по здравоохранению и защите прав потребителей были учреждены в целях усиления режима инспекций.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
The flow of UNDP cooperation to the various economic sectors reveals that general development issues continued as the overriding sector in which UNDP disbursed the greatest proportion of total resources during the past six years since 1996. Объем помощи, оказываемой ПРООН по линии сотрудничества различным экономическим секторам, свидетельствует о том, что общие вопросы развития оставались важнейшим сектором, на который в течение последних шести лет начиная с 1996 года ПРООН выделяла наибольшую долю общих ресурсов.
Bangladesh, for the first time, was the largest recipient of UNFPA technical cooperation expenditure in 2001, the position traditionally held by India since 1996. В 2001 году Бангладеш впервые стала крупнейшим получателем помощи ЮНФПА в области технического сотрудничества, сменив Индию, которая традиционно занимала эту позицию начиная с 1996 года.
A first step towards enhancing such cooperation was the adoption, to the greatest extent possible, of common approaches to criminalization that could provide a basis for mutual legal assistance and extradition. Первым шагом в направлении налаживания такого сотрудничества является применение в максимально широкой степени общих подходов к криминализации, что могло бы послужить основой для взаимной правовой помощи и выдачи.