Although the experience in Mexico was based on cooperation with non-governmental organizations, the United Nations encouraged the implementation of an assistance programme for political parties in Mozambique. |
Хотя проект, реализованный в Мексике, основывался на сотрудничестве с неправительственными организациями, в Мозамбике Организация Объединенных Наций предложила осуществить программу помощи политическим партиям. |
(c) Facilitate technology cooperation among affected country Parties through financial assistance or other appropriate means; |
с) облегчают технологическое сотрудничество между пострадавшими странами-Сторонами путем предоставления финансовой помощи или других соотвествующих средств; |
(a) Agreement on mutual legal assistance and judicial cooperation; |
а) соглашение о взаимной юридической помощи и сотрудничестве в области судопроизводства; |
Within other research activities, UNU has sought to develop a broad framework for cooperation on aid and development policies in the 1990s. |
В рамках другой своей исследовательской деятельности УООН стремился заложить широкие основы сотрудничества в вопросах политики в области помощи и развития на 90-е годы. |
Malaysia had undertaken measures to assist Albania in the areas of education and training, health, employment and trade and economic cooperation, including privatization and investment. |
Малайзия приняла меры по оказанию помощи Албании в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, трудоустройство и торговля и экономическое сотрудничество, включая приватизацию и инвестиционную деятельность. |
It was clear from those consultations that a programme of cooperation and technical assistance in the field of human rights might prove helpful in preserving peace in Burundi. |
Из проведенных консультаций явствовало, что программа сотрудничества и технической помощи в области прав человека может сыграть полезную роль для сохранения мира в Бурунди. |
In addition, IFAD is seeking to improve public awareness both in donor and recipient countries of the importance of solidarity and cooperation to eradicate poverty. |
Вместе с тем МФСР прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить более глубокое осознание общественностью, как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи, важного значения солидарности и сотрудничества в деле ликвидации нищеты. |
The main vehicles for cooperation include financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance and technical assistance. |
Основные сферы сотрудничества включают в себя финансовую помощь, координацию внешней задолженности и помощи, консультативную помощь по вопросам политики, контроль и техническую помощь. |
The method and procedure of such cooperation should follow the guidelines of judicial assistance; there was no need to incorporate detailed rules governing that matter in the statute. |
Методы и процедуры такого сотрудничества должны определяться общими принципами оказания судебной помощи; нет необходимости включать в устав подробные положения, регламентирующие этот вопрос. |
The conceptual framework of the court ensured complementarity and did not derogate from current agreements on judicial cooperation and assistance consistent with the exercise of existing national jurisdiction in the field of criminal law. |
Концептуальная основа суда обеспечивает осуществление принципа дополняемости и не ущемляет нынешние договоренности о юридическом сотрудничестве и помощи в соответствии с нынешним национальным законодательством в области уголовного права. |
Some of the adverse effects of sanctions could be minimized through the provision of various forms of aid and cooperation or the establishment of appropriate mechanisms. |
Некоторые из отрицательных последствий таких санкций могут быть сведены к минимуму путем оказания различных форм помощи и осуществления сотрудничества или же создания соответствующих механизмов. |
The Agreement clearly recognizes the needs of developing States and provides for certain forms of cooperation and the provision of special assistance in order to enable those States to fulfil their obligations. |
В Соглашении однозначно признаются потребности развивающихся стран и предусматриваются определенные формы сотрудничества и предоставление специальной помощи, позволяющей им выполнять свои обязательства. |
"the importance of ensuring the uniform and consistent application of the Convention and a coordinated approach to its effective implementation, and of strengthening technical cooperation and financial assistance for this purpose". |
"важность обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции и скоординированного подхода к ее эффективному осуществлению, а также укрепления технического сотрудничества и финансовой помощи для этой цели". |
The plan will specify national priority areas where international cooperation will be needed to assist in the implementation of the plan of action during the next 20 years. |
Этот план определит национальные приоритетные области, где потребуется международное сотрудничество для оказания помощи в осуществлении плана действий в ближайшие 20 лет. |
The remaining four fifths of UNICEF staff work in field offices where the delivery of UNICEF programme cooperation takes place. |
Остальные сотрудники ЮНИСЕФ служат в отделениях на местах, которые занимаются непосредственным оказанием помощи в рамках программ ЮНИСЕФ. |
The exclusion of Yugoslavia from international programmes, as well as from cooperation with financial institutions, has already affected environmental protection and improvement in our country. |
Исключение Югославии из международных программ, а также лишение помощи со стороны финансовых учреждений уже отрицательно повлияли на деятельность по защите и улучшению состояния окружающей среды в нашей стране. |
Because the world's population continued to grow quickly and per capita international cooperation was declining, the financing of the Programme of Action was a matter of grave concern. |
Поскольку численность населения мира продолжает расти быстрыми темпами, а подушевой показатель международной помощи сокращается, финансирование Программы действий представляет собой вопрос первостепенной важности. |
The success of this pilot programme will also depend on cooperation from other segments of society, particularly the educational authorities and media. |
Успех этой экспериментальной программы будет также зависеть от помощи со стороны других сегментов общества, в частности органов образования и средств информации. |
The exchange of experience and information in technical and development areas and provision of financial assistance to various projects are the major aspects of cooperation. |
Обмен опытом и информацией в технической области и в области развития и оказание финансовой помощи различным проектам являются основными аспектами сотрудничества. |
Since 1975, with the cooperation of and assistance from friendly countries, international organizations and non-governmental organizations, the Lao Government has done whatever it could to clear unexploded ordnance. |
После 1975 года благодаря сотрудничеству и помощи дружественных стран, международных и неправительственных организаций правительство Лаоса делает все, что в его силах, для того чтобы разминировать неразорвавшиеся боеприпасы. |
Among the questions relating to international cooperation and judicial assistance, the provisions dealing with the transfer of an accused to the court (article 53) is particularly noteworthy. |
Среди вопросов международного сотрудничества и правовой помощи внимание прежде всего привлекают положения о передаче обвиняемого суду (статья 53). |
There seems to be a need to clarify the contents of this article in relation to part 7 of the draft statute regarding international cooperation and judicial assistance. |
Как представляется, необходимо разъяснить содержание этой статьи в связи с частью 7 проекта статута в отношении международного сотрудничества и судебной помощи. |
The Union condemned the reported cases of continued killings and ill-treatment of Croatian Serbs and had suspended its trade and cooperation agreement and technical assistance programme with Croatia. |
Союз заявляет о том, что он осуждает зафиксированные случаи продолжающихся убийств и плохого обращения с хорватскими сербами, и он приостановил действие своего соглашения по вопросам торговли и сотрудничества и программы технической помощи с Хорватией. |
We deeply appreciate the cooperation of the IAEA and advanced countries providing technical support, engineering services and nuclear components to Slovakia - especially in nuclear safety matters. |
Мы высоко оцениваем сотрудничество с МАГАТЭ и развитыми странами в деле предоставления Словакии технической поддержки, инженерной помощи и ядерных компонентов, в особенности оказания помощи в вопросах ядерной безопасности. |
The Chinese delegation is pleased to note that the Agency has in recent years undertaken some tentative reform measures in the field of technical cooperation and assistance. |
Китайская делегация с удовлетворением отмечает, что в последние годы Агентство осуществляет некоторые предварительные меры по реформе в области технического сотрудничества и помощи. |