| UNCTAD must be strengthened in order to assist developing countries in their technical cooperation and capacity-building efforts. | Следует расширить возможности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в их техническом сотрудничестве и в усилиях по наращиванию потенциала. |
| Reform had a direct impact on cooperation with recipient Governments and coordination among field agencies. | Реформа оказывает непосредственное воздействие на процесс сотрудничества с правительствами - получателями помощи и координацию деятельности местных учреждений. |
| Activities under the regular programme of technical cooperation delivered assistance at the national level and were therefore closely comparable to field activities. | Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества предусматривает оказание помощи на национальном уровне, поэтому она весьма сопоставима с деятельностью на местах. |
| In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. | С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них. |
| To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. | Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
| Those shortcomings relate to the areas of peaceful uses, cooperation and assistance. | Эти недостатки относятся к областям мирного использования, сотрудничества и оказания помощи. |
| The present reduction in donor aid impacted on investment and technical cooperation activities. | Нынешнее снижение донорской помощи сказалось на деятельности в области инвестиций и технического сотрудничества. |
| In line with their human rights responsibility of international assistance and cooperation, developed States should actively help developing countries establish appropriate medicine regulatory authorities. | В соответствии с возложенными на развитые государства обязанностями в области прав человека, связанными с оказанием международной помощи и обеспечением сотрудничества, они должны оказывать активную помощь развивающимся странам в деле создания надлежащих органов регулирования лекарственного снабжения. |
| Such striking inequalities are deeply repugnant and underscore the importance of developed States' responsibility for international assistance and cooperation. | Столь явное неравенство является глубоко аморальным и подчеркивает важное значение ответственности развитых государств за обеспечение международной помощи и сотрудничества. |
| OIF also strengthened its cooperation with the United Nations in the field of electoral observation and assistance. | МОФС, кроме того, расширяет свое сотрудничество с ООН в области наблюдения за выборами и оказания помощи в их проведении. |
| Such requests for technical cooperation and assistance have been received by Namibia, but the lack of financial resources remains a major stumbling block. | Намибия уже получила просьбы о предоставлении такого технического сотрудничества и помощи, однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему является камнем преткновения. |
| Without close and genuine cooperation between donors and recipients, there is not likely to be significant progress. | Без тесного и искреннего сотрудничества между донорами и получателями помощи достижение значительного прогресса маловероятно. |
| International cooperation was essential to assist countries to explore fully the potential of their biologically diverse resources. | Международное сотрудничество крайне важно для оказания помощи странам в деле изучения в полной мере потенциала их биологически разнообразных ресурсов. |
| Excessively earmarked funding would become unnecessary if national development priorities determined areas of cooperation between recipient and donor countries. | Чрезмерное целевое финансирование станет ненужным, если области сотрудничества между странами - получателями помощи и странами-донорами будут определяться приоритетами национального развития. |
| Only in that way could the recipient countries benefit to the maximum from programme cooperation. | Только на этом пути страны - получатели помощи могут извлечь максимум пользы из сотрудничества в реализации программ. |
| A judicial cooperation mechanism is in effect in Cameroon. | Камерун широко использует механизм взаимной правовой помощи. |
| Appeal procedures: Requests for judicial cooperation are for the most part delegated to the competent cantonal court. | Обжалование: просьбы об оказании взаимной судебной помощи в большинстве случаев препровождаются компетентным кантональным судебным органам. |
| In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. | Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
| The long-standing channels of ASEAN-United Nations cooperation would be an effective and appropriate route to establish and channel assistance. | Долгосрочные каналы сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций станут эффективным и надлежащим путем мобилизации помощи. |
| The Police Assistance Programme is part of our cooperation with the OSCE office in Yerevan. | Одним из аспектов нашего сотрудничества с представительством ОБСЕ в Ереване является программа оказания помощи полиции. |
| Helping developing countries to upgrade their legislative systems complements the efforts of the Agency in implementing technical cooperation programmes. | Оказание помощи развивающимся странам в модернизации их законодательных систем дополняет усилия Агентства по осуществлению программ технического сотрудничества. |
| Humanitarian assistance efforts must take into account the need for close and direct cooperation and coordination with Governments and national organizations. | При осуществлении усилий по оказанию гуманитарной помощи следует также учитывать необходимость тесного и прямого сотрудничества и координации деятельности с правительствами и национальными организациями. |
| Norway would like to underline that cooperation between military forces and humanitarian agencies in disaster relief must be approached from a humanitarian perspective. | Норвегия хотела бы подчеркнуть, что сотрудничество между вооруженными силами и гуманитарными учреждениями в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий должно рассматриваться с гуманитарной перспективы. |
| That would measure national progress and would also monitor and evaluate international cooperation and development aid. | Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития. |
| They were merely recommendations based on cooperation and dialogue that were intended to assist countries in implementing the Convention. | Они представляют собой лишь рекомендации, основанные на сотрудничестве и диалоге и направленные на оказание помощи государствам в выполнении Конвенции. |