The first annual meeting of the Mutual Legal Assistance Advisory Committee facilitated cooperation between the competent authorities. |
Проведение первого ежегодного совещания Консультативного комитета по оказанию взаимной правовой помощи способствовало активизации сотрудничества между компетентными органами. |
They noted that cooperation with States through the provision of expertise on nationality laws was essential to creating and implementing durable solutions. |
Они отметили, что сотрудничество с государствами на основе предоставления экспертной помощи по законам о гражданстве имеет крайне важное значение для нахождения и реализации долговременных решений. |
Tunisia asked for further information on Japan's technical cooperation with developing countries to assist them to strengthen their judiciary systems and train officials. |
Представитель Туниса попросил предоставить дополнительную информацию о техническом сотрудничестве Японии с развивающими странами с целью оказания им помощи в укреплении их судебной системы и профессиональной подготовки служащих. |
The Meeting also contributed to strengthening the partnerships for action established through a variety of international assistance and cooperation initiatives. |
Совещание также способствовало укреплению деятельного партнерства, установленного благодаря разнообразным инициативам в деле оказания международной помощи и сотрудничества. |
Furthermore, experience had shown that enhanced coordination of humanitarian assistance and long-term development cooperation was needed in future operational activities. |
К тому же опыт показывает, что в будущем в рамках оперативной деятельности следует четче координировать оказание гуманитарной помощи и долгосрочное сотрудничество в целях развития. |
Improved financial capacity, institutions and technical assistance were all essential if such cooperation initiatives were to succeed. |
Повышение финансового потенциала, укрепление организационных структур и расширение технической помощи - все это имеет важное значение для успеха названных коллективных инициатив. |
Costa Rica has been advocating in international forums for a new approach to international cooperation and official development assistance. |
Коста-Рика выступает на международных форумах за новый подход к международному сотрудничеству и официальной помощи в целях развития. |
This trilateral cooperation must encompass both conflict prevention and aid. |
Это трехстороннее сотрудничество должно охватывать и предотвращение конфликтов, и предоставление помощи. |
Member States have collectively acknowledged the imperatives of international cooperation and a multidimensional approach to assist developing countries to implement the Plan of Action. |
Государства-члены коллективно признали императив международного сотрудничества и многостороннего подхода к оказанию помощи развивающимся странам в выполнении Плана действий. |
We are modernizing public service through information technology and by generating assistance and cooperation among nations. |
Мы модернизируем государственную службу путем внедрения информационной технологии и путем содействия помощи и сотрудничеству между народами. |
Nepal needs additional financial and technical cooperation from its development partners to implement various policies and programmes and to improve the situation of children. |
Непал нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи со стороны своих партнеров в области развития для осуществления различных стратегий и программ и улучшения положения детей. |
Enhanced cooperation among donor and recipient countries remains a key factor for the success of international mine-action activities. |
Расширение сотрудничества между странами-донорами и получателями помощи остаются ключевым фактором в обеспечении успеха международной деятельности, связанной с разминированием. |
With increasing opportunities and demands for participation in sector-wide approaches and other new aid modalities, non-resident agencies are entering into institutionalized cooperation agreements with resident agencies. |
С учетом растущих возможностей и спроса на участие в общесекторальных подходах и иных новых вариантах оказания помощи, учреждения-нерезиденты заключают соглашения об институционализированном сотрудничестве с учреждениями-резидентами. |
It had made every effort to combat that crime by strengthening law enforcement, enhancing regional and international cooperation and providing assistance to victims. |
Она прилагает всемерные усилия для борьбы с этим преступлением посредством усиления правоохранительной деятельности, укрепления регионального и международного сотрудничества и оказания помощи потерпевшим. |
States bore the principal responsibility for crime prevention and control; but international cooperation was essential to help society respond to the challenges. |
Государства несут главную ответственность за предупреждение преступности и борьбу с ней, однако для оказания обществу помощи в решении возникающих в этой связи проблем чрезвычайно важное значение имеет международное сотрудничество. |
In that context, my delegation wishes to reiterate the importance of international cooperation and assistance in meeting these Goals. |
В этой связи моя делегация хочет еще раз подчеркнуть важность международного сотрудничества и помощи для реализации этих целей. |
The anti-terrorist conventions contain clauses on mutual assistance and cooperation which would otherwise not be applicable. |
В контртеррористических конвенциях содержатся положения о взаимной помощи и сотрудничестве, которые в ином случае не применялись бы. |
Many developing countries also need assistance for effective coordination of partnerships to strengthen long-term cooperation and sustainability. |
Многие развивающиеся страны нуждаются также в помощи в целях эффективной координации партнерской деятельности по укреплению долгосрочного сотрудничества и обеспечению устойчивости. |
UNCTAD has also provided substantive support to ESCAP activities on facilitating the accession of developing countries to WTO through regional cooperation. |
ЮНКТАД также оказала важную поддержку мероприятиям ЭСКАТО по содействию присоединению развивающихся стран к ВТО при помощи регионального сотрудничества. |
Speakers noted that no State could fight corruption alone, without the assistance and cooperation of the international community. |
Ораторы отметили, что ни одно государство не может обособленно вести борьбу с коррупцией без помощи и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
In most interregional, regional and national projects, cooperation with UN or system-wide partners is built into the delivery of UNCTAD technical assistance. |
В рамках большинства межрегиональных, региональных и национальных проектов при оказании технической помощи ЮНКТАД предусмотрено сотрудничество с ООН и ее общесистемными партнерами. |
Articles X and XI of the Convention, which cover international cooperation and assistance and economic and technological development, represent areas of particular interest. |
Особый интерес представляют Статьи Х и XI Конвенции, которые касаются международного сотрудничества и помощи и экономического и технического развития. |
Panama further stressed the need for judicial cooperation and technical assistance, as well as for awareness-raising activities. |
Панама далее подчеркнула необходимость сотрудничества судебных органов и технической помощи, а также осуществления мероприятий по повышению уровня информированности. |
In turn, technology transfer and capacity-building depend on international cooperation and the provision of appropriate financial assistance. |
В свою очередь передача технологий и создание потенциала зависят от международного сотрудничества и оказания надлежащей финансовой помощи. |
The Commission gave a positive assessment of the work done by ECE in technical cooperation and providing assistance to its less advanced member countries. |
Комиссия положительно оценила работу, проделанную ЕЭК в области технического сотрудничества и оказания помощи являющимся ее членами наименее развитым странам. |