Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
At the working meeting with the Minster of Defence and his staff, held in Abidjan on 28 August 2007, the Ministry staff did not wish to answer questions about foreign technical cooperation provided to the Côte d'Ivoire national army. Во время рабочей встречи с министром обороны и его коллегами 28 августа 2007 года в Абиджане те не пожелали отвечать на вопросы относительно иностранной технической помощи, которая могла быть оказана национальной армии Кот-д'Ивуара.
It should be noted in this connection that the Jamahiriya has signed legal cooperation and exchange of offender agreements with a number of fraternal and friendly States in accordance with the above-mentioned legal provisions. В этой связи следует отметить, что Джамахирия подписала соглашение о правовой помощи и обмене правонарушителями с рядом братских и дружественных государств в соответствии с вышеупомянутыми правовыми положениями.
While important steps towards providing support to the African Union and NEPAD have been taken in recent years by the United Nations, it must seek to further strengthen cooperation. Хотя в последние годы Организация Объединенных Наций предприняла важные шаги для оказания помощи Африканскому союзу и НЕПАД, она в то же время должна стремиться к дальнейшему укреплению такого сотрудничества.
For the health sector, a well-developed network of services is in place through cooperation among Government, the churches and non-governmental organizations and with the support and assistance of several development partners. Что касается здравоохранения, то благодаря сотрудничеству между правительством, церквями и неправительственными организациями и при поддержке и помощи партнеров в области развития была создана хорошо развитая сеть медицинского обслуживания.
We would be the first to acknowledge that, given the gamut of control elements within the resolution and countries' disparate levels of resources, a satisfactory universal level of implementation can be attained only through international cooperation and assistance. Мы первыми сказали бы, что, учитывая диапазон элементов контроля, предусмотренных в этой резолюции, и несопоставимые уровни ресурсов различных стран, удовлетворительного всеобщего уровня осуществления можно добиться только на основе международного сотрудничества и помощи.
In this regard, the question of development assistance, debt and access to developed country markets must be envisaged as conditions that will allow more fruitful and mutually beneficial cooperation between the North and South. В этой связи вопрос о помощи в целях развития, задолженности и доступе на рынки развитых стран следует рассматривать в качестве условия, которое будет содействовать более плодотворному и более выгодному сотрудничеству между Севером и Югом.
The Subcommittee noted that the deliberations under that item would be aimed at promoting cooperation with and assistance to developing countries and agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session. Подкомитет отметил, что дискуссия по этому пункту будет направлена на содействие расширению сотрудничества и помощи развивающимся странам, и решил рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии.
The eighth meeting of the Mongolia Assistance Group will be held later this year in Paris, and my Government is confident that our foreign partners will continue to extend their generous support and cooperation so as to ease the transition challenges faced by my country. В этом году в Париже состоится восьмое совещание Группы по оказанию помощи Монголии, и наше правительство убеждено в том, что наши иностранные партнеры будут и далее оказывать нам щедрую поддержку и сотрудничать с нами с целью облегчения задач переходного периода, которые стоят перед нашей страной.
Funds for development cooperation have more than doubled; special funds have been allocated to development assistance to countries where Italy is supporting peace missions. Более чем вдвое был увеличен объем средств на сотрудничество в целях развития; специально выделены средства для оказания помощи в целях развития странам, где осуществляются миротворческие операции с участием Италии.
Even before universality is achieved, I believe that the Convention could be made much more effective by using its institutional and political framework to establish greatly enhanced links and cooperation between national anti-terrorism agencies and disaster relief organizations. Прежде чем будет достигнута универсальность, я полагаю, что Конвенция могла бы стать более эффективной путем использования ее институциональной и политической основы в целях установления значительно более прочных связей и отношений сотрудничества между национальными агентствами по борьбе с терроризмом и организациями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи.
In cases involving countries without an extradition or legal assistance treaty with China, relevant international conventions applied or the countries concerned could seek cooperation through diplomatic channels on the basis of reciprocity. Что касается стран, с которыми у Китая отсутствуют договоры об экстрадиции и правовой помощи, то в данном случае применяются соответствующие международные конвенции или же соответствующие страны могут наладить сотрудничество через дипломатические каналы на основе взаимности.
Our position is consistent with the Rio Declaration on Environment and Development that small island developing States will be constrained in meeting the challenges that face them if they do not have the cooperation and assistance of the international community. Наша позиция согласуется с Декларацией по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро, о том, что малые островные развивающиеся государства будут испытывать трудности при решении стоящих перед ними задач в отсутствие сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества.
Norway is proud to be working closely with such organizations, as well as with national Governments in Africa, in order to promote conflict resolution, humanitarian assistance and development cooperation. Норвегия гордится своим тесным сотрудничеством с такими организациями, а также с национальными правительствами в Африке в усилиях по урегулированию конфликтов, оказанию гуманитарной помощи и расширению сотрудничества в целях развития.
Finland and Portugal stated that one of the objectives of their development cooperation programme is to assist in the integration of developing countries into the world economy and the international trading system by supporting efforts to reform and liberalize economic policies. Финляндия и Португалия заявили, что одной из целей их программы сотрудничества в области развития является оказание помощи в интеграции развивающихся стран в мировую экономику и международную систему торговли путем поддержки усилий, направленных на реформу и либерализацию экономической политики.
It was also unclear how UNDAF ensured that the relations which a Government had established with specific United Nations programmes and organizations would not be marginalized by the attempt to establish a single cooperation mechanism. Другой вопрос касается того, как Рамочная программа по оказанию помощи обеспечивает, чтобы отношения, установленные правительствами с определенными программами и организациями системы Организации Объединенных Наций, не оказались маргинализованными при формировании единого механизма сотрудничества.
The Working Group had also organized three informatics symposia with a view to fostering cooperation among Member States, the Secretariat and the private sector in order to facilitate the developing countries' access to information and help them use information as a key factor in their development. Рабочая группа также организовала три симпозиума по информатике в целях укрепления взаимодействия между государства-членами, Секретариатом Организации Объединенных Наций и частным сектором для облегчения развитым странам доступа к информации и оказания им помощи в использовании ее в качестве ключевого элемента развития.
While cooperation among developing countries should be strengthened by the United Nations and multilateral agencies, the countries of the South should rely on their own capacities and intensify mutual assistance. Хотя Организация Объединенных Наций и многосторонние учреждения должны укреплять сотрудничество между развивающимися странами, страны Юга должны опираться на свои собственные возможности и активизировать оказание взаимной помощи.
The High Commissioner suggests the insertion of a provision to the effect that States Parties are to take steps (both individually and through international assistance and cooperation) to provide for the physical, psychological and social recovery of victims of trafficking. Верховный комиссар предлагает включить положение, в соответствии с которым государства-участники обязаны принимать меры (как на индивидуальной основе, так и в рамках международной помощи и сотрудничества) для обеспечения физической, психологической и социальной реабилитации жертв торговли.
It thanked those countries - and especially Japan - which had offered assistance within the framework of the triangular cooperation system to the countries in greatest need. Она благодарит государства, в особенности Японию, которые в рамках системы трехстороннего сотрудничества создали возможности для оказания помощи тем странам, которые нуждались в ней в наибольшей степени.
At the second meeting of the parties, a protocol had been signed providing for the further expansion of cooperation and for an increase in financial and technical support from UNDCP. На втором заседании сторон был подписан протокол, предусматривающий дальнейшее расширение сотрудничества и усиление финансовой и технической помощи со стороны ЮНДКП.
While primary responsibility for combating drug abuse lay with individual Governments, their action required the support of more effective international cooperation, including technical assistance to affected countries. Борьбу против злоупотребления наркотиками должны вести в первую очередь сами правительства, однако их усилия должны подкрепляться более эффективным международным сотрудничеством, включающим оказание технической помощи нуждающимся в ней странам.
The role of the United Nations had changed and now included humanitarian assistance, monitoring of human rights, law enforcement by civilian police, and cooperation with government authorities. В настоящее время эта роль ООН несколько изменилась и включает также оказание гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, обеспечение правопорядка силами гражданской полиции и сотрудничество с институтами государственной власти.
Mongolia was of the view that development cooperation should include not only assistance and debt management but also trade, FDI and other private flows, access to technology and other areas. Монголия придерживается мнения о том, что сотрудничество в области развития должно охватывать не только вопросы помощи и управления задолженностью, но также вопросы торговли, ПИИ и других потоков средств частного сектора, доступа к технологии и другие области.
Despite the severity of its domestic budgetary situation, it will continue to extend effective, efficient and high-quality official development assistance and will tackle poverty problems through the further promotion of cooperation with the relevant organizations of the United Nations. Несмотря на крайне серьезные обстоятельства, связанные с внутренним бюджетом, она будет продолжать предоставление эффективной, действенной и высококачественной помощи на цели развития, а также бороться с проблемами нищеты посредством дальнейшего расширения сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.