| Industrial policies, strategies and technical cooperation interventions are based on internationally recognised criteria for development effectiveness and are based on sound technical foundations. | Промышленная политика, стратегии и меры по оказанию технической помощи основаны на признанных на международном уровне критериях эффективности развития и базируются на надежном техническом фундаменте. |
| The provision of expertise and exchange of information between affected and developing countries was a valuable contribution to cooperation and assistance. | Предоставление экспертных знаний и обмен информацией между затронутыми и развивающимися странами является ценным вкладом в области сотрудничества и помощи. |
| The partnerships between affected countries were an important and growing source of cooperation and assistance. | Партнерские отношения между затронутыми странами являются важным и все более существенным источником сотрудничества и помощи. |
| Availability of additional resources and technological and capacity-building assistance was a key component of any international compact for development cooperation. | Наличие дополнительных ресурсов, а также технической помощи и помощи по развитию потенциала, является ключевым компонентом любого международного договора, касающегося сотрудничества в области развития. |
| A. Promoting evidence-based trade policy and analysis through regional cooperation | А. Пропаганда торговой политики и анализа на основе фактов при помощи регионального сотрудничества |
| APTFF also intends to strengthen regional cooperation and coordination of aid for trade. | АТФПТ также предназначается для укрепления регионального сотрудничества и координации помощи в целях торговли. |
| Regional and subregional cooperation networks have proven to be instrumental in facilitating the provision of mutual legal assistance. | Эффективным средством содействия оказанию взаимной правовой помощи оказались региональные и субрегиональные сети сотрудничества. |
| Argentina stated that official cooperation could be based on bilateral, multilateral or regional treaties and agreements on mutual legal assistance and extradition. | Аргентина заявила, что официальное сотрудничество может основываться на двусторонних, многосторонних или региональных договорах и соглашениях об оказании взаимной правовой помощи и выдаче. |
| Regional components aim at strengthening cooperation between beneficiary countries and disseminating lessons learned from COMPAL activities throughout Latin America. | Региональные составляющие нацелены на укрепление сотрудничества между странами - получателями помощи и информирование различных стран региона Латинской Америки о накопленном опыте работы КОМПАЛ. |
| States have continued to submit working papers explicitly related to cooperation, assistance, and exchange. | Государства продолжали представлять рабочие документы, непосредственно касающиеся сотрудничества, помощи и обмена. |
| Mutual legal assistance and law enforcement cooperation are possible. | Возможно оказание взаимной правовой помощи и осуществление сотрудничества между правоохранительными органами. |
| Challenges such as delays in reviews should be addressed through assistance, cooperation and the planned improvement of the self-assessment checklist. | Она отметила, что проблемы, связанные с задержками в проведении обзоров, следует решать путем предоставления помощи, налаживания сотрудничества и осуществления намеченной оптимизации контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| Speakers described their experience in furthering national anti-corruption measures as both recipients and providers of technical assistance, including through bilateral and regional cooperation. | Выступавшие сообщили об опыте их стран в деле укрепления национальных антикоррупционных мер в качестве как получателей, так и спонсоров технической помощи, в том числе в рамках двустороннего и регионального сотрудничества. |
| In the majority of countries, relevant provisions were found in the laws on international cooperation or mutual legal assistance. | В большинстве стран соответствующие положения были обнаружены в тексте законов, посвященных международному сотрудничеству или взаимной правовой помощи. |
| Colombia has requested technical assistance in improving its international cooperation: | Колумбия обратилась с просьбой об оказании технической помощи в целях повышения эффективности международного сотрудничества: |
| States encouraged the further development of mechanisms to increase the measurability and effectiveness of international cooperation and assistance. | Государства рекомендовали продолжить совершенствование механизмов, позволяющих повысить степень измеримости и эффективности международного сотрудничества и международной помощи. |
| However, it had already responded favourably to requests from the Court for judicial assistance and cooperation. | Однако оно в положительном плане отвечает на просьбы Суда о правовой помощи и сотрудничестве. |
| That implies a commitment by all States to the principle of international assistance and cooperation. | Это подразумевает приверженность всех государств принципу международной помощи и сотрудничества. |
| The Bar now has 183 members and its structure comprises administrative, technical, free legal aid, and international cooperation offices. | На настоящий момент Коллегия насчитывает 183 члена, а в ее структуру входят подразделения по административным и техническим вопросам, по оказанию бесплатной юридической помощи и по международному сотрудничеству. |
| The African Group stressed the importance of cooperation through information-sharing, exchange of experience and provision of legal assistance to help strengthen the capacity of national judicial institutions. | Африканская группа подчеркивает важность сотрудничества посредством обмена информацией, обмена опытом и оказания правовой помощи для содействия укреплению потенциала национальных судебных институтов. |
| Drawing on the achievements in policy-oriented normative work and advisory technical cooperation services, wider implementation of policy recommendations developed under the subprogramme will be pursued. | Опираясь на достижения в сфере нормативной работы в ракурсе политики и предоставления консультативных услуг в русле технической помощи, будет практиковаться более широкое осуществление рекомендаций по вопросам политики, разработанных в рамках подпрограммы. |
| Malaysia's laws on extradition and mutual assistance in criminal matters provided the legal basis for such cooperation. | Правовую основу для такого сотрудничества создают законы Малайзии об экстрадикции и взаимной помощи в расследовании уголовных дел. |
| Legislation was being finalized on international judicial cooperation and a law on mutual legal assistance was being drafted. | Завершена подготовка законодательных инициатив по теме международного судебного сотрудничества, разрабатывается проект закона о взаимной юридической помощи. |
| The Convention creates a framework for international cooperation that extends beyond assistance in the event of an accident. | Конвенция закладывает основу для международного сотрудничества, выходящего за рамки помощи в случае аварии. |
| It was concerned about the Information and Communication Act and called for international cooperation and technical assistance to ensure that norms complied with international obligations. | Она выразила обеспокоенность в отношении Закона об информации и коммуникации и призвала к международному сотрудничеству и оказанию технической помощи в целях обеспечения соблюдения Гамбией своих международных обязательств. |