| Here we would stress the importance of strengthening cooperation with specialized regional bodies through, inter alia, technical assistance programmes. | И здесь мы хотели бы подчеркнуть важность укрепления сотрудничества со специализированными региональными органами, среди прочего, по линии программ технической помощи. |
| Most speakers supported the need for enhanced international cooperation and mutual legal assistance in preventing, combating and eradicating such illicit activities. | Большинство выступавших поддержали необходимость расширения международного сотрудничества и взаимной правовой помощи в области предупреждения такой незаконной деятельности, борьбы с ней и ее искоренения. |
| Effective institutions and instruments are needed to administer and deliver aid, and innovative ways should be found to link development cooperation with other measures. | Для выделения и предоставления помощи необходимы эффективные институты и инструменты, и следует изыскать новые пути, чтобы увязать сотрудничество в целях развития с другими мероприятиями. |
| UNDP has focused its GEF activities on providing technical cooperation assistance to a wide range of eligible programme countries. | Основное внимание в рамках своей деятельности, связанной с ГЭФ, ПРООН уделяет оказанию помощи по линии технического сотрудничества большому числу отвечающих соответствующим требованиям стран, в которых осуществляются программы. |
| It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. | Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции. |
| This will allow the OHCHR Office in Colombia to establish relevant courses of technical cooperation. | Это позволило отделению в Колумбии создать соответствующие каналы технической помощи. |
| They aim at improving the management of funds for cooperation and introducing common actions with the beneficiary countries. | Эти принципы направлены на совершенствование управления средствами, предназначенными для целей сотрудничества, и разработку общих действий со странами-получателями помощи. |
| The International PRTR Coordinating Group may provide a useful forum for promoting international cooperation and technical assistance. | Международная координационная группа по РВПЗ может стать эффективным форумом по поощрению международного сотрудничества и оказанию технической помощи. |
| The main items to be discussed at the workshop this coming spring include implementation challenges, assistance and enhanced cooperation. | К числу основных вопросов, которые будут обсуждаться на семинаре весной этого года, относятся вопросы в области осуществления, оказания помощи и развития сотрудничества. |
| It also reaffirmed that international cooperation was essential to the fulfilment of the right to development, including through the provision of overseas development assistance. | Было также подтверждено, что международное сотрудничество имеет исключительно важное значение для осуществления права на развитие, в том числе путем предоставления внешней помощи в целях развития. |
| This will involve capacity-building - e.g., through training programmes for public officials - and requires enhanced technical cooperation, particularly for the least developed countries. | Это будет предусматривать наращивание потенциала - например, на основе программ подготовки для государственных должностных лиц - и требует расширения технического сотрудничества, особенно для оказания помощи наименее развитым странам. |
| The Committee congratulates the State party for its international assistance and bilateral cooperation programmes designed to promote and protect women's rights. | Комитет признателен государству-участнику за его программы международной помощи и двустороннего сотрудничества, предназначенные для поощрения и защиты прав женщин. |
| The extent to which the State benefits from development cooperation or other assistance which supports human rights promotion, including budgetary allocations. | Степень, в которой государство извлекает пользу из сотрудничества в целях развития или иной помощи, которые способствуют поощрению прав человека, включая бюджетные ассигнования. |
| All of those national efforts, however, would remain ineffective without regional and international cooperation and assistance. | Однако все эти национальные усилия не принесут результата без регионального и международного сотрудничества и помощи. |
| While criminal organizations disregarded national borders, it was often within States themselves that corruption took root, undermining development cooperation and assistance efforts. | Хотя преступные организации игнорируют национальные границы, коррупция часто возникает именно в рамках самих государств, подрывая сотрудничество в целях развития и усилия по оказанию помощи. |
| National contacts were obtained through the PAHO regional office in Ecuador, and cooperation agreements are being concluded with them regarding the current project. | Контакты на национальном уровне были налажены при помощи регионального отделения Панамериканской организации здравоохранения в Эквадоре, и были заключены соглашения о сотрудничестве в осуществлении настоящего проекта. |
| There could be no doubt that international cooperation, especially through mutual legal assistance, was an indispensable means to suppress terrorism. | Нет сомнений, что международное сотрудничество, особенно путем оказания взаимной правовой помощи, является лучшим способом ликвидации терроризма. |
| P. The delivery of UNIDO technical cooperation assistance is for the most part funded from voluntary contributions. | Р. Осуществление программ помощи по линии технического сотрудничества ЮНИДО осуществля-ется, главным образом, за счет добровольных взносов. |
| Here again, I appeal urgently to the international community to review the mechanisms for international assistance and cooperation. | Здесь опять же я хотел бы обратиться к международному сообществу с просьбой о безотлагательном обзоре механизмов международной помощи и сотрудничества. |
| Section E: Many missions identified a need for assistance in strengthening cross-border cooperation, including notification of hazardous activities. | Раздел Е: В ходе многих миссий была установлена потребность в оказании помощи в укреплении трансграничного сотрудничества, включая уведомление об опасной деятельности. |
| It will require cooperation among States and the mainstreaming of disabilities issues into development assistance programmes. | Необходимо будет сотрудничество между государствами и учет проблем инвалидов в рамках программ оказания помощи в целях развития. |
| This requires the implementation of assistance and cooperation based on global equity and shared responsibility at both the national and international level. | Это потребует помощи и сотрудничества, основанных на глобальной справедливости и коллективной ответственности как на национальном, так и международном уровнях. |
| Technical cooperation with the GUAM Group countries included a UNECE technical assistance workshop on trade facilitation. | По линии технического сотрудничества с Группой стран ГУАМ было проведено рабочее совещание ЕЭК ООН по оказанию технической помощи в вопросах упрощения процедур торговли. |
| Operational effectiveness and inter-agency cooperation need to be strengthened in order for the system to be fully utilized for the benefit of those in need. | Необходимо принять меры для укрепления оперативной эффективности и межучрежденческого сотрудничества, с тем чтобы эта система могла полностью использоваться на благо тех, кто нуждается в такой помощи. |
| The importance of possible involvement of the private sector in promoting international cooperation with the aid of economic and fiscal incentives was acknowledged. | Было признано важное значение возможного участия частного сектора в поощрении международного сотрудничества при помощи экономических и фискальных стимулов. |