All that notwithstanding, we have noted with concern the significant reduction in the past two years in non-reimbursable cooperation of donor countries in both regional and national contexts. |
Несмотря на все эти успехи, мы с обеспокоенностью отмечаем происходящее в течение последних двух лет значительное сокращение объема помощи, предоставляемой странами-донорами на безвозмездной основе как на региональном, так и национальном уровнях. |
Chile offers broad cooperation on the basis of the terms agreed upon in treaties or conventions. |
В случае отсутствия конкретного договора, регулирующего требования в сфере оказания международной помощи, используются общие принципы международного права. |
Those concerns had been significantly mitigated with his reassurance to Governments that his was a merely catalytic role to promote international cooperation and help them provide protection and assistance for such persons under their jurisdiction. |
Эти опасения в значительной степени ослабли после того, как он заверил правительства в том, что он выполняет чисто катализирующую роль по укреплению международного сотрудничества и оказанию им содействия в обеспечении защиты и помощи таким лицам, находящимся под их юрисдикцией. |
It is only through such international cooperation that treatment regimes can be provided in a way that strengthens, rather than overwhelms, health systems. |
Только при помощи такого международного сотрудничества можно обеспечить создание таких лечебных программ, которые укрепляют, а не перегружают системы здравоохранения. |
The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. |
Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи. |
A significant advance towards development cooperation was made by the creation of the Expanded Programme for Technical Assistance in 1949, financed through annually pledged voluntary contributions. |
Большим шагом вперед к налаживанию сотрудничества в области развития стало создание в 1949 году Расширенной программы технической помощи, финансировавшейся из ежегодно объявлявшихся добровольных взносов. |
The Third Review Conference discussed the question of cooperation and assistance as regards the safe handling of biological material covered by the Convention. |
Третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции обсудила вопрос о сотрудничестве и оказании помощи в области обеспечения безопасности при работе с биологическим материалом, подпадающим под действие Конвенции. |
This cooperation basically consists of co-financing comprehensive welfare projects to take care of the Gypsy population, prevent its marginalization and ensure its integration. |
Это сотрудничество осуществляется путем совместного финансирования комплексных проектов социального характера в целях оказания помощи цыганам, предотвращения их маргинализации и обеспечения их интеграции в общество. |
Other tools may also be used, such as encouraging enhanced cooperation with relevant international, regional and subregional organizations or working to identify priority needs for technical assistance. |
Могут использоваться также другие методы, такие, как поощрение укрепления сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями или действия по определению приоритетных потребностей в плане предоставления технической помощи. |
The United Nations could play a stronger role in coordinating such bilateral cooperation and collecting information regarding offers of and requests for technical assistance. |
Организация Объединенных Наций может играть бóльшую роль в координации такого двустороннего сотрудничества и сборе информации, касающейся предложений и просьб о технической помощи. |
Article 16 of the draft Convention deals with cooperation and mutual assistance; |
Статья 16 проекта конвенции касается сотрудничества и взаимной помощи. |
It will offer judges, prosecutors and other relevant law enforcement officers a direct assistance tool for their daily work on international cooperation. |
Этот веб-сайт будет обеспечивать работникам судебных органов, органов прокуратуры и других соответствующих правоохранительных органов прямой доступ к помощи для их повседневной работы по вопросам международного сотрудничества. |
Other projects and activities undertaken by Australia in the framework of its aid programme include technical cooperation agreements and assistance to specific projects in various countries. |
Другие проекты и мероприятия, осуществляемые Австралией в рамках своих программ помощи, включают соглашения о техническом сотрудничестве и помощь в осуществлении конкретных проектов в различных странах. |
Over and above individual country assistance, the United Nations system was instrumental in providing substantive support for technical cooperation among countries, territories and regions. |
Помимо оказания помощи отдельным странам, система Организации Объединенных Наций играла важнейшую роль в оказании существенной поддержки развития технического сотрудничества между странами, территориями и регионами. |
The Commissions should strengthen the dialogue between the secretariat and member States and between donors and recipients on UNCTAD's technical cooperation. |
Комиссиям следует укреплять диалог по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД между секретариатом и государствами-членами, а также между донорами и получателями помощи. |
This new approach would be centred on the concept of strengthening national human and institutional capacity, rather than direct technical assistance or traditional development cooperation methods. |
Этот новый подход предполагает сосредоточение внимания на концепции укрепления национального человеческого и институционального потенциала в отличие от оказания прямой технической помощи или традиционных методов сотрудничества в целях развития. |
Internal and external cooperation by the Witnesses and Victims Support Section |
Внутреннее и внешнее сотрудничество Секции помощи потерпевшим свидетелям |
There should be enough international cooperation, such as creating a lender of last resort or contingency financing facilities with international institutions, to take care of such problems. |
Международное сотрудничество должно проводиться в достаточных масштабах, чтобы для решения таких проблем совместно с международными организациями создать источники помощи, к которым можно прибегать в качестве крайнего средства, или финансовые механизмы на случай чрезвычайной ситуации. |
That work must be carried out within a framework that promotes trust and cooperation and makes it possible to provide assistance to States that need it. |
Эта работа должна выполняться в условиях, способствующих укреплению доверия и сотрудничества и обеспечивающих возможность оказания помощи тем государствам, которые в таковой нуждаются. |
Strengthening international and regional cooperation is an effective means for affected countries to cope with natural disasters and to enhance their capacity to reduce and prevent disasters. |
Правительства пострадавших стран должны играть ведущую роль на всех направлениях работы по оказанию помощи, а также в планировании деятельности по восстановлению и реабилитации. |
One of the priorities of the Division's programme of technical cooperation includes the provision of sustained and comprehensive support to post-conflict countries to implement the Convention. |
Одно из приоритетных направлений деятельности в рамках программы технической помощи Отдела - это оказание стабильной и всеобъемлющей поддержки пережившим конфликт странам в деле осуществления Конвенции. |
For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested. |
Например, эта формулировка позволяет Государствам - участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. |
We support the idea of the Organization's continuing to provide cooperation to the regional secretariat in technical and material terms and in every possible way. |
Мы поддерживаем идею о необходимости продолжения сотрудничества Организации с региональным секретариатом и оказания ему всевозможной материально-технической помощи. |
One speaker provided details on the successful use in his country of the international cooperation provisions of the Convention in mutual legal assistance and extradition procedures. |
Один из ораторов сообщил об успешном использовании его государством положений Конвенций, касающихся международного сотрудничества, в рамках процедур взаимной правовой помощи и выдачи. |
In this regard, reports should provide information, inter alia, on the extent of the technical cooperation or financial assistance which the State party has requested or offered. |
В этом контексте доклады должны содержать информацию, в частности, относительно объема технического сотрудничества или финансовой помощи, запрошенного или предложенного государством-участником. |