Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
As regards Portugal, we are currently engaged in outlining a new development cooperation strategy in order to improve the efficiency, effectiveness, sustainability, coherence and expenditure planning of national aid policy on a long-term basis. Что касается Португалии, то в настоящее время мы заняты разработкой новой стратегии сотрудничества в интересах развития, нацеленной на долгосрочное повышение действенности, эффективности, устойчивости и последовательности национальной политики оказания помощи, а также на совершенствование планирования расходов на ее проведение.
The technical assistance needs identified by countries (see paragraph 9 of the present proposal) are for the most part consistent with these cross-cutting aspects of the Rotterdam Convention and represent a logical starting point for cooperation with partner organizations. Выявленные по странам потребности в технической помощи (см. пункт 9 настоящего предложения) в большинстве случаев согласуются с этими междисциплинарными аспектами Роттердамской конвенции и являются логической отправной точкой для осуществления сотрудничества с партнерскими организациями.
Emanating from research and policy analysis, the secretariat's technical cooperation programme provides concrete assistance with a view to building capacities for effective economic policy-making and management and strengthening enabling environment for the private sector. С учетом результатов исследований и анализа политики программа секретариата в области технического сотрудничества предусматривает оказание конкретной помощи с целью укрепления потенциала для эффективной директивной и управленческой деятельности в сфере экономики и создания более благоприятных условий для функционирования частного сектора.
UNCTAD, for its part, has and will continue to play a key role in assisting developing countries in deepening their South-South trade cooperation and integration, and improving the effectiveness of and gains from these arrangements. Со своей стороны ЮНКТАД продолжает и будет продолжать ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам в углублении сотрудничества и интеграции между странами Юга в сфере торговли и в повышении эффективности таких процессов и увеличении выгод от них.
To that end, the Commission had discussed practical means of enhancing training and technical assistance, cooperation among international organizations, and partnerships with civil society, in particular the private sector. С этой целью Комиссия обсудила вопрос о практических инструментах расширения помощи в подготовке кадров и технической помощи, сотрудничества между международными организациями и партнерских союзов с гражданским обществом, в частности с частным сектором.
We are pleased with the spirit of cooperation that has directed the relief efforts to date and greatly facilitated access to humanitarian aid by the people who need it. Мы удовлетворены духом сотрудничества, который лежал в основе усилий по оказанию уже предоставленной чрезвычайной помощи и во многом способствовал обеспечению доступа к гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается.
We believe that this experience should serve to strengthen the spirit of cooperation, partnership and joint efforts in disaster prevention and relief operations based on human solidarity and common purpose. Считаем, что этот урок должен послужить укреплению духа сотрудничества, партнерства и совместных действий в проведении операций по предотвращению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи на основе людской солидарности и общих целей.
The Governing Board also expressed satisfaction with the Institute's proposals for a sustained drive to gain crucial support from member States and others concerned and called for enhanced cooperation between member States and UNODC in that respect. Совет управляющих выразил также удовлетворение по поводу предложений Института в отношении решительных мер, направленных на получение крайне важной помощи от государств-членов и других заинтересованных сторон, и в связи с этим призвал укрепить сотрудничество между государствами-членами и ЮНОДК.
They also encouraged intensified international cooperation and assistance in capacity-building for countries or regions in need in such areas as legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and destruction of excessive or confiscated small arms and light weapons. Они призвали также расширять международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала стран или регионов, нуждающихся в сотрудничестве и помощи в таких областях, как законотворчество, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и уничтожение чрезмерных или конфискованных запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
Representatives of the diplomatic community have urged the establishment of strong and internationally supervised mechanisms to ensure good governance and prevent corruption, particularly in the light of the imminent disbursement of international assistance under the interim cooperation framework. Представители дипломатического сообщества настоятельно призвали к формированию эффективных и действующих под международным надзором механизмов обеспечения благого управления и предупреждения коррупции, особенно с учетом выделения уже в ближайшее время международной помощи в соответствии с временными рамками сотрудничества.
I welcome the establishment of coordination mechanisms aimed at aiding the implementation of the interim cooperation framework, which received overwhelming support from international donors in July 2004. Я приветствую создание координационных механизмов, цель которых - оказание помощи в осуществлении временных рамок сотрудничества, которые были поддержаны подавляющим большинством международных доноров в июле 2004 года.
In addition to obligations at the domestic level, developed States have a responsibility to provide international assistance and cooperation to ensure the realization of economic, social and cultural rights in low-income countries. Помимо внутренних обязательств, развитые государства несут ответственность по оказанию международной помощи и осуществлению международного сотрудничества в целях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в странах с низким уровнем дохода.
In other words, it is clear from the PRS that Niger will not be able to realize even the minimum essential levels of the right to health in the foreseeable future without very considerable and sustained international assistance and cooperation. Иначе говоря, из СБН ясно вытекает, что Нигеру не удастся обеспечить в обозримом будущем даже минимальный уровень осуществления права на здоровье без серьезной и устойчивой международной помощи и сотрудничества.
In these circumstances, it would seem appropriate for the PRS to refer not only to the Millennium Declaration, but also the human rights concept of international assistance and cooperation. В этих условиях представляется целесообразным включить в СБН ссылку не только на Декларацию тысячелетия, но и на концепцию международной помощи и сотрудничества в области прав человека.
This is an example of how a developed country can help to improve access to medicines in poor countries, thereby honouring its human rights responsibilities of international assistance and cooperation. Это пример того, каким образом развитая страна может способствовать улучшению доступа к медицинским препаратам в бедных странах, выполняя тем самым свои связанные с правами человека обязательства в области международной помощи и сотрудничества.
Only 20 respondents, of the 29 replies analysed, completed this section of the questionnaire, which focuses on issues not sufficiently addressed during the Decade, remaining challenges, as well as possible cooperation and assistance needed from the United Nations. Только 20 из 29 респондентов, ответы которых были проанализированы, заполнили этот раздел вопросника, касающийся аспектов, недостаточно охваченных в ходе Десятилетия, нерешенных проблем, а также возможного сотрудничества и требующейся помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
The Office has come to recognize that while taking on the new challenge of assisting others to integrate human rights and carry out human rights-related actions at the country level, it is essential for OHCHR to retain its capacity for independent programming and implementation of technical cooperation programmes. Управление пришло к пониманию того, что при решении новой задачи по оказанию помощи партнерам в целях интеграции прав человека и осуществления правозащитной деятельности на страновом уровне для УВКПЧ крайне важно сохранить свою способность проводить независимые программные мероприятия и реализовывать программы технического сотрудничества.
They also expressed the wish that the United Nations sponsor a seminar to examine closely the problems associated with the environmental catastrophe facing the indigenous peoples of the threatened States and territories and that regional cooperation through existing mechanisms be encouraged and enhanced. Они также выразили пожелания о том, чтобы Организация Объединенных Наций организовала семинар для тщательного рассмотрения проблем, связанных с экологическими катастрофами, с которыми сталкиваются коренные народы в находящихся под угрозой государствах и территориях, а также в отношении поощрения и укрепления регионального сотрудничества при помощи существующих механизмов.
In line with this objective, the work of the Environment and Human Settlements Division will focus on enhancing international assistance activities to build appropriate capacities to implement and comply with the ECE environmental conventions and their protocols as well as on promoting synergies and cooperation between them. В соответствии с поставленной целью работа Отдела окружающей среды и населенных пунктов будет сосредоточена на активизации международной деятельности по оказанию помощи для создания надлежащего потенциала в области осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним, а также на поощрении синергизма и сотрудничества между ними.
Legal assistance services to strengthen justice system capacity through essential legislation upgrading, justice system training and improved cross border judicial cooperation had been provided to 57 States as at 7 June 2005. По данным на 7 июня 2005 года, услуги в области правовой помощи, направленные на укрепление потенциала системы правосудия посредством модернизации наиболее важных элементов законодательства, подготовки сотрудников органов системы правосудия и улучшения трансграничного сотрудничества в судебных вопросах, были оказаны 57 государствам.
During 2004-2005, the main focus has been on providing assistance to States upon request in ratifying the universal legal instruments against terrorism, incorporating their provisions into national legislation and implementing the new legislation, including for international cooperation. В 2004 - 2005 годах первоочередное внимание уделялось оказанию государствам по их просьбе помощи в ратификации универсальных правовых документов о противодействии терроризму, отражении их положений в национальном законодательстве и применении на практике нового законодательства, в том числе в целях международного сотрудничества.
In line with the Convention, UNODC will promote international cooperation, including in the areas of extradition and mutual legal assistance, as well as cross-border information exchange on the nature, patterns and trends of organized crime. В соответствии с положениями Конвенции ЮНОДК будет содействовать налаживанию международного сотрудничества, в том числе в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи, а также трансграничного обмена информацией о характере, формах и тенденциях организованной преступности.
The International Conference on Financing for Development in 2002 reinvigorated international cooperation for development and served to halt the downward trend in aid. Международная конференция по финансированию развития в 2002 году придала дополнительный импульс международному сотрудничеству в целях развития и позволила остановить тенденцию сокращения объема помощи.
UNICEF will sharpen its prioritization of cooperation areas within the United Nations Development Assistance Framework, the Consolidated Appeal Process (CAP), the Common Humanitarian Action Plan (CHAP), post-conflict needs assessments and other national instruments. ЮНИСЕФ более четко определит приоритетность сфер сотрудничества с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям (ПСД), Общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД), оценки потребностей в постконфликтный период и других национальных механизмов.
In that connection, he emphasized that UNODC should strengthen its role in providing technical assistance and training to newly independent States, as well as facilitate cooperation among law enforcement agencies. В этой связи подчеркнул, что ЮНОДК необходимо укреплять свою роль в деле оказания технической помощи и подготовки кадров для новых независимых государств, а также содействия сотрудничеству между правоохранительными органами.