Here again, we find nothing in resolution 2000/19 that corresponds to the idea of making the Special Representative's visit subject to prior agreement between the Government of Equatorial Guinea and the Office of the High Commissioner on a technical cooperation programme. |
Однако и в этой части резолюции 2000/19 нет ничего такого, что могло бы навести на мысль о привязке поездки Специального представителя к наличию предварительной договоренности между правительством Экваториальной Гвинеи и Управлением Верховного комиссара относительно программы технической помощи. |
Using the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments as the underlying framework, the Workshop sets out to discuss these issues and suggest effective and concrete solutions, including through technical assistance and cooperation. |
Используя Конвенцию о правах ребенка и другие соответствующие международные договоры в качестве основы, участники семинара намерены обсудить эти вопросы и предложить эффективные и конкретные решения, в том числе в рамках технической помощи и сотрудничества. |
Promote international cooperation to assist developing countries upon request in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty eradication, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes. |
Развивать международное сотрудничество для оказания развивающимся странам помощи по их просьбе в ликвидации детского труда и его коренных причин, в частности посредством проведения социально-экономической политики, направленной на искоренение нищеты, подчеркивая при этом, что трудовые стандарты не должны использоваться для протекционистских целей в торговле. |
Today more than ever, those countries, particularly the less developed among them, need cooperation from the international community through the greater mobilization of resources, debt relief, development assistance, fairer trade and direct foreign investment. |
Сегодня как никогда эти страны, особенно менее развитые из них, нуждаются в сотрудничестве международного сообщества на основе более широкой мобилизации ресурсов, облегчения бремени задолженности, помощи в целях развития, более справедливых условий торговли и прямых иностранных инвестиций. |
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. |
Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия. |
I am glad that Luxembourg is dedicating some 0.8 per cent of its gross national product to various official development assistance projects within the context of our bilateral and multilateral cooperation network. |
Я рада, что Люксембург выделяет порядка 0,8 процента от своего валового национального продукта на различные проекты по оказанию официальной помощи в целях развития в рамках нашей системы двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Such forms of cooperation and collaboration encompass exchange of information, consultations, common research and development, particularly on the achievement of water-quality objectives, joint monitoring and assessment, early warning systems and mutual assistance concerning critical situations. |
Такие формы кооперации и сотрудничества включают в себя обмен информацией, консультации, совместные исследования и разработки, в частности, по достижению целевых показателей качества воды, совместному мониторингу и оценке, системах раннего оповещения и взаимной помощи в критических ситуациях. |
Some of them have already been cooperating by accepting many Afghan refugees, but the cooperation of neighbouring countries is also critically important for the transit of humanitarian relief supplies into Afghanistan. |
Некоторые из них уже сотрудничают в этом плане и принимают у себя афганских беженцев, однако сотрудничество соседних стран также крайне необходимо для переброски в Афганистан грузов гуманитарной помощи. |
The United Nations was playing a leading role in the mobilization of international cooperation, particularly in such areas as information and communication technologies, combating HIV/AIDS and providing assistance to the least developed countries and Africa. |
Организация Объединенных Наций играет руководящую роль в активизации международного сотрудничества, в частности, в области информационных и коммуникационных технологий, борьбы со СПИДом, и оказания помощи наименее развитым странам Африки. |
As Belarus is very interested in obtaining and availing itself effectively of such assistance, the Government has set up a body to manage international technical cooperation, which has provided for action to be taken jointly with the donor community. |
Поскольку наше государство очень заинтересовано в получении и эффективной реализации такой помощи, Правительством республики была сформирована структура управления международным техническим сотрудничеством, которая обеспечила взаимодействие с донорским сообществом. |
We also support the draft resolution introduced by friendly Argentina concerning the participation of volunteers in the activities of the United Nations in the fields of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development. |
Мы также одобряем представленный дружественной нам Аргентиной проект резолюции относительно участия добровольцев в деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлению и техническому сотрудничеству в целях развития. |
The Government of Japan will therefore continue to strengthen its cooperation with the humanitarian assistance activities of the United Nations system from the standpoint of attaching particular importance to human security. |
Правительство Японии поэтому будет и впредь укреплять свое сотрудничество с деятельностью системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи с упором на уделении внимания вопросам человеческой безопасности. |
Based on this belief, Mexico, for the third consecutive year, is co-sponsoring the draft resolution of the General Assembly on international cooperation for humanitarian assistance in the field of natural disasters, from the emergency phase to the work of reconstruction and development. |
Руководствуясь такими соображениями, вот уже третий год подряд Мексика выступает соавтором резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся обеспечения международного сотрудничества в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать переходу от ликвидации чрезвычайной ситуации к процессу восстановления и развития. |
Whether it is State responsibility, international engagement, prevention, coordination, cooperation and leadership or the transition from relief to development, not a single day goes by here when these issues are not at the centre of international responses to humanitarian crises. |
Будь то государственная ответственность, международное участие, предотвращение, координация, сотрудничество лидерство или переход от чрезвычайной помощи к развитию, не проходит ни одного дня, чтобы эти вопросы не находились в центре международного отклика на гуманитарные кризисы. |
These resolutions have provided a juridical and political framework for the bilateral and multilateral cooperation and assistance given to Mozambique, which has contributed to meeting the essential needs of the people and to the implementation of a development programme. |
Эти резолюции послужили юридическими и политическими рамками для двустороннего и многостороннего сотрудничества и помощи Мозамбику, которые содействовали удовлетворению основных потребностей населения и осуществлению программы развития. |
That support is reflected in the great number of concrete bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific and technical, cultural and educational and economic areas, as well as in emergency humanitarian assistance. |
Эта поддержка находит отражение в ряде конкретных мероприятий в рамках сотрудничества на двустороннем и региональном уровнях в политической, научно-технической, культурной, образовательной и экономической областях, а также в сфере оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
The mandate could include monitoring the implementation of the Declaration, facilitating the provision of technical cooperation on issues relating to conflict prevention, and assisting the Working Group in drawing up a code of conduct. |
Мандат мог бы включать деятельность по соблюдению за осуществлением Декларации, содействие выполнению положений о техническом сотрудничестве по вопросам, касающимся предотвращения конфликтов, и оказание помощи Рабочей группе в подготовке кодекса поведения. |
More precisely, we would like to urge the international community to continue to assist the parties, in particular the new authorities, to help them bolster their efforts to strengthen political cooperation and to integrate, restructure and train the Somali Police Force. |
Говоря более конкретно, мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество продолжить оказание помощи сторонам, в частности новым властям, в целях содействия активизации их усилий по укреплению политического сотрудничества и интеграции, реструктурированию и обучению полицейских сил Сомали. |
At all times, we must urge the cooperation of all parties to a conflict in order to create areas of security, neutral zones or humanitarian corridors that will make it possible to evacuate or provide assistance to the affected populations. |
Мы должны постоянно настоятельно призывать все стороны в конфликте к сотрудничеству в целях создания зон безопасности, нейтральных зон и гуманитарных коридоров, которые позволят проводить эвакуацию затронутого населения и предоставление ему помощи. |
The 2006-2008 United Nations Development Assistance Framework lists the following priority areas of cooperation: governance, rule of law and human rights, sustainable livelihoods, health and education, and environment and natural resources. |
В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2006-2008 годы перечислены следующие приоритетные сферы сотрудничества: управление, верховенство права и права человека, устойчивые источники средств к существованию, здравоохранение и образование, окружающая среда и природные ресурсы173. |
The High Commissioner, therefore, reiterates her offer to the East Timorese Government to provide technical cooperation to assist in developing a programme of ratification and implementation of these instruments to ensure fulfilment of East Timor's obligations contained therein. |
Поэтому Верховный комиссар повторяет правительству Восточного Тимора свое предложение об осуществлении технического сотрудничества с целью оказания помощи в разработке программы ратификации и претворения в жизнь этих документов, с тем чтобы обеспечить выполнение Восточным Тимором содержащихся в них обязательств. |
In this regard, the United Kingdom has produced a strategy for meeting the challenge of poverty in urban areas, to guide its international development cooperation efforts and to aid our partners in their efforts at implementing the Habitat Agenda. |
В этой связи Соединенное Королевство подготовило стратегию решения проблемы нищеты в городских районах, которой она намерена руководствоваться в своей международной деятельности по сотрудничеству в целях развития и при оказании помощи нашим партнерам в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
It covered Parties' cooperation at the regional and international levels, provision of financial and technical assistance by Annex II Parties, and difficulties encountered by Parties in meeting their reporting requirements. |
Эта информация также охватывает вопросы сотрудничества Сторон на региональном и международном уровнях, оказание финансовой и технической помощи Сторонами, включенными в приложение II, а также трудности, с которыми столкнулись Стороны при выполнении поставленных перед ними требований в отношении представления информации. |
In its recommendations, the Working Group called upon Governments to provide protection and assistance to victims that are based on humanitarian considerations and not contingent on their cooperation with the prosecution of their exploiters. |
В своих рекомендациях Рабочая группа призвала правительства обеспечивать защиту жертв и оказание им помощи по гуманным соображениям, а не на условиях сотрудничества последних в деле судебного преследования их эксплуататоров. |
All that will not be possible if the process of globalization is not carried out with a sincere and resolute determination to show understanding and to provide cooperation and technical assistance to help the majority of the nations on this planet to achieve development. |
Нам не удастся достичь всех этих целей, если в процессе глобализации не будет продемонстрировано искреннее и подлинное стремление к проявлению взаимопонимания и налаживанию сотрудничества и оказанию технической помощи большинству государств на этой планете в интересах обеспечения их развития. |