Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
Further conclusions will arise from the Council's consideration of international cooperation and coordination in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, chosen as the theme for the humanitarian assistance segment. Дальнейшие выводы будут сделаны по итогам рассмотрения Советом вопроса о международном сотрудничестве и координации на стадии перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, который был выбран в качестве темы для обсуждения на этапе, посвященном гуманитарной помощи.
He was also glad to note that UNODC had made it a priority to provide assistance in the training of law enforcement officials, investigators, prosecutors and judges with a view to strengthening law enforcement and fostering international and cross-border cooperation. Оратор также с удовлетворением отмечает, что ЮНОДК уделяет приоритетное внимание оказанию помощи в обучении сотрудников правоохранительных органов, следователей, прокуроров и судей с целью укрепления системы поддержания правопорядка и активизации международного и трансграничного сотрудничества.
The UPU technical cooperation programme comprised projects and activities aimed at providing assistance to refugees and to the Non-Self-Governing Territories funded from the Union's own resources and under UNDP-financed activities. Программа технического сотрудничества ВПС включает проекты и мероприятия, нацеленные на оказание помощи беженцам и несамоуправляющимся территориям, как за счет собственных ресурсов ВПС, так и в рамках мероприятий, финансируемых по линии ПРООН.
Regional cooperation should also help to fill the capacity gap caused by the growing interest of countries in international assistance and the limited resources of individual institutions, including the Office of the High Commissioner, to respond to this interest. Региональное сотрудничество также должно помочь восполнить пробел в существующих возможностях, образовавшийся в результате повышения интереса стран к международной помощи и ограниченности объема ресурсов, которыми располагают отдельные организации, включая Управление Верховного комиссара, для проведения деятельности в связи с таким интересом.
In parallel with these UNCTAD XI mandates, the 2003 technical cooperation strategy sets the overarching goals, the conceptual framework and the operational modalities that allow UNCTAD's assistance to be effective. Параллельно с этими мандатами, согласованными на ЮНКТАД ХI, в стратегии в области технического сотрудничества, принятой в 2003 году, определяются основополагающие цели, концептуальная рамочная основа и практические методы работы, призванные обеспечить эффективность деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи.
IFS supports the work of member organizations by developing international cooperation projects; providing practical advice and information; organizing training and exchanges; helping to assess needs and achievements; and representing their interests and concerns. Федерация оказывает поддержку деятельности своих организаций-членов, путем разработки проектов в области международного сотрудничества, предоставления практических рекомендаций и информации, организации подготовки кадров и обмена специалистами, оказания помощи в оценке потребностей и достижений и выражения интересов и проблем своих членов.
Special Communiqué on support and cooperation for middle-income countries to promote their development and the attainment of the Millennium Development Goals Специальное коммюнике об оказании помощи и поддержки странам со средним уровнем дохода в целях содействия их развитию и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия
In order to enable these countries to develop competitive tourism sectors without compromising on labour standards, technical cooperation may be required to help tourism firms and small enterprises, particularly in low-income countries, attain this goal. Для того чтобы дать этим странам возможность развивать конкурентоспособный сектор туризма, не нанося ущерба стандартам в области труда, может потребоваться техническое сотрудничество, необходимое для оказания помощи туристическим компаниям и малым предприятиям, особенно в странах с низкими доходами, в достижении этой цели.
The global transition to sustainable forest management must therefore include an element of sustained and enhanced international cooperation and assistance to these countries for an appropriate period of time. Поэтому глобальный переход к режиму устойчивого лесопользования должен включать элемент устойчивого и расширенного международного сотрудничества и оказания помощи этим странам в течение соответствующего периода времени.
In the area of technical cooperation, technical assistance activities should be demand-driven and based on the needs and priorities defined by recipient developing countries. В сфере технического сотрудничества деятельность по оказанию технической помощи должна ориентироваться на существующий спрос и основываться на потребностях и приоритетах, определяемых развивающимися странами-получателями помощи.
The question was discussed with the Government, which strongly objects to the proposal and would only agree to accept a "very limited field presence" with limited financial assistance for technical cooperation projects. Этот вопрос обсуждался с правительством, которое решительно возражает против этого предложения и согласится только с "весьма ограниченным присутствием на местах" при ограниченной финансовой помощи для осуществления проектов технического сотрудничества.
The World Tourism Organization has been instrumental in providing this type of technical assistance to Governments over its 20 years of cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) as its executing agency in the field of tourism. Всемирная туристская организация доказала свою полезность в деле предоставления этого вида технической помощи правительствам на протяжении 20 лет сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в качестве учреждения-исполнителя в области туризма.
Only the application of a systematic approach, which would also include the components of disarmament, verification, assistance and cooperation, will be able to guarantee the total elimination of nuclear weapons. Полное уничтожение ядерного оружия может гарантировать только применение системной концепции, включающей также компоненты разоружения, проверки, оказания помощи и сотрудничества.
Effective coordination of humanitarian and disaster relief assistance requires cooperation between all stakeholders, including the United Nations system, and regional as well as national mechanisms. Эффективная координация в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий требует сотрудничества между всеми заинтересованными участниками, включая систему Организации Объединенных Наций, региональные и национальные механизмы.
Operational activities, including assistance to developing countries in implementation of the WTO agreements and in increasing capacities to participate more effectively in multilateral trade negotiations, has been one of the priority areas of the ESCAP work programme on regional economic cooperation. Одним из приоритетных направлений программы работы ЭСКАТО по региональному экономическому сотрудничеству является оперативная деятельность, в том числе оказание помощи развивающимся странам в осуществлении соглашений ВТО и в расширении их возможностей принимать более эффективное участие в многосторонних торговых переговорах.
Concerned about the duplication and lack of evaluation of technical assistance and training projects, which may result in wastage of scarce resources for technical cooperation, выражая беспокойство в связи с дублированием усилий и отсутствием механизмов оценки проектов технической помощи и подготовки кадров, что может привести к потерям ограниченных ресурсов для тех-нического сотрудничества,
Strengthening and improving mechanisms for cooperation, in particular the exchange of information and expertise, and coordination among law enforcement agencies, together with the promotion of mutual legal assistance and extradition, were also considered essential to such international action. Было также указано, что принципиально важными элементами таких между-народных действий является укрепление и совер-шенствование механизмов сотрудничества, в частности обмена информацией и опытом, и координации между правоохранительными органами наряду с расширением взаимной помощи по правовым вопросам и приме-нением процедур выдачи.
Evaluation of development assistance ought to include systematic assessment of the extent to which each programme promotes cooperation and benefit to everyone concerned or whether it increases disparities and conflict. Оценка помощи развитию должна включать систематическую оценку того, в какой степени каждая программа содействует сотрудничеству и приносит пользу всем заинтересованным сторонам, или оценку того, не увеличивает ли она неравенство и не вызывает ли она конфликты.
The question was how to sustain the spirit of cooperation which had led to increasing support from the developed countries for human rights programmes that benefited the developing countries. Вопрос заключается в том, как сохранить дух сотрудничества, способствовавший увеличению помощи развитых стран в деле осуществления программ в области прав человека, приносящих выгоды развивающимся странам.
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата.
The diversity of the benefits and projects undertaken in the technical cooperation programme provides the world with a better understanding of how nuclear materials can be used to solve a variety of issues in medicine, health, agriculture and basic industry. Разнообразие проектов, предпринимаемых в рамках программы технической помощи и отдачи от них, дает миру лучшее понимание того, каким образом можно использовать ядерные материалы для решения самых разных проблем в областях здравоохранения, медицины, сельского хозяйства и основных отраслей промышленности.
Existing systems of judicial cooperation were inadequate, since they allowed for exceptions involving the political nature of the crimes and the notion of "ordre public". Однако с этой точки зрения существующие системы взаимной юридической помощи не являются удовлетворительными, поскольку в них предусматриваются исключения, связанные с политическим характером преступлений или концепцией правопорядка.
Another important objective of UNDCP is to strengthen cooperation between recipient States, for example by increasing the number of subregional drug-control projects undertaken in vulnerable areas through cost-sharing or similar co-funding arrangements within the framework of memoranda of understanding. Другая важная задача ЮНДКП заключается в укреплении сотрудничества между государствами - получателями помощи, например, путем увеличения количества субрегиональных проектов по контролю над наркотиками, осуществляемых в важнейших областях, на основе долевого участия в расходах или с применением аналогичных механизмов совместного финансирования в рамках меморандумов о договоренности.
Through this initiative, the Ministry for the Advancement of Women sought to support the efforts of the equality representatives, who frequently seek the assistance and cooperation of the administrative staff of their commune. С помощью этого мероприятия Министерство по делам женщин намерено поддержать работу уполномоченных по вопросам равенства, которые часто прибегают к помощи и сотрудничеству административных работников своих общин.
International (bilateral and multilateral) cooperation includes studies aimed at understanding the philosophy of life of these groups in order to provide them with appropriate assistance for their internal development while emphasizing the preservation of their cultural identity. В рамках международного сотрудничества (двустороннее и многостороннее) проводятся исследования, посвященные изучению жизненной философии этих групп с целью оказания им соответствующей помощи в процессе естественного развития с уделением особого внимания сохранению их культурной самобытности.