Примеры в контексте "Cooperation - Помощи"

Примеры: Cooperation - Помощи
The Coalition is committed to furthering the cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that will result in the provision of aid to Syrian people who are in desperate need of such assistance. Коалиция привержена расширению сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими органами, которое позволит обеспечить оказание помощи сирийцам, остро в ней нуждающимся.
They also opened a discussion on the transparency of the financial support received by the Kosovo Serb communities from Belgrade and agreed to intensify cooperation on missing persons and to continue the work on energy and telecommunications. Они также приступили к обсуждению вопроса о транспарентности финансовой помощи, которую Белград оказывает сербским общинам в Косово, и договорились активизировать сотрудничество в вопросах розыска пропавших без вести лиц и продолжать работу в области энергетики и телекоммуникаций.
The course examined the implications of adopting a rights-based approach to maternal health for multiple actors across the policy-making, implementation and review cycle, as well as with respect to enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. Этот учебный курс посвящен последствиям принятия основанного на правах подхода к охране материнского здоровья для широкого круга субъектов в рамках всего цикла разработки, осуществления и обзора политики, а также вопросам, относящимся к механизмам обеспечения применения и организации международной помощи и сотрудничества.
Key aspects of technical assistance activities were, e.g., subregional workshops in Minsk and in Sarajevo, matching country needs with available expertise and cooperation on country-specific projects implemented by partner organizations. К числу ключевых аспектов деятельности по оказанию технической помощи относятся, например, субрегиональные рабочие совещания в Минске и Сараево, увязка страновых потребностей с имеющимся экспертным потенциалом и сотрудничество по страновым проектам, осуществляемым партнерскими организациями.
Overly ambitious or unrealistic timetables that do not take into account the absorptive and operational capacities, budgetary issues and political factors, fragmentation and lack of coherence associated with a multiplicity of actors can prevent the effective delivery and use of international development cooperation. Эффективному международному сотрудничеству в целях развития могут мешать чрезмерно амбициозные или нереалистичные сроки, устанавливаемые без учета возможностей освоения помощи и оперативного потенциала, бюджетных проблем и политических факторов и отсутствия целостного подхода и согласованности, обусловленных большим числом участников.
UNODC has assisted countries in adopting laws that formally create a national central authority with responsibility for preparing and receiving assistance requests and with the authority to act as a focal point for international cooperation. УНП ООН помогло ряду стран принять законы об учреждении национальных центральных органов, отвечающих за составление и получение просьб о взаимной правовой помощи и наделенных полномочиями выступать в качестве координаторов по вопросам международного сотрудничества.
It is possible, for example, that countries may not seek to conclude bilateral extradition or mutual legal assistance agreements with countries from within their own region where a regional multilateral treaty could be relied upon for judicial cooperation. Например, страны могут не стремиться заключать двусторонние соглашения о выдаче или взаимной правовой помощи со странами своего региона в тех случаях, когда основой для сотрудничества между судебными органами может служить региональный многосторонний договор.
The combined network of bilateral and regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance represents a significant legal basis for many countries seeking to engage in international judicial cooperation, despite the fact that, from a global perspective, it does not represent a uniform system. Объединенная сеть двусторонних и региональных многосторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи является важной юридической основой для многих стран, стремящихся к международному сотрудничеству в судебной сфере, хотя она и не образует унифицированную глобальную систему.
An examination of available national laws on extradition and mutual legal assistance suggests that national legislation does not specifically refer by name to multilateral agreements such as the Organized Crime Convention as a basis for judicial cooperation. Анализ имеющихся национальных законов о выдаче и взаимной правовой помощи позволяет утверждать, что национальное законодательство не содержит конкретного упоминания таких многосторонних соглашений, как Конвенция против организованной преступности, в качестве основы для сотрудничества судебных органов.
Nevertheless, effective cooperation must be grounded in principles of coherence and accountability to ensure that development aid and new global partnerships harness development potential, rather than increasing fragmentation and duplicating efforts. При этом эффективное сотрудничество должно строиться на принципах согласованности и подотчетности, чтобы при оказании помощи в целях развитии и создании новых глобальных партнерств полностью задействовать имеющийся в этой области потенциал и избежать возрастания разрозненности и дублирования.
On 6 June 2013, the Minister of Social Affairs and Employment, acting on behalf of four other ministers, sent a letter to the House of Representatives on measures to strengthen cooperation between professionals in preventing forced marriages and assisting abandoned spouses. Министр социальных дел и занятости от имени четырех министерств 6 июня 2013 года направил в Палату представителей письмо, касающееся мер по укреплению сотрудничества между специалистами в области предотвращения принудительных браков и оказания помощи брошенным супругам.
Please provide information on mechanisms put in place to request technical advice and cooperation from specialized international agencies, such as the International Labour Organization, in the area of employment. Просьба представить информацию о существующих каналах, которые можно использовать для обращения с просьбой о предоставлении консультативной технической помощи и поддержки по вопросам занятости в рамках сотрудничества с международными специализированными учреждениями вроде Международной организации труда.
However, official development assistance came with political and economic preconditions and 75 per cent of donor assistance was channelled through United Nations agencies and international cooperation agencies. Однако предоставление официальной помощи в целях развития сопровождается выдвижением политических и экономических условий, и 75 процентов помощи оказывается Судану через учреждения Организации Объединенных Наций, и международные агентства по сотрудничеству.
The delegation highlighted the great efforts made by Cambodia, including in Geneva, to avail itself of OHCHR technical assistance and guidance and noted the positive cooperation with the Special Rapporteur, as illustrated by his most recent visit in January 2014. Делегация отметила активные усилия страны, в том числе в Женеве, направленные на использование технической помощи и рекомендаций УВКПЧ, и позитивный опыт сотрудничества со Специальным докладчиком, о чем свидетельствует его последнее посещение Камбоджи в январе 2014 года.
The response by OHCHR to the requests for technical cooperation and advice, which is guided by the recommendations from treaty bodies and special procedures and from the universal periodic review, has seen a significant increase in recent years, including on the rights of persons with disabilities. В последние годы наблюдается значительная активизация деятельности УВКПЧ в ответ на просьбы о техническом сотрудничестве и консультативной помощи, которая осуществляется на основе рекомендаций договорных органов и специальных процедур, а также итогов универсальных периодических обзоров, в том числе в отношении прав инвалидов.
The obligation of progressive realization independent of economic growth also exists; it requires the effective use of available resources, including potential resources that could be raised through reasonable efforts, such as taxation measures and international assistance and cooperation. Также существует обязательство постепенного осуществления прав независимо от экономического роста; оно требует эффективного использования имеющихся ресурсов, в том числе потенциальных ресурсов, которые могли бы быть привлечены путем разумных усилий, таких как меры налогообложения и международной помощи и сотрудничества.
This decision was based on the importance of ensuring consistency in the operations of the Funds, given that both support States in fulfilling their international obligations by means of technical assistance and cooperation. В основе этого решения лежала необходимость обеспечить согласованность операций двух фондов с учетом того, что оба фонда предоставляют поддержку государствам в выполнении их международных обязательств посредством оказания технической помощи и сотрудничества.
The platforms consist of networks of national focal points who facilitate both extradition and mutual legal assistance in criminal matters, as well as identify technical assistance needs for strengthening judicial cooperation among the member States. Эти платформы включают сети национальных ответственных за поддержание контактов, которые оказывают помощь в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам, а также помогают выявлять потребности в техническом содействии в целях укрепления сотрудничества между судебными органами государств-членов.
While a number of modes of informal law enforcement cooperation exist, including "24/7" networks, countries continue to rely heavily on traditional formal judicial means, in particular bilateral mutual legal assistance instruments, to obtain digital evidence. Несмотря на то, что существует ряд методов неофициального сотрудничества между правоохранительными органами, включая сети "24/7", для получения электронных доказательств страны по-прежнему в значительной степени полагаются на традиционные официальные судебные каналы, в частности двусторонние документы о взаимной правовой помощи.
Those multilateral instruments call upon States parties to seek to conclude bilateral and multilateral agreements or arrangements to enhance the effectiveness of extradition and mutual legal assistance mechanisms and to promote cooperation between law enforcement agencies. В этих многосторонних документах к государствам-участникам обращен призыв стремиться к заключению двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей в целях повышения эффективности механизмов выдачи и взаимной правовой помощи и развития сотрудничества между правоохранительными органами.
The report also provides information on work undertaken as part of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption and on international cooperation and technical assistance activities. В докладе также содержится информация о работе, проделанной в рамках Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и о деятельности в области международного сотрудничества и оказания технической помощи.
Whether harmonization efforts are focused on domestic international cooperation laws, criminalization or other aspects of the Convention, such as protection of witnesses, the use of legal tools in the delivery of technical assistance for harmonization is critical. Независимо от того, сосредоточены ли усилия на согласовании внутреннего законодательства по вопросам международного сотрудничества, криминализации или на других аспектах Конвенции, как, например, защита свидетелей, важнейшее значение имеет использование правовых инструментов при оказании технической помощи в целях согласования.
The Global Office is systematically attending all Regional Steering Committee meetings in Asia and Africa and the Technical Assistance and Training Coordinator of the Global Office is also fostering cooperation between the two implementing regions. Глобальное управление систематически принимает участие во всех совещаниях региональных руководящих комитетов в Азии и Африке, а Координатор Глобального управления по вопросам технической помощи и подготовки кадров также способствует укреплению сотрудничества между двумя регионами-исполнителями.
In its annual reports to States Parties, the ISU has identified problems with facilitating cooperation and assistance among States Parties in accordance with its mandate. В своих ежегодных докладах, представляемых государствам-участникам, ГИП выявляла проблемы, связанные с облегчением сотрудничества и помощи среди государств-участников в соответствии с ее мандатом.
Several reports indicated that States parties had strengthened their international cooperation mechanisms and networking, inter alia, through membership and active participation in regional bodies aimed at facilitating inter-State judicial assistance within regions. В нескольких докладах отмечалось, что государства-участники расширяют каналы международного сотрудничества и международные связи, в том числе за счет членства и активного участия в работе региональных органов, созданных для облегчения судебной помощи между государствами региона.